﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,867
‫تبدأ إحدى الرحلات اليومية الشهيرة
‫في نصب (لنكولن) التذكاري

2
00:00:03,992 --> 00:00:06,116
‫ثم التوجه شرقاً على طول البرك العاكسة

3
00:00:06,242 --> 00:00:07,867
‫إلى النصب التذكاري
‫لقدامى المحاربين في (فيتنام)

4
00:00:07,992 --> 00:00:10,408
‫كنا نبحث عن شيء أكثر إبهاجاً

5
00:00:10,534 --> 00:00:12,492
‫هل يلعب فريق (ناشيونالز) اليوم؟

6
00:00:14,575 --> 00:00:15,742
‫إنهم في جولة

7
00:00:16,700 --> 00:00:18,992
‫حسناً، ماذا عن زيارة للمتحف؟

8
00:00:19,283 --> 00:00:21,242
‫يوجد مطعم (ديم سام) جميل قريب

9
00:00:21,367 --> 00:00:23,992
‫في الحي الصيني
‫يتحدث عنه جميع ضيوفنا

10
00:00:24,200 --> 00:00:25,617
‫هل سبق لكما تناول كعكعة
‫بخار (شياو لونغ باو) من قبل؟

11
00:00:25,825 --> 00:00:28,200
‫- هل لديهم حانة (تيكي)؟
‫- فلأتحقق

12
00:00:29,033 --> 00:00:30,367
‫أخبرتك أنه كان علينا الذهاب
‫إلى (فيغاس) وحسب

13
00:00:30,492 --> 00:00:32,116
‫هل الحي الصيني آمن حتى؟

14
00:00:58,742 --> 00:01:02,909
‫مرحباً، سيزورنا فارس اليوم
‫من (كنتاكي)، انظري إلى هذا الجمال

15
00:01:06,408 --> 00:01:07,575
‫يا (تالي)؟

16
00:01:11,492 --> 00:01:13,116
‫لديّ اختبار هندسة اليوم

17
00:01:13,992 --> 00:01:15,242
‫هل الإجابات على هاتفك؟

18
00:01:17,534 --> 00:01:19,242
‫فوتت إحداهن الحافلة

19
00:01:19,408 --> 00:01:21,909
‫يا أبي، لا يركب أحد الحافلة
‫إلى المدرسة الثانوية

20
00:01:22,242 --> 00:01:23,283
‫سيقلني (دانيال)

21
00:01:23,408 --> 00:01:24,659
‫(دانيال)، فتى لوح التزلج؟

22
00:01:25,242 --> 00:01:27,116
‫أجل، حصل على رخصة المبتدئين
‫الأسبوع الماضي

23
00:01:28,492 --> 00:01:31,825
‫- أخبرتها بأنني سأقوم بإيصالها
‫- يا أبي، لا بأس

24
00:01:33,116 --> 00:01:34,158
‫لقد أتى

25
00:01:35,784 --> 00:01:36,825
‫لم تتناولي فطورك حتى

26
00:01:36,951 --> 00:01:38,200
‫حبوب الفطور مليئة بالسعرات الحرارية

27
00:01:38,325 --> 00:01:40,659
‫كمية هائلة من الكربوهيدرات
‫والسكريات والمواد المعدلة وراثياً

28
00:01:41,283 --> 00:01:43,367
‫عليّ الذهاب، وداعاً

29
00:01:44,158 --> 00:01:45,283
‫حسناً

30
00:01:52,450 --> 00:01:55,367
‫تتناول الفطور نفسه
‫منذ كانت في الثالثة من عمرها

31
00:01:56,075 --> 00:01:57,909
‫إنها تكبر يا (جيس)

32
00:01:58,116 --> 00:02:00,951
‫استعد للهرمونات لأنها قادمة

33
00:02:01,116 --> 00:02:02,492
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

34
00:02:03,032 --> 00:02:04,450
‫هذا ما اعتقده والداي

35
00:02:10,492 --> 00:02:11,617
‫ما قصة البساط؟

36
00:02:13,742 --> 00:02:15,825
‫أحضرته لغرفة الطعام

37
00:02:16,367 --> 00:02:17,992
‫لم يكن لدينا بساط قط في غرفة الطعام

38
00:02:18,659 --> 00:02:19,700
‫أعلم

39
00:02:30,575 --> 00:02:32,200
‫جريمة قتل ثلاثية في (واشنطن)

40
00:02:37,033 --> 00:02:39,825
‫حسناً، أول طلب عمل، إليكم تحديثاً سريع

41
00:02:40,033 --> 00:02:43,158
‫ستنتقل أخت (هانا) إلى ولاية
‫(كونيتيكت) لتكون مع والدتهما

42
00:02:43,283 --> 00:02:45,617
‫لذلك ينبغي أن نستعيدها
‫في الأسابيع القليلة القادمة

43
00:02:45,784 --> 00:02:50,367
‫(كروسبي) في المنزل مع عائلته
‫وأطباؤه متفائلون، لكن أمامه طريق طويل

44
00:02:50,534 --> 00:02:52,867
‫متأكد من أنه يود أن يتحدث
‫إليكما إن سنحت لكما الفرصة

45
00:02:52,992 --> 00:02:54,367
‫أرسلت له الزهور أمس

46
00:02:54,575 --> 00:02:56,367
‫وأنا أرسلت له لحم صدر كامل من (تكساس)

47
00:02:56,492 --> 00:02:57,617
‫سيكفيه ذلك ليوم كامل

48
00:02:58,032 --> 00:03:01,450
‫يبدو ذلك جيداً
‫في غضون ذلك، سارعت (إيزابيل) في طلبي

49
00:03:01,575 --> 00:03:03,784
‫ولهذا فإن (كريستين)
‫عضوة في الفريق رسمياً

50
00:03:04,242 --> 00:03:05,242
‫هل وجدت مكاناً للإقامة؟

51
00:03:05,450 --> 00:03:08,032
‫أجل، عثرت ابنتي على شقة
‫عبر شركة (إير بي إن بي) في (هيوستن)

52
00:03:08,200 --> 00:03:09,408
‫تلفظ (هاو ستون)

53
00:03:10,534 --> 00:03:13,032
‫إنه أمر غريب يتعلق بلفظ (نيويورك)

54
00:03:13,325 --> 00:03:16,700
‫إن كانت لديك أية أسئلة أو مخاوف
‫اسأليني أو اسأليهم وحسب

55
00:03:16,867 --> 00:03:18,032
‫نعمل كفريق واحد هنا

56
00:03:18,408 --> 00:03:21,283
‫- أقدر ذلك
‫- حسناً، ماذا لدينا؟

57
00:03:21,450 --> 00:03:23,075
‫حصل هذا عند الساعة
‫الثامنة والنصف صباح اليوم

58
00:03:23,200 --> 00:03:24,992
‫في فندق (بوتوماك هاوس هوتيل) في العاصمة

59
00:03:25,075 --> 00:03:28,784
‫المرأة هي (كالي مارتن)
‫عمرها ٢٣ سنة، مسؤولة خدمة الفندق

60
00:03:28,909 --> 00:03:30,575
‫الرجل الذي يرتدي البدلة هو (فيليب هاريس)

61
00:03:30,992 --> 00:03:33,492
‫شرطي منتزه خارج أوقات الدوام
‫عامل في أمن الفندق

62
00:03:33,909 --> 00:03:36,242
‫كانت الضحية الثالثة نزيل فندق
‫علق وسط إطلاق النار

63
00:03:36,450 --> 00:03:38,283
‫شرطي المنتزه هو ضابط فيدرالي

64
00:03:38,492 --> 00:03:39,867
‫لهذا السبب اتصلوا بنا

65
00:03:40,200 --> 00:03:42,617
‫مطلق النار رجل أبيض
‫في الثلاثينيات من عمره، طوله ستة أقدام

66
00:03:42,742 --> 00:03:43,909
‫وزنه حوالي ٩٠ تقريباً

67
00:03:50,534 --> 00:03:52,325
‫كانت (كالي) الهدف بوضوح

68
00:03:53,242 --> 00:03:56,033
‫اتجه مباشرة
‫إلى مكتب مسؤولة خدمة القدمة

69
00:03:56,200 --> 00:03:59,367
‫- كما لو أنه زار المكان من قبل
‫- مسترخ وهادئ ومسيطر على أعصابه

70
00:03:59,575 --> 00:04:01,700
‫محترف للغاية، ربما تم تجنيده؟

71
00:04:01,909 --> 00:04:04,659
‫طلبت من شرطة محطة القطار سحب
‫كاميرات المرور وفيديو الشوارع

72
00:04:04,784 --> 00:04:06,575
‫ربما سيحالفنا الحظ
‫ونحصل على بعض لوحات السيارات

73
00:04:08,825 --> 00:04:11,032
‫رغب أحدهم بموت الشابة

74
00:04:11,450 --> 00:04:13,075
‫أظن أنه شخص تعرفه

75
00:04:13,283 --> 00:04:14,534
‫عندما نصل إلى العاصمة

76
00:04:14,867 --> 00:04:16,450
‫سأتحقق و(وأورتيز) من الفندق

77
00:04:16,575 --> 00:04:18,450
‫يمكنك و(بارنز) تولي أمر عائلة (كالي)

78
00:04:19,116 --> 00:04:20,200
‫يبدو هذا جيداً

79
00:04:22,575 --> 00:04:24,784
‫(هانا) مع والدتها
‫و(كروسبي) في المنزل

80
00:04:24,992 --> 00:04:27,033
‫بدأت أشعر وكأننا
‫في حفلة لا نعرف فيها أحداً

81
00:04:27,242 --> 00:04:29,617
‫تتولى ملكة جمال (ميامي)
‫المسؤولية في يومها الأول؟

82
00:04:29,825 --> 00:04:31,032
‫لم يتوان الرئيس حتى

83
00:04:31,116 --> 00:04:32,450
‫إنها طاقة مختلفة بالتأكيد

84
00:04:34,867 --> 00:04:38,408
‫أتت (كالي) للعمل لدينا
‫منذ عامين بعد تخرجها من (ماريلاند)

85
00:04:38,742 --> 00:04:42,242
‫نشأت في العاصمة ولهذا كانت
‫مناسبة تماماً لمكتب خدمة الفندق

86
00:04:43,200 --> 00:04:46,909
‫يعمل (فيليب) هنا منذ خمسة أعوام

87
00:04:47,075 --> 00:04:48,534
‫لديه زوجة وطفلان

88
00:04:48,700 --> 00:04:51,325
‫آسفة، هذا فظيع للغاية

89
00:04:51,492 --> 00:04:53,408
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام

90
00:04:54,075 --> 00:04:58,116
‫هل كانت هناك أيّ مشاكل مع (كالي)
‫وموظفيك الآخرين، ربما موظف سابق؟

91
00:04:58,283 --> 00:05:00,825
‫لا، كانت سمعتها طيبة لدى الجميع

92
00:05:01,283 --> 00:05:03,325
‫لو كان يوم عيد مولدك كانت تجلب الكعك

93
00:05:03,534 --> 00:05:06,158
‫هل حدثت مشاحنات أو شكاوى
‫من أيّ من نزلاء الفندق مؤخراً؟

94
00:05:06,367 --> 00:05:10,617
‫لا ليس بالفعل كذلك
‫كانت (كالي) مشرقة وجميلة

95
00:05:10,742 --> 00:05:14,032
‫أعلم أنه كان هناك ضيوف في الفندق
‫ضايقوها من حين لآخر

96
00:05:14,158 --> 00:05:16,408
‫لكنها كانت تبددها بابتسامة

97
00:05:16,700 --> 00:05:19,492
‫هذا الرجل استهدفها، صحيح؟

98
00:05:21,283 --> 00:05:24,075
‫- ماذا يقول حدسك؟
‫- لا أستطيع تفسير الأمر

99
00:05:24,367 --> 00:05:26,575
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه
‫في الأسبوع الماضي أو نحو ذلك

100
00:05:26,700 --> 00:05:29,450
‫لم تكن على طبيعتها العادية والمرحة

101
00:05:30,534 --> 00:05:31,992
‫كان هناك خطب ما بها

102
00:05:34,867 --> 00:05:36,992
‫آسفون للغاية لخسارتك يا سيّد (مارتن)

103
00:05:37,784 --> 00:05:40,659
‫- من قد يفعل هذا بها؟
‫- من السابق لأوانه التكهن بهذا

104
00:05:40,867 --> 00:05:42,033
‫أجل، أعرف الآلية

105
00:05:42,575 --> 00:05:44,408
‫أمضيت ١٨ عاماً في العمل

106
00:05:44,909 --> 00:05:48,992
‫شرطة محطة قطارات العاصمة
‫على الأقل كنت كذلك حتى إصابتي

107
00:05:49,116 --> 00:05:50,742
‫هل كانت إصابة أثناء العمل؟

108
00:05:51,742 --> 00:05:54,408
‫- في السادس من يناير
‫- اقتحام مبنى (الكابيتول)

109
00:05:54,617 --> 00:05:56,283
‫مزق الرباط الصليبي الأمامي أثناء الهجوم

110
00:05:56,534 --> 00:05:57,659
‫كان بحاجة بجراحة

111
00:05:58,617 --> 00:06:01,283
‫كان هذا عندما انتقلت (كالي)
‫إلى هنا، ساعدتني

112
00:06:01,617 --> 00:06:03,992
‫أشكرك على خدمتك، كان ذلك يوماً قاسياً

113
00:06:04,867 --> 00:06:05,951
‫كان كذلك

114
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
‫أنا في إجازة طبية الآن

115
00:06:10,158 --> 00:06:12,158
‫آمل أن أتمكن من العودة إلى الدورية

116
00:06:12,534 --> 00:06:15,700
‫حسناً، يبدو أن ابنتك ربما كانت مستهدفة

117
00:06:16,116 --> 00:06:19,492
‫هل لديها أيّ مشاكل رومانسية أو مالية؟

118
00:06:19,700 --> 00:06:23,075
‫كان لديها عمل جيّد
‫لا إيجار منذ أن انتقلت إلى هنا

119
00:06:23,867 --> 00:06:26,408
‫أما الشبان، لم نتحدث بشأنهم

120
00:06:29,909 --> 00:06:31,367
‫مسؤولة خدمة الفندق؟

121
00:06:32,283 --> 00:06:33,617
‫تم حل مشكلة واحدة

122
00:06:37,867 --> 00:06:39,032
‫هذا ما تعتقده

123
00:06:39,116 --> 00:06:41,032
‫هل سيوافق (تشيستر) على الصفقة
‫التي يضرمها (ريتشموند) الآن؟

124
00:06:42,158 --> 00:06:43,325
‫لا أرى مانعاً لذلك

125
00:06:49,951 --> 00:06:51,909
‫لا
‫من أين أتى بحق الجحيم؟

126
00:06:52,242 --> 00:06:53,242
‫ما هي السرعة
‫التي كنت تقود بها، هل أنت غبي؟

127
00:06:53,367 --> 00:06:54,534
‫لم أتجاوز الـ٥٠ ميلاً ولو حتى قليلاً

128
00:06:54,659 --> 00:06:56,116
‫- أخفي الجعة
‫- حسناً

129
00:06:57,492 --> 00:06:59,242
‫على مهل، تصرف بروية يا أخي

130
00:07:04,367 --> 00:07:06,200
‫مسترخ وهادئ، لم تكن تشرب

131
00:07:06,450 --> 00:07:09,242
‫استرخ يا (ترافيس)، الشاحنة خالية

132
00:07:10,492 --> 00:07:12,075
‫إلا إذا رأى ما رميته من النافذة

133
00:07:13,992 --> 00:07:15,742
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- سحقاً يا (إيدي)

134
00:07:15,951 --> 00:07:17,742
‫أخفتنا بشدة

135
00:07:17,909 --> 00:07:20,075
‫يمتلك (كول بيكر) السيارة الوحيدة
‫السوداء من طراز (إف ١٥٠) في المقاطعة

136
00:07:20,200 --> 00:07:21,825
‫ذات إطارات عجلات
‫مزودة بإطارات مزينة بنجوم وأشرطة

137
00:07:21,951 --> 00:07:22,951
‫فكرت في إلقاء التحية

138
00:07:23,033 --> 00:07:25,242
‫- كيف حالك رجل؟
‫- كيف حالك يا (ترافيس)؟

139
00:07:25,534 --> 00:07:27,909
‫- بأحسن حال
‫- مرحباً، سمعت أنك رزقت بمولود جديد

140
00:07:28,283 --> 00:07:30,283
‫- سيحصل هذا في الرابع من يوليو
‫- هل هذا صحيح؟

141
00:07:30,700 --> 00:07:32,742
‫اسمها (جيمي)، هل تريد أن ترى صورة؟

142
00:07:33,492 --> 00:07:35,450
‫في الواقع، نحن في عجلة من أمرنا نوعاً ما

143
00:07:36,032 --> 00:07:38,575
‫تهانينا يا (إيدي)
‫أرسل تحياتنا لـ(كارولين)

144
00:07:38,867 --> 00:07:40,283
‫- سأفعل
‫- حسناً

145
00:07:41,408 --> 00:07:44,492
‫مهلاً يا (ترافيس)
‫هل تعمل على أمر المحكمة؟

146
00:07:45,450 --> 00:07:46,534
‫أعمل عليه

147
00:07:47,450 --> 00:07:49,408
‫- حسناً
‫- حسناً

148
00:07:49,909 --> 00:07:51,032
‫سأنجز الأمر

149
00:07:56,242 --> 00:07:58,032
‫أية أخبار عن قاتل محطة الأنفاق؟

150
00:07:58,242 --> 00:08:02,367
‫وجدنا بصمة إصبع في الفندق قد تكون
‫لمطلق النار أو لا، ليست في النظام

151
00:08:02,617 --> 00:08:04,450
‫هل يفتشون حاويات المهملات
‫بحثاً عن السلاح؟

152
00:08:04,617 --> 00:08:07,408
‫كانت جميع الأوعية الواردة
‫إلى محطة القطار فارغة

153
00:08:08,784 --> 00:08:11,367
‫حسناً، حصلت للتو
‫على نقاط البيانات من هيئة النقل

154
00:08:11,575 --> 00:08:13,784
‫تم استخدام ٤٣ بطاقة دخول (سمارت تريب)

155
00:08:13,909 --> 00:08:16,032
‫بعد دخول مطلق النار إلى المحطة

156
00:08:16,200 --> 00:08:18,951
‫٢٦ تم شراؤها ببطاقات الائتمان، ١٧ نقداً

157
00:08:19,116 --> 00:08:21,700
‫حسناً، مطلق النار يعرف بهو الفندق

158
00:08:21,951 --> 00:08:24,075
‫إن كان يقيم هناك
‫ربما استخدم نفس بطاقة الائتمان

159
00:08:24,617 --> 00:08:26,408
‫تظهر تأشيرة واحدة في كلتا القائمتين

160
00:08:26,742 --> 00:08:29,742
‫(جولين بيكر) من (كابون بريدج)
‫(فيرجينيا الغربية)

161
00:08:30,116 --> 00:08:32,742
‫حجزت غرفة لمدة ثلاث ليال
‫ووصلت في الرابع من يناير هذا العام

162
00:08:36,283 --> 00:08:38,992
‫كنت في العاصمة
‫في يناير للتسوق في المتاجر

163
00:08:39,367 --> 00:08:42,659
‫الخيارات في هذه البلدة
‫هي الصوف أو الدنيم أو النمط العسكري

164
00:08:43,116 --> 00:08:44,242
‫ماذا عن البارحة؟

165
00:08:44,951 --> 00:08:46,534
‫البارحة لم أغادر المنزل قط

166
00:08:46,659 --> 00:08:48,200
‫يا (برادي)، أخفض الصوت

167
00:08:48,367 --> 00:08:49,408
‫حاضر

168
00:08:50,200 --> 00:08:53,075
‫سبب سؤالنا هو أن شخصاً ما استخدم
‫بطاقة دخول (سمارت تريب)

169
00:08:53,200 --> 00:08:54,408
‫المخصوم من بطاقتك الائتمانية

170
00:08:55,992 --> 00:08:57,951
‫في محطة قطار (أناكوستيا)

171
00:08:58,909 --> 00:09:00,325
‫لم أسمع بها من قبل

172
00:09:02,408 --> 00:09:03,450
‫هل هذا زوجك

173
00:09:05,867 --> 00:09:07,032
‫هذا عزيزي (كول)

174
00:09:08,408 --> 00:09:09,575
‫إن طرحنا بضعة أرطال

175
00:09:09,784 --> 00:09:12,200
‫- أين كان البارحة؟
‫- في العمل

176
00:09:15,033 --> 00:09:16,116
‫مهلاً

177
00:09:16,283 --> 00:09:19,158
‫أدركت للتو، عندما مكثت
‫في (بوتوماك هاوس) في يناير

178
00:09:19,992 --> 00:09:22,784
‫تركت بطاقة (سمارت باس) خاصتي
‫في المنصة الليلية كبقشيش للخادمة

179
00:09:23,367 --> 00:09:25,075
‫أعني، يمكن أن تكون في أيّ مكان الآن

180
00:09:28,075 --> 00:09:31,033
‫حسناً، شكراً يا سيدة (بيكر)

181
00:09:31,283 --> 00:09:32,450
‫حظاً طيباً

182
00:09:34,492 --> 00:09:38,032
‫زوج (جولين بيكر) لا يتطابق
‫مع هيئة مطلق النار لدينا

183
00:09:38,158 --> 00:09:39,700
‫وصلنا إلى هاتف (كالي)

184
00:09:39,825 --> 00:09:41,700
‫النصوص ورسائل
‫البريد الإلكتروني وسجل البحث

185
00:09:42,158 --> 00:09:43,242
‫تحققوا من هذا

186
00:09:43,408 --> 00:09:45,700
‫أمضت الكثير من الوقت
‫على موقع مكتب التحقيقات الفيدرالي

187
00:09:45,992 --> 00:09:47,700
‫ولا سيما علامة تبويب
‫حادثة شغب مبنى (الكابيتول)

188
00:09:47,825 --> 00:09:50,242
‫السادس من يناير، يوم إصابة والدها

189
00:09:51,116 --> 00:09:52,784
‫ما الذي كانت تبحث عنه على وجه التحديد؟

190
00:09:53,116 --> 00:09:54,283
‫صفحات الهاربين

191
00:09:54,534 --> 00:09:57,032
‫المشتبه بهم المطلوبون بتهمة
‫الاعتداء على ضباط الشرطة

192
00:10:20,700 --> 00:10:23,116
‫من السهل أن ننسى
‫ما شهدناه جميعاً في ذلك اليوم

193
00:10:23,492 --> 00:10:25,033
‫أو الذي نتظاهر بأنه لم يحدث أبداً

194
00:10:26,575 --> 00:10:27,659
‫هذا غريب

195
00:10:27,992 --> 00:10:31,617
‫حدث معظم نشاط (كالي)
‫على الموقع خلال ساعات العمل في الفندق

196
00:10:32,450 --> 00:10:36,242
‫- علينا للذهاب لرؤية مديرة الفندق مجدداً
‫- أنتما محقتان

197
00:10:36,367 --> 00:10:39,492
‫تم إجراء جميع عمليات البحث هذه
‫بينما كانت خلف مكتب خدمة الفندق

198
00:10:39,867 --> 00:10:42,242
‫كانت تنظم التحقق الأمني خاصتنا

199
00:10:42,450 --> 00:10:46,867
‫عندما يسجل ضيف الدخول، نطلب
‫مسحاً ضوئياً لرخصة القيادة أو جواز السفر

200
00:10:47,158 --> 00:10:52,283
‫عمليات مسح الهوية التي كانت تنظمها
‫هل جاء هؤلاء الضيوف يوم السادس من يناير؟

201
00:10:52,700 --> 00:10:54,784
‫من الرابع من يناير إلى السابع من يناير

202
00:10:55,116 --> 00:10:58,450
‫يبدو لي أنها كانت تحاول مطابقة
‫الصور المطلوبة على هاتفها الخلوي

203
00:10:58,575 --> 00:11:01,075
‫- لنزلاء الفندق على الخادم، أليس كذلك؟
‫- أجل

204
00:11:01,200 --> 00:11:03,992
‫هل كانت هناك أيّ مكالمات هاتفية من جهتها
‫إلى خط معلومات مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

205
00:11:07,909 --> 00:11:08,951
‫ثلاثة

206
00:11:09,367 --> 00:11:10,825
‫هل تعتقد أنها كانت تلعب دور المحققة؟

207
00:11:11,867 --> 00:11:13,659
‫لترى ما إن كان بوسعها
‫العثور على من تسبب بالأذى لوالدها؟

208
00:11:13,867 --> 00:11:16,325
‫هذا من شأنه أن يفسر سبب قيامها
‫بالاطلاع على الصور

209
00:11:16,450 --> 00:11:18,408
‫- على موقع مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- ربما أدركت

210
00:11:18,534 --> 00:11:20,283
‫أن أحد الهاربين أقام في فندقها

211
00:11:20,492 --> 00:11:23,575
‫- أدرك أحدهم ما كانت تفعله
‫- وقتلوها من أجل ذلك

212
00:11:29,158 --> 00:11:30,283
‫بق الفراش

213
00:11:45,784 --> 00:11:46,867
‫"عمال نظافة (كابون بريدج)"

214
00:12:01,206 --> 00:12:02,789
‫لم تستخدم (كالي) اسمها مطلقاً
‫عن طريق خط المعلومات

215
00:12:02,914 --> 00:12:04,456
‫- "بوسعنا الكشف عن المكالمات إن أردنا"
‫- "(أرلينغتون)، (فيرجينيا)"

216
00:12:04,622 --> 00:12:07,372
‫- لماذا كشفت مكالمتها؟
‫- كانت أول معلومة في ملعبها

217
00:12:07,497 --> 00:12:09,372
‫يجب أن نحدد اسم هذا المخبر

218
00:12:09,581 --> 00:12:11,289
‫ومن غيره سيعرف هويتها؟

219
00:12:11,497 --> 00:12:12,998
‫الإدارة والعدالة

220
00:12:13,165 --> 00:12:15,081
‫- ما لم يكشف ما كانت تفعله
‫- شكراً لك

221
00:12:15,206 --> 00:12:18,706
‫هل كان هناك أيّ اتصال سابق بين (كالي)
‫والرجال الثلاثة الذين أوجدت هوياتهم؟

222
00:12:18,873 --> 00:12:19,998
‫لم أر شيئاً مماثلاً

223
00:12:20,497 --> 00:12:23,206
‫(بيل كومينسكي)
‫فني كهربائي من (إري)، (بنسلفانيا)

224
00:12:23,289 --> 00:12:24,956
‫مجند في (براود بوي)

225
00:12:25,372 --> 00:12:27,622
‫(إيفان غراهام)، ولي (براود بويز)

226
00:12:27,748 --> 00:12:28,873
‫أيضا من (إري)

227
00:12:29,206 --> 00:12:30,289
‫السمكة الكبيرة...

228
00:12:30,456 --> 00:12:33,914
‫كان (ميلتون كراب) صاحب نفوذ كبير
‫في ميليشيا (ثري بيرسنترز)

229
00:12:34,081 --> 00:12:37,330
‫نحتجزه هنا، الكثير من هؤلاء الرجال
‫عسكريون سابقون

230
00:12:37,706 --> 00:12:40,414
‫خدم (كراب) في (أفغانستان)
‫والحرس الوطني في ولاية (أوهايو)

231
00:12:40,664 --> 00:12:42,247
‫نثق بهؤلاء الرجال ليبقونا آمنين

232
00:12:42,414 --> 00:12:45,081
‫يريدون الآن بدء حرب أهلية
‫والإطاحة بحكومتنا

233
00:12:46,165 --> 00:12:48,247
‫تدرب على القتل والاختباء
‫على مرأى من الجميع

234
00:12:48,539 --> 00:12:50,789
‫والقيام بما يفعله كل المسلحين بعد نكسة

235
00:12:50,914 --> 00:12:53,081
‫إعادة التشكيل والتجنيد وإعادة التسليح

236
00:12:53,330 --> 00:12:56,831
‫إن خطط أحدهم لقتل (كالي)
‫فإن (كراب) على رأس قائمتي

237
00:12:57,539 --> 00:13:00,706
‫(جيس لاكروي)، فرقة ملاحقة الهاربين

238
00:13:00,914 --> 00:13:02,664
‫حسناً، أيّها العميل الخاص (لاكروي)

239
00:13:02,873 --> 00:13:05,748
‫من الواضح أنك لم تزرني لأنني هارب

240
00:13:06,330 --> 00:13:07,873
‫كنت كذلك حتى ثلاثة أسابيع مضت

241
00:13:07,998 --> 00:13:09,748
‫حسناً، كان ذلك نتيجة لسوء فهم

242
00:13:09,873 --> 00:13:12,414
‫والذي أكد لي المحامي
‫أنه سيتم توضيحه في وقت قصير

243
00:13:12,539 --> 00:13:14,246
‫قضية المدعي العام
‫عبارة عن كومة من الهراء

244
00:13:14,330 --> 00:13:17,039
‫هناك فيديو للسيد (كراب)
‫وهو يهاجم ضابط شرطة مبنى (الكابيتول)

245
00:13:17,165 --> 00:13:21,414
‫والذي كان يحاول انتهاك أول حقوقي
‫الدستورية في حرية التعبير والتجمع

246
00:13:26,914 --> 00:13:29,123
‫أنت الآن متورط في جريمة قتل

247
00:13:32,247 --> 00:13:33,372
‫في مبنى الـ(كابيتول)؟

248
00:13:33,998 --> 00:13:37,456
‫أطلق أحد زملائك من فريق (ثري بريسينترز)
‫النار على المرأة التي تعرفت عليك

249
00:13:38,831 --> 00:13:40,123
‫ومن قد يكون هذا الرفيق؟

250
00:13:41,247 --> 00:13:43,831
‫حسناً، لن نعرض عائلته أو عائلتها للخطر

251
00:13:45,748 --> 00:13:46,789
‫لماذا قتلوها؟

252
00:13:47,123 --> 00:13:49,497
‫للانتقام لاعتقالك أو لحماية شخص آخر؟

253
00:13:59,664 --> 00:14:01,039
‫ساعد في حل هذه القضية

254
00:14:01,664 --> 00:14:03,081
‫وسنخبر المحكمة بذلك

255
00:14:03,206 --> 00:14:05,372
‫هل سأشي بإخوتي؟

256
00:14:06,956 --> 00:14:08,873
‫مستحيل

257
00:14:09,081 --> 00:14:11,622
‫السيناريو الأسوأ أن يتم العفو عن موكلي

258
00:14:11,748 --> 00:14:15,246
‫بمجرد الإطاحة بالإدارة
‫غير الشرعية الحالية من السلطة

259
00:14:15,330 --> 00:14:17,330
‫عليكم جميعاً الوقوف
‫في الجانب الصحيح من التاريخ

260
00:14:17,622 --> 00:14:20,246
‫نحن في معركة من أجل روح جمهوريتنا

261
00:14:23,246 --> 00:14:27,789
‫متى ستستيقظون وتدافعون عن حقوقكم
‫الدستورية التي وهبكم إياها الرب؟

262
00:14:30,706 --> 00:14:31,789
‫رفض (كراب) التعاون معنا

263
00:14:31,914 --> 00:14:35,456
‫يتوهم أنه ورفاقه الثلاثة
‫(ثري بريسينترز) أبطال

264
00:14:35,998 --> 00:14:38,456
‫من الواضح أن محاميه مؤمن حقيقي أيضاً

265
00:14:38,622 --> 00:14:40,873
‫"(جيّد فيرغسون)، لم يفاجئني ذلك"

266
00:14:40,998 --> 00:14:44,330
‫"أطلق عليها قضية المدعي العام
‫لكن يواجه (كراب) تهماً فيدرالية"

267
00:14:44,539 --> 00:14:45,998
‫أيّ أنها قضية الحكومة

268
00:14:46,246 --> 00:14:49,414
‫حسناً، هذا ما كنت لتقوليه إن كنت
‫تعرفين كيف تتجاوزين محكمة فيدرالية

269
00:14:49,622 --> 00:14:50,789
‫"(جيّد فيرغسون)"

270
00:14:51,873 --> 00:14:55,330
‫(جيّد فيرغسون) محام ممارس
‫منفرد في (وينشستر)، (فيرجينيا)

271
00:14:55,497 --> 00:14:56,539
‫(كراب) من ولاية (أوهايو)

272
00:14:56,664 --> 00:14:58,456
‫ماذا يفعل لمحاربة
‫الاتهامات الفيدرالية الخطيرة

273
00:14:58,581 --> 00:15:00,123
‫مع محام من بلدة صغيرة في (فيرجينيا)؟

274
00:15:00,246 --> 00:15:04,497
‫التحقق لمعرفة ما إن كان لدى (فيرغسون)
‫أيّ عملاء آخرين لديهم مسائل جنائية مفتوحة

275
00:15:05,247 --> 00:15:09,622
‫حسناً، قدم إشعاراً بالمثول لرجل
‫يدعى (ترافيس بيكر) في قضية اعتداء

276
00:15:09,789 --> 00:15:11,956
‫(بيكر)؟ كما في (جولين بيكر)؟

277
00:15:12,414 --> 00:15:15,581
‫(ترافيس) هو شقيق زوج (جولين)
‫"وهي متزوجة من شقيقه (كول)"

278
00:15:15,706 --> 00:15:18,998
‫يعيش (ترافيس) في مقاطعة (فريدريك)
‫بولاية (فيرجينيا) عبر حدود الولاية

279
00:15:19,165 --> 00:15:20,539
‫طوله ١٩٠ ووزنه ٩٥

280
00:15:20,664 --> 00:15:22,123
‫يمكن أن يكون مطلق النار بالتأكيد

281
00:15:22,246 --> 00:15:25,081
‫وهو من قوات المارينز
‫الكتيبة الثانية، من ٢٠٠٤ إلى ٢٠٠٨

282
00:15:25,246 --> 00:15:26,873
‫وهي نفس شركة (ميلتون كراب)

283
00:15:27,081 --> 00:15:29,581
‫هل أقام (ترافيس)
‫في منزل (بوتوماك) في يناير؟

284
00:15:32,414 --> 00:15:35,831
‫أجل، سجل هو وشقيقه (كول)
‫الدخول إلى الغرفة التي حجزتها (جولين)

285
00:15:35,956 --> 00:15:37,664
‫(ترافيس بيكر) هو مطلق النار ضالتنا

286
00:15:38,123 --> 00:15:42,246
‫فلنلتق في (فيرجينيا)
‫ولننسق مداهمة مع شرطة مقاطعة (فريدريك)

287
00:15:45,748 --> 00:15:49,414
‫صباح الخير يا (تشيستر)، كيف الحال؟

288
00:16:01,039 --> 00:16:03,622
‫عمل جيّد يا (جولين)، جيّد للغاية

289
00:16:04,539 --> 00:16:05,998
‫احتفظت بسلاحين تحسباً

290
00:16:08,165 --> 00:16:09,622
‫متى نمسك بهذا الخائن اللعين؟

291
00:16:10,539 --> 00:16:13,622
‫قريباً لدينا ثلاثة فرق متلهفة
‫للذهاب إلى (ريتشموند)

292
00:16:13,789 --> 00:16:16,497
‫لكن كما قال الرجل "تراجع وتأهب"

293
00:16:27,330 --> 00:16:28,998
‫كان هناك نزل عند المخرج الأخير

294
00:16:29,873 --> 00:16:31,123
‫علينا العودة

295
00:16:31,581 --> 00:16:33,456
‫اتصلي بـ(كول) وقولي إن (تشيستر) تأخر

296
00:16:35,456 --> 00:16:37,539
‫أعتقد أنه يعرف ما يجري بيننا

297
00:16:38,456 --> 00:16:41,206
‫مستحيل، أخي جاهل

298
00:16:45,206 --> 00:16:46,456
‫بم سيفيدني الأمر؟

299
00:16:48,081 --> 00:16:49,622
‫سنجد أمراً ما

300
00:16:52,706 --> 00:16:53,789
‫ادخل

301
00:16:59,789 --> 00:17:00,789
‫- كان سكان المدينة يتحدثون
‫- "مقاطعة (فريدريك)، (فيرجينيا)"

302
00:17:00,914 --> 00:17:02,372
‫لا يزورنا مكتب التحقيقات الفدرالي كثيراً

303
00:17:02,706 --> 00:17:04,330
‫اشترى (بيكر) هذه الأرض في ٢٠٠٩

304
00:17:04,497 --> 00:17:07,539
‫٢٠ فداناً مرتفعاً
‫مقابل نتوء صخري نسميه (فوسيل هيل)

305
00:17:07,706 --> 00:17:10,039
‫الطريق الوحيد هو من (ستيت رود، ٦١٧)

306
00:17:10,372 --> 00:17:11,372
‫حسناً

307
00:17:11,497 --> 00:17:14,372
‫- أيّ أنه لا توجد طريقة أخرى لجلب الدعم؟
‫- المركبات، لا

308
00:17:14,497 --> 00:17:16,581
‫يمكنك إحضار القوى المسلحة
‫سيراً على الأقدام من الغابة

309
00:17:19,123 --> 00:17:21,039
‫هل توجد أيّ عائلة في المنزل؟

310
00:17:21,456 --> 00:17:22,664
‫لا، هو هناك بمفرده

311
00:17:23,247 --> 00:17:25,622
‫هناك قضية اعتداء مفتوحة على (بيكر) هنا؟
‫عمّ يدور الأمر؟

312
00:17:25,789 --> 00:17:28,873
‫اشتكى الجار من حدوث انفجارات مدوية
‫بالقرب من خط ممتلكاته

313
00:17:29,039 --> 00:17:30,497
‫لكمه (ترافيس) في وجهه

314
00:17:32,165 --> 00:17:34,039
‫يبدو أنه يختبر نوعاً من العبوات الناسفة

315
00:17:34,165 --> 00:17:36,246
‫أجل، لن يفاجئني هذا
‫هناك أمر واحد أعرفه على وجه اليقين

316
00:17:36,330 --> 00:17:38,622
‫وهو أن (بيكر) سريع الغضب

317
00:17:52,706 --> 00:17:53,789
‫يا (ترافيس)

318
00:17:55,789 --> 00:17:57,956
‫يا (ترافيس)
‫الفدراليون في المدينة، افتح في الحال

319
00:18:00,664 --> 00:18:01,748
‫(ترافيس)!

320
00:18:10,664 --> 00:18:13,206
‫"(وينشستر)، (فيرجينيا)"

321
00:18:18,246 --> 00:18:20,539
‫كان يجب أن يتمركز رجال الشرطة على الطريق

322
00:18:20,914 --> 00:18:21,914
‫يا (بارنز)

323
00:18:29,664 --> 00:18:31,706
‫أصيب شرطي
‫استدع فرقة الإسعاف إلى هنا

324
00:18:50,123 --> 00:18:51,246
‫خالٍ

325
00:18:56,456 --> 00:18:57,664
‫كانت المصيدة معدة من أجلنا

326
00:19:04,492 --> 00:19:07,616
‫غادر (ترافيس) في عجلة من أمره
‫مباشرة بعد أن تخلص من هاتفه الخلوي

327
00:19:07,867 --> 00:19:09,950
‫كان يمتلك فقط وقتاً كافياً
‫لتجهيز بندقية نابضة

328
00:19:10,616 --> 00:19:11,700
‫مع طابعة

329
00:19:12,117 --> 00:19:14,159
‫لابد أنه أخذ حاسوبه المحمول أثناء خروجه

330
00:19:14,616 --> 00:19:16,451
‫هرب (كول) و(جولين بيكر) أيضاً

331
00:19:16,575 --> 00:19:18,492
‫اختفت عربة سكنهما
‫لا بد أن أحداً ما قد أبلغهما

332
00:19:18,992 --> 00:19:21,075
‫يجب أن تتمتع آلة متطورة كهذه بذاكرة

333
00:19:21,533 --> 00:19:23,532
‫فلنق نظرة على مهام
‫الطباعة القليلة الأخيرة

334
00:19:28,908 --> 00:19:30,284
‫صورة رخصة قيادة (كالي مارتن)

335
00:19:30,409 --> 00:19:33,284
‫يوجد رقم هاتف وامتداد مكتوبان في الأسفل

336
00:19:38,908 --> 00:19:40,325
‫"(بوتوماك هاوس)، مكتب خدمة الفندق"

337
00:19:40,451 --> 00:19:42,700
‫- "كيف يمكنني مساعدتك؟"
‫- عذراً الرقم خاطئ

338
00:19:44,284 --> 00:19:46,117
‫أفشى شخص ما أمر (كالي) لـ(ترافيس)

339
00:19:46,242 --> 00:19:49,867
‫هل يمكننا تتبع مصدر الملف
‫من ذاكرة الطابعة؟

340
00:19:50,034 --> 00:19:51,742
‫إنه ملف رقمي، لا أرى مانعاً لذلك

341
00:19:52,034 --> 00:19:53,117
‫أجل، سأعمل على ذلك

342
00:19:57,034 --> 00:19:58,200
‫أين زر الأمان؟

343
00:19:58,325 --> 00:20:00,950
‫- هنا
‫- جيّد، أجل، تفعيل زر السلامة

344
00:20:01,742 --> 00:20:02,783
‫تعطيل زر السلامة

345
00:20:04,117 --> 00:20:05,658
‫يكون الزر مفعلاً دائماً
‫ما لم ترغب في التصويب

346
00:20:07,533 --> 00:20:08,700
‫أين زر الإطلاق؟

347
00:20:12,533 --> 00:20:13,742
‫هل سننفذ الأمر أم ماذا؟

348
00:20:15,200 --> 00:20:16,575
‫- بالطبع سنفعل
‫- متى؟

349
00:20:17,325 --> 00:20:18,992
‫يمكن أن يكون الأسبوع المقبل
‫يمكن أن يكون الشهر المقبل

350
00:20:19,533 --> 00:20:20,867
‫ليس لدينا حتى الشهر المقبل

351
00:20:22,284 --> 00:20:23,451
‫تلك العاهرة باعتنا

352
00:20:23,658 --> 00:20:27,367
‫يجب أن نذهب إلى (ريتشموند)
‫ونحضرها من ساحة العاصمة ونقدمها للمحاكمة

353
00:20:27,492 --> 00:20:28,575
‫يا (كول)

354
00:20:29,284 --> 00:20:30,700
‫سرقت الانتخابات اللعينة

355
00:20:32,034 --> 00:20:33,200
‫هذه خيانة

356
00:20:33,409 --> 00:20:35,409
‫كلما طال انتظارنا، كلما كان
‫من الصعب تصحيح هذا الشيء

357
00:20:35,950 --> 00:20:38,159
‫والآن بعد أن تخلصنا من (كراب)
‫الأمر متروك لـ(تشيستر)

358
00:20:38,409 --> 00:20:39,532
‫(تشيستر)

359
00:20:40,200 --> 00:20:41,284
‫(تشيستر)

360
00:20:42,159 --> 00:20:45,451
‫وهل نجلس فقط هنا في الغابة وننتظر؟

361
00:20:45,533 --> 00:20:49,159
‫هذا خطؤك
‫ظهرت في صورة في العاصمة مع العلم

362
00:20:50,200 --> 00:20:51,700
‫واضطررت للذهاب
‫لتنظيف الفوضى التي تسببت بها

363
00:20:52,867 --> 00:20:53,867
‫حسناً

364
00:20:55,533 --> 00:20:57,700
‫على الأقل فعلت شيئاً عدا عن الثرثرة

365
00:21:02,284 --> 00:21:06,200
‫- مهلاً، إلى أين يذهب أبي؟
‫- يحتاج والدك إلى استراحة

366
00:21:06,532 --> 00:21:09,159
‫هل سنبقى هنا لمدة شهر؟

367
00:21:11,200 --> 00:21:12,367
‫لا أعلم يا أيّها الفتى

368
00:21:13,950 --> 00:21:15,783
‫لكن من المحتمل أن تفوتك المدرسة
‫لفترة من الوقت

369
00:21:17,451 --> 00:21:18,532
‫لا بأس بهذا

370
00:21:18,742 --> 00:21:20,034
‫لا يعلموننا أيّ شيء حقيقي

371
00:21:24,783 --> 00:21:27,117
‫انظروا إلى هذا
‫إنها البيانات من طابعة (ترافيس)

372
00:21:27,367 --> 00:21:30,034
‫يمكنني تحديد المكان الذي نشأ فيه
‫الملف الذي يحتوي على معلومات (كالي)

373
00:21:30,533 --> 00:21:31,742
‫تم نقلها من قبل
‫مركز عمليات التهديد الوطني

374
00:21:31,867 --> 00:21:34,159
‫في (كلاركسبيرغ) قبل ثلاثة أيام من مقتلها

375
00:21:34,533 --> 00:21:37,908
‫- قتلها أحد مرتادي المكتب
‫- أجل، واحد منا

376
00:21:38,616 --> 00:21:40,159
‫يوجد ثعلب في بيت الدجاج

377
00:21:40,783 --> 00:21:41,908
‫سأتولى الأمر

378
00:21:46,950 --> 00:21:49,325
‫خذي (بارنز)، فهي تجيد الاستجواب

379
00:21:54,950 --> 00:21:55,950
‫- لا بد أن هناك خطأ ما
‫- "(كلاسبيرغ)، (فيرجينيا الغربية)"

380
00:21:56,075 --> 00:21:58,492
‫كل ما أفعله هو الرد على المكالمات ورسائل
‫البريد الإلكتروني عبر خط المعلومات

381
00:21:58,700 --> 00:22:01,700
‫حسناً، هذا ليس كل ما تفعلينه
‫أيّتها المتخصصة (كيلي)

382
00:22:03,492 --> 00:22:05,325
‫أولاً، أرسلت هذا إلى (ترافيس بيكر)

383
00:22:06,867 --> 00:22:08,575
‫ثم فعل (ترافيس بيكر) هذا

384
00:22:14,616 --> 00:22:15,867
‫لديك الآن خيار

385
00:22:16,950 --> 00:22:20,409
‫قومي بتوكيل محام وأعدك بأنني
‫سأخضعك لثقل وزارة العدل بالكامل

386
00:22:20,783 --> 00:22:25,950
‫أو يمكنك إخبارنا كيف حدثت الجريمة
‫وتحصلين على توصيتنا بشأن التساهل معك

387
00:22:26,325 --> 00:22:28,492
‫وعندها قد لا تقضيين الأعوام
‫العشر القادمة في سجن (هازلتون)

388
00:22:30,284 --> 00:22:33,867
‫كنت أعمل على خط المعلومات رقم ٨٠٠
‫الأسبوع الماضي، ووردت مكالمة

389
00:22:34,658 --> 00:22:36,658
‫قدمت المرأة الرقم المرجعي

390
00:22:36,783 --> 00:22:38,825
‫لأحد مقاطع فيديو
‫مبنى (الكابيتول) على موقعنا

391
00:22:38,950 --> 00:22:44,409
‫وقالت إن (كول بيكر) من (كابون بريدج)
‫(فيرجينيا الغربية) ظهر في الفيديو

392
00:22:44,867 --> 00:22:48,117
‫- ولهذا اتصلت بزوجته (جولين)
‫- لماذا؟

393
00:22:48,700 --> 00:22:50,658
‫كانوا يدعمون رئيسنا

394
00:22:50,867 --> 00:22:53,492
‫من خلال الاعتداء على رجال الشرطة
‫وتدمير الممتلكات الفيدرالية؟

395
00:22:53,825 --> 00:22:56,325
‫قالت (جولين) "أجل، كان زوجها
‫في (واشنطن) في ذلك اليوم"

396
00:22:56,451 --> 00:22:59,532
‫"وسيكون من العار
‫أن يتم اعتقاله لمجرد وجوده هناك"

397
00:22:59,616 --> 00:23:02,950
‫ولهذا أخبرتها
‫أنني لن أسجل الدخول إلى المعلومات

398
00:23:04,532 --> 00:23:06,034
‫لم تكن هذه نهاية الأمر، أليس كذلك؟

399
00:23:06,908 --> 00:23:08,451
‫اتصلت بي (جولين) تلك الليلة

400
00:23:08,616 --> 00:23:11,242
‫سألت إن كان بوسعي معرفة
‫من أجرى المكالمة

401
00:23:11,367 --> 00:23:12,950
‫قالت إن زوجها كان
‫مع بعض الأشخاص المهمين

402
00:23:13,075 --> 00:23:14,783
‫وأن هذه المرأة
‫ستودي بهم جميعاً إلى السجن

403
00:23:14,908 --> 00:23:16,742
‫أرادوا أن يطلبوا منها التوقف

404
00:23:17,034 --> 00:23:18,533
‫ولهذا كشفت هوية المتصل من أجلهم

405
00:23:18,742 --> 00:23:21,867
‫أرسلت صورة رخصة قيادتها
‫عبر البريد الإلكتروني إلى شقيق (كول)

406
00:23:21,992 --> 00:23:24,575
‫اعتقدت أن هؤلاء الناس
‫كانوا أمريكيين وطنيين

407
00:23:24,742 --> 00:23:27,867
‫أقسم أنه لم يكن لديّ أيّ فكرة
‫أنهم يستطيعون فعل شيء كهذا

408
00:23:30,616 --> 00:23:33,533
‫- أحسنت عملاً
‫- أجل، وأنت أيضاً

409
00:23:35,242 --> 00:23:37,451
‫اسمعي يا (شيريل)
‫لم آت لاستبدال أحد

410
00:23:38,242 --> 00:23:40,867
‫لدى (جيس) فريق عظيم
‫أريد فقط أن أقوم بدوري

411
00:23:42,284 --> 00:23:43,409
‫شكراً لقول هذا

412
00:23:50,242 --> 00:23:52,700
‫سيكون من التعذيب
‫التعامل مع (كول) على مدار الساعة الآن

413
00:23:55,825 --> 00:23:58,367
‫ومشاهدتك تعبئين الذخائر
‫يجعل الأمر أكثر صعوبة

414
00:24:03,992 --> 00:24:05,700
‫أفهم ما تعنيه

415
00:24:12,325 --> 00:24:13,367
‫ما هذا بحق الجحيم؟

416
00:24:13,492 --> 00:24:15,159
‫أخبرتك أن تبقى مع (برادي) في العربة

417
00:24:15,492 --> 00:24:16,867
‫لتتاح لك فرصة النوم مع زوجتي؟

418
00:24:16,992 --> 00:24:18,532
‫استرخ يا (كول)، لم يكن أمراً يذكر

419
00:24:18,992 --> 00:24:20,075
‫لا شيء

420
00:24:21,159 --> 00:24:22,284
‫هل هذا صحيح يا (ترافيس)؟

421
00:24:23,117 --> 00:24:24,159
‫لا شيء؟

422
00:24:25,117 --> 00:24:26,532
‫عد إلى العربة قبل أن تتأذى
‫يا أخي الصغير

423
00:24:26,616 --> 00:24:28,992
‫سئمت من إخباري بما يجب أن أفعله

424
00:24:31,532 --> 00:24:32,742
‫ستندم إن فعلت هذا يا أخي

425
00:24:43,992 --> 00:24:45,451
‫يا (ترافيس)، لا!

426
00:24:46,492 --> 00:24:48,284
‫- (جولين)!
‫- لا!

427
00:24:54,658 --> 00:24:56,492
‫يا (ترافيس)، يا (تراف)

428
00:24:56,575 --> 00:24:58,325
‫من ستختارين يا (جولين)؟

429
00:25:00,908 --> 00:25:02,242
‫أنه ما بدأته

430
00:25:10,200 --> 00:25:13,867
‫يا للهول، لا!

431
00:25:49,616 --> 00:25:51,825
‫ضعي ابنك في العربة
‫بينما أتخلص من الجثة

432
00:25:55,325 --> 00:25:56,908
‫كان (كول) محقاً بشأن أمر واحد

433
00:25:57,367 --> 00:25:59,575
‫لا ننتظر أية دعوة إلى (ريتشموند)

434
00:26:01,325 --> 00:26:03,075
‫حان الوقت لتصبح الأمور في صالحنا

435
00:26:06,284 --> 00:26:07,409
‫مهلاً

436
00:26:08,992 --> 00:26:10,117
‫أنا أحبك

437
00:26:14,616 --> 00:26:16,783
‫- يجوب العملاء كل المخيم ومنتزه الولاية
‫- "(أزبوري)، (فيرجينيا الغربية)"

438
00:26:16,908 --> 00:26:17,992
‫ضمن مجال قطره ١٠٠ ميل

439
00:26:18,117 --> 00:26:19,867
‫لم يلمح أحد
‫عربة السكن المتنقلة لعائلة (بيكر)

440
00:26:20,159 --> 00:26:21,409
‫أو أنهم جميعاً يخفون المعلومات

441
00:26:21,532 --> 00:26:23,159
‫لا يقتصر الأمر على عجزنا
‫عن الوثوق بتطبيق القانون وحسب

442
00:26:23,284 --> 00:26:24,616
‫هذا الجزء من دماء البلاد أحمر

443
00:26:24,742 --> 00:26:26,325
‫أحمر أو أزرق، لا يجب أن يكون الأمر مهماً

444
00:26:26,658 --> 00:26:28,533
‫أربع جرائم قتل تتجاوز السياسة

445
00:26:28,700 --> 00:26:30,908
‫تلتقط عمليات تنصت المكتب
‫على المكالمات الهاتفية لـ(ثري بريسينترز)

446
00:26:31,034 --> 00:26:34,034
‫الكثير من الأحاديث السيئة
‫حول المدعي العام في (فرجينيا)

447
00:26:34,409 --> 00:26:36,533
‫الذي صدق نتائج انتخابات الولاية؟

448
00:26:36,825 --> 00:26:39,159
‫تأكد من أن يعلموا مكتبها في (فرجينيا)

449
00:26:39,367 --> 00:26:42,075
‫هناك احتمال كبير
‫أنها الهدف القادم لآل (بيكر)

450
00:26:42,325 --> 00:26:45,367
‫مثل مؤامرة الاختطاف ضد حاكم (ميتشغن)

451
00:26:46,367 --> 00:26:47,492
‫ماذا...

452
00:26:50,075 --> 00:26:51,867
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

453
00:26:52,034 --> 00:26:56,159
‫فلينخفض الجميع! انخفضوا الآن! انخفضوا

454
00:27:02,783 --> 00:27:05,367
‫أنا (لاكروي)، نحتاج المساعدة

455
00:27:10,596 --> 00:27:12,886
‫الدعم في الطريق، اصمدوا

456
00:27:13,012 --> 00:27:14,471
‫يبدو وكأنه مطلق نار واحد

457
00:27:14,679 --> 00:27:15,805
‫طلقات بندقية هجومية

458
00:27:18,721 --> 00:27:20,471
‫لا يفترض بهذا المكان أن يصمد أمام كمين

459
00:27:20,846 --> 00:27:22,929
‫- سأخرج إلى هناك
‫- لست متأكداً من أنها فكرة جيّدة

460
00:27:23,054 --> 00:27:24,262
‫إننا طيور لا حيلة لها

461
00:27:30,304 --> 00:27:31,846
‫- حسناً
‫- حسناً

462
00:27:53,179 --> 00:27:54,304
‫انخفضوا!

463
00:27:57,429 --> 00:27:58,887
‫انخفضوا! فلينخفض الجميع!

464
00:29:02,471 --> 00:29:05,137
‫توقفي مكانك! قفي!

465
00:29:09,262 --> 00:29:10,596
‫إنها (جولين)، لكنني لم أمسك بها

466
00:29:11,054 --> 00:29:12,429
‫إنها في سيارة (تويوتا تان)

467
00:29:12,763 --> 00:29:14,886
‫على الطريق الموازي
‫للجانب الخلفي من التلال

468
00:29:16,721 --> 00:29:18,554
‫- في أيّ اتجاه؟
‫- المتجه جنوباً

469
00:29:19,887 --> 00:29:21,429
‫فلنذهب، انطلق!
‫انطلق!

470
00:29:26,763 --> 00:29:27,846
‫أوقف السيارة

471
00:29:33,304 --> 00:29:36,262
‫السلسلة مقطوعة
‫ليس مكاناً سيئاً للبحث فيه

472
00:29:38,887 --> 00:29:43,554
‫حسناً، توقف مصنع (هاوكسبيل غريفيل)
‫عن العمل في عام ٢٠١٣

473
00:29:43,929 --> 00:29:45,721
‫أفلست الشركة

474
00:29:50,429 --> 00:29:52,846
‫هل نتحقق من ذلك بأنفسنا
‫أو ننتظر التعزيزات؟

475
00:29:54,262 --> 00:29:56,596
‫لا أريد إضاعة الوقت والقوات

476
00:29:57,096 --> 00:29:58,388
‫فلندخل ونلق نظرة

477
00:30:04,513 --> 00:30:06,096
‫"ممنوع الدخول"

478
00:30:25,638 --> 00:30:28,429
‫- إنه كمين
‫- "تراجعوا"

479
00:30:54,262 --> 00:30:56,012
‫ينطلق الرصاص من كلا الجانبين

480
00:30:56,221 --> 00:30:57,970
‫"استدرجونا إلى منطقة قتلهم"

481
00:30:58,221 --> 00:30:59,513
‫تعلم (ترافيس) دروسه

482
00:30:59,638 --> 00:31:01,471
‫هذا مباشرة من كتاب
‫قواعد اللعب في (الفلوجة)

483
00:31:03,763 --> 00:31:05,054
‫حان الوقت لطلب الدعم

484
00:31:05,638 --> 00:31:06,929
‫"سنبقى هنا لبعض الوقت"

485
00:31:12,137 --> 00:31:13,886
‫ربما هناك أربعة أشخاص في تلك المباني

486
00:31:13,970 --> 00:31:17,054
‫(ترافيس) و(كول)
‫و(جولين بيكر) وابنهما (برادي)

487
00:31:17,596 --> 00:31:19,221
‫إن كان هناك طفل
‫فهذا يحد من خياراتنا

488
00:31:19,554 --> 00:31:21,012
‫آخر شيء نريده هو مجنون آخر

489
00:31:21,137 --> 00:31:22,179
‫أنت محق

490
00:31:23,096 --> 00:31:25,221
‫يبدو المبنى الأصغر
‫وكأنه كان مكتباً تجارياً

491
00:31:25,471 --> 00:31:28,179
‫يمكن أن يكون البناء الأكبر
‫منشأة تخزين من نوع ما

492
00:31:30,513 --> 00:31:33,388
‫يا (كريستين)، خذي فريقاً صغيراً
‫وقوموا بتأمين ذاك الجناح

493
00:31:33,638 --> 00:31:34,805
‫لكن توخوا الحذر

494
00:31:34,887 --> 00:31:37,262
‫أعتقد أن بوسعي التسلسل من مسافة قريبة
‫بما يكفي لأعطيهم هاتفاً مؤقتاً

495
00:31:37,471 --> 00:31:39,096
‫انتهينا من البطولات في الوقت الحالي

496
00:31:39,304 --> 00:31:41,763
‫لن يذهبوا إلى أيّ مكان، فلننتظرهم

497
00:31:42,221 --> 00:31:43,638
‫ونرى ما هي خطوتهم التالية

498
00:31:47,513 --> 00:31:49,679
‫إنهم يراقبوننا على بعد حوالي مئتي ياردة

499
00:31:51,679 --> 00:31:54,179
‫- كيف تبلون هنا؟
‫- بشكل جيّد الآن

500
00:31:54,304 --> 00:31:55,763
‫مهلاً، أين أبي

501
00:31:59,638 --> 00:32:01,054
‫يحرس والدك حجرة الإصلاح

502
00:32:03,054 --> 00:32:04,471
‫أجل، حسناً، لديّ بعض الأخبار السيئة

503
00:32:06,262 --> 00:32:07,805
‫أطلق الفدراليون النار على (كول) هناك

504
00:32:09,887 --> 00:32:10,970
‫لقد توفي

505
00:32:23,721 --> 00:32:25,429
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس

506
00:32:29,179 --> 00:32:30,513
‫أنت رجل المنزل الآن

507
00:32:34,054 --> 00:32:36,388
‫- أيّتها العميلة (غاينز)
‫- فتشوه

508
00:32:47,513 --> 00:32:48,638
‫"ماذا وجدت؟"

509
00:32:49,638 --> 00:32:52,721
‫وجدت للتو (كول بيكر) ميتاً في كومة
‫من الحصى توجد سحجات على رقبته

510
00:32:53,054 --> 00:32:54,179
‫تم خنقه

511
00:32:55,012 --> 00:32:58,054
‫- علم
‫- هل حدث خلاف في صفوفهم؟

512
00:32:59,096 --> 00:33:01,262
‫يبدو أن (ترافيس) قتل أخاه

513
00:33:01,970 --> 00:33:03,721
‫فلنحضر مروحية مزودة بأضواء كاشفة

514
00:33:03,886 --> 00:33:05,721
‫أريد مواصلة الضغط عليهم
‫بعد الظلام

515
00:33:10,805 --> 00:33:12,012
‫ما الخطة؟

516
00:33:13,596 --> 00:33:14,805
‫نتصل بـ(تشيستر) طلباً للمساعدة

517
00:33:15,388 --> 00:33:17,513
‫هل تعتقد أنه سيخاطر بنفسه من أجلنا الآن؟

518
00:33:17,638 --> 00:33:19,805
‫بالطبع، حفز الكثير من الرجال على القتال

519
00:33:19,887 --> 00:33:21,929
‫كان لديك ألفا رجل ولم تتمكن
‫من الاستيلاء على مبنى (الكابيتول)

520
00:33:22,346 --> 00:33:24,054
‫لأنهم كانوا مسلحين حينها

521
00:33:24,471 --> 00:33:26,346
‫هذا ما يميز (ثري بريسينترز)

522
00:33:26,721 --> 00:33:28,679
‫نحن الشرارة التي أطلقت الثورة

523
00:33:30,429 --> 00:33:32,513
‫هذه هي يا (جولين)، هنا تماماً

524
00:33:34,596 --> 00:33:36,346
‫هذه مدينتا (ليكسينغتون)
‫و(كونكورد) خاصتنا

525
00:33:48,346 --> 00:33:49,554
‫يا (برادي)، تعال إلى هنا يا بني

526
00:33:55,221 --> 00:33:57,679
‫نريدك أن تكون جندياً صغيراً
‫شجاعاً الآن إكراماً لوالدك

527
00:33:58,638 --> 00:33:59,846
‫هل تعتقد أنك تستطيع فعل هذا؟

528
00:34:02,471 --> 00:34:04,886
‫هيّا، كن رجلاً
‫فلنذهب يا صديقي، فلنذهب

529
00:34:07,012 --> 00:34:08,970
‫ستقلع المروحية، وسيصل
‫فريق الاستجابة السريعة في ٢٠ دقيقة

530
00:34:09,096 --> 00:34:11,929
‫- شكراً
‫- يا (جيس)، يحمل الطفل مسدساً

531
00:34:34,179 --> 00:34:36,012
‫يا (كريستين)، تحدثي إلينا، ماذا يجري؟

532
00:34:39,221 --> 00:34:41,887
‫اهدأ يا (برادي)، اهدأ، اسمي (كريستين)

533
00:34:42,554 --> 00:34:44,554
‫أريدك أن تلقي المسدس
‫على الأرض من أجلي، اتفقنا؟

534
00:34:44,679 --> 00:34:46,929
‫- "يا (أورتيز)، هل ترى ما يحدث؟"
‫- أنت من مكتب التحقيقات الفدرالي

535
00:34:47,513 --> 00:34:49,429
‫- هذا صحيح
‫- لا أراها أيّها الرئيس

536
00:34:50,388 --> 00:34:51,679
‫هل أنت من أردى والدي؟

537
00:34:51,887 --> 00:34:53,805
‫لا، لم أفعل

538
00:34:54,221 --> 00:34:55,221
‫لم يقتله أيّ منا

539
00:34:55,346 --> 00:34:56,887
‫- أنت تكذبين
‫- لا

540
00:34:58,887 --> 00:35:00,346
‫أعتقد أن (ترافيس) قتله

541
00:35:03,388 --> 00:35:05,221
‫لا، هو...

542
00:35:07,929 --> 00:35:09,137
‫ما كان ليفعل هذا

543
00:35:10,096 --> 00:35:11,471
‫هل تريد أن ترى بنفسك؟

544
00:35:23,596 --> 00:35:24,721
‫لن ألقي بسلاحي

545
00:35:24,846 --> 00:35:26,970
‫حسناً

546
00:35:28,137 --> 00:35:29,304
‫هل نخفضهما معاً؟

547
00:35:36,763 --> 00:35:39,054
‫جيّد، تعال معي الآن

548
00:35:44,596 --> 00:35:45,805
‫أعدك أنهم لن يؤذوك

549
00:35:45,887 --> 00:35:46,929
‫تراجعوا

550
00:35:51,262 --> 00:35:52,346
‫أبي...

551
00:35:57,763 --> 00:35:58,886
‫أبي...

552
00:36:04,513 --> 00:36:06,054
‫يؤسفني ما أصاب والدك يا (برادي)

553
00:36:06,887 --> 00:36:09,262
‫لم يطلق أحد النار عليه
‫هل ترى؟ ليس هناك دماء

554
00:36:11,554 --> 00:36:13,221
‫انظر إلى العلامات الموجودة على رقبته

555
00:36:13,805 --> 00:36:16,012
‫خنق شخص ما والدك، شخص قوي

556
00:36:19,471 --> 00:36:20,805
‫لماذا أرسلوك إلى هنا؟

557
00:36:21,346 --> 00:36:24,554
‫لأحضر الهاتف المؤقت لطلب المساعدة

558
00:36:26,221 --> 00:36:27,929
‫لا أحد يستطيع مساعدتك الآن
‫سواي يا (برادي)

559
00:36:30,721 --> 00:36:32,179
‫عليك مساعدة والدتك الآن

560
00:36:35,805 --> 00:36:36,886
‫كيف؟

561
00:36:37,304 --> 00:36:39,805
‫ستضع المسدس جانباً
‫وسنخرج من هنا معاً

562
00:36:40,304 --> 00:36:42,887
‫وأعدك، عندما ترى والدتك ذلك
‫ستخرج وتأتي معنا

563
00:36:43,012 --> 00:36:44,596
‫لأنني أعرف كم تحبك

564
00:36:46,304 --> 00:36:47,638
‫ماذا عن العم (ترافيس)؟

565
00:36:47,886 --> 00:36:50,970
‫سنضعه في السجن بسبب ما فعله

566
00:36:58,388 --> 00:36:59,513
‫هل أنت مستعد؟

567
00:37:23,970 --> 00:37:25,137
‫هل ترى هذا؟

568
00:37:25,513 --> 00:37:26,886
‫أستطيع قتلها، لا مشكلة

569
00:37:27,429 --> 00:37:29,846
‫- سيعود (برادي) راكضاً إلى هنا!
‫- ثم ماذا؟

570
00:37:30,012 --> 00:37:32,137
‫لن يتركنا (تشيستر) مقيدين هكذا

571
00:37:34,346 --> 00:37:35,513
‫سأذهب مع ابني

572
00:37:36,887 --> 00:37:38,096
‫لا، لن تفعلي

573
00:37:45,137 --> 00:37:46,262
‫(برادي)!

574
00:37:48,054 --> 00:37:49,179
‫(برادي)!

575
00:37:50,096 --> 00:37:51,221
‫(برادي)!

576
00:37:51,805 --> 00:37:52,887
‫(برادي)!

577
00:38:36,262 --> 00:38:38,096
‫ماذا حدث للحفاظ على مسافتنا؟

578
00:38:38,763 --> 00:38:40,679
‫اضطررت إلى تغيير الخطة
‫في منتصف المعركة

579
00:38:41,763 --> 00:38:43,763
‫لا يمكنك فعل ذلك، من دون إخبار الفريق

580
00:38:45,304 --> 00:38:46,513
‫كنت أتبع حدسي وحسب

581
00:38:46,929 --> 00:38:48,137
‫حدسك صائب

582
00:38:48,846 --> 00:38:50,805
‫طالما أنه لا يتسبب بقتل بقيتنا

583
00:38:51,846 --> 00:38:52,887
‫مفهوم

584
00:39:02,887 --> 00:39:03,970
‫كانت تسديدة موفقة

585
00:39:05,221 --> 00:39:06,304
‫شكراً لك على ذلك

586
00:39:07,221 --> 00:39:08,304
‫بالطبع

587
00:39:21,304 --> 00:39:22,805
‫ماذا لو لا نخبره؟

588
00:39:23,721 --> 00:39:25,096
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل هذا

589
00:39:25,429 --> 00:39:27,262
‫هل يمكننا الانتظار
‫حتى نهاية الأسبوع على الأقل؟

590
00:39:28,513 --> 00:39:29,846
‫مساء الخير يا سيّدتي

591
00:39:31,763 --> 00:39:32,846
‫ماذا يجري؟

592
00:39:33,887 --> 00:39:36,179
‫تم إرسالي إلى المنزل من المدرسة اليوم

593
00:39:36,805 --> 00:39:37,846
‫ماذا؟

594
00:39:39,471 --> 00:39:40,554
‫لماذا؟

595
00:39:41,179 --> 00:39:43,012
‫تم القبض عليّ أثناء التدخين الإلكتروني
‫خارج صالة الألعاب الرياضية

596
00:39:43,179 --> 00:39:45,262
‫التدخين الالكتروني؟
‫هل تعنين تدخين الحشيش؟

597
00:39:45,471 --> 00:39:46,887
‫لا يا أبي، لست حمقاء

598
00:39:47,805 --> 00:39:48,886
‫حسناً

599
00:39:49,096 --> 00:39:51,012
‫ومع هذا، هل تعرفين كم يؤذيك هذا؟

600
00:39:51,137 --> 00:39:52,886
‫ليس وكأنني أفعل ذلك طوال الوقت

601
00:39:54,221 --> 00:39:55,970
‫يخرج بعض الأطفال
‫إلى هناك بعد الغداء

602
00:39:56,679 --> 00:39:58,679
‫طلبوا مني القدوم، وقمت بالتدخين قليلاً

603
00:39:58,886 --> 00:40:01,346
‫حسناً، ليس عليك أن تفعلي شيئاً
‫لمجرد قيام الجميع به

604
00:40:01,471 --> 00:40:03,012
‫أيّ أنه لا يمكنني الاستمتاع؟

605
00:40:03,179 --> 00:40:06,012
‫- ليس هذا ما أقوله
‫- عليّ فقط أن أتبع كل قاعدة صغيرة غبية

606
00:40:06,137 --> 00:40:07,763
‫لأن والدي في مكتب التحقيقات الفيدرالي

607
00:40:08,886 --> 00:40:10,721
‫- يا (تالي)
‫- هذا غبي للغاية

608
00:40:11,096 --> 00:40:12,388
‫السجائر الإلكترونية ليست محظورة حتى!

609
00:40:12,554 --> 00:40:13,554
‫في الواقع، إنها كذلك إن كنت قاصراً...

610
00:40:13,679 --> 00:40:14,970
‫لم يسألك أحد!

611
00:40:23,721 --> 00:40:24,805
‫اذهبي إلى غرفتك

612
00:40:35,721 --> 00:40:37,304
‫آسف لأنك اضطررت للتعامل مع هذا

613
00:40:37,887 --> 00:40:38,970
‫لا بأس

614
00:40:41,721 --> 00:40:42,887
‫هل ستعاقبها؟

615
00:40:43,304 --> 00:40:44,388
‫فعلت للتو

616
00:40:45,721 --> 00:40:47,554
‫عن طريق إرسالها إلى غرفتها؟

617
00:40:49,513 --> 00:40:52,012
‫ليس أمراً جللاً، ستتعلم درسها

618
00:40:52,179 --> 00:40:53,304
‫إنها تختبرك يا (جيس)

619
00:40:53,429 --> 00:40:57,012
‫إن لم تضع حدوداً الآن
‫فسيزداد الأمر سوءاً لاحقاً

620
00:40:57,679 --> 00:41:00,596
‫إنها طفلة صالحة
‫كانت تمر بالكثير في الآونة الأخيرة

621
00:41:00,970 --> 00:41:02,096
‫جميعنا فعلنا

622
00:41:05,304 --> 00:41:06,471
‫تقصد (هيو)

623
00:41:07,346 --> 00:41:08,554
‫أجل

624
00:41:10,054 --> 00:41:11,679
‫رأت رجلاً يتعرض
‫لإطلاق النار في غرفة الطعام

625
00:41:12,262 --> 00:41:15,679
‫يمكنك وضع بساط هناك إن أردت
‫ولكن لن يغير ذلك ما تمر به

626
00:41:17,096 --> 00:41:18,429
‫أحاول فقط الترفق بها

627
00:41:19,304 --> 00:41:20,429
‫صحيح

628
00:41:24,721 --> 00:41:25,805
‫اسمع

629
00:41:27,096 --> 00:41:31,179
‫أخبرتك أنني آسفة
‫لإقحام (هيو) في حياتكما...

630
00:41:32,513 --> 00:41:35,054
‫أعرف! لا ألومك

631
00:41:37,638 --> 00:41:38,805
‫ما أعنيه...

632
00:41:39,887 --> 00:41:41,054
‫ماذا؟

633
00:41:41,638 --> 00:41:42,805
‫لا أعرف ما أقوله

634
00:41:44,054 --> 00:41:45,471
‫لا تغضبي وحسب، من فضلك

635
00:41:46,012 --> 00:41:48,679
‫- لا، لست غاضبة
‫- أجل، أنت كذلك

636
00:41:48,805 --> 00:41:51,513
‫لست كذلك، لكنني سأذهب للجري

