﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:03,885
‫قف الآن

2
00:00:04,008 --> 00:00:05,968
‫لأنّني على وشك إخبارك بما سيحصل لك

3
00:00:06,635 --> 00:00:10,218
‫أتظن أنّه بإمكانك القيام بما
‫تريده والتنصل من الأمر؟

4
00:00:10,968 --> 00:00:12,218
‫لا يمكنك

5
00:00:12,635 --> 00:00:14,801
‫وقد سمعت بأنّك تريد الخروج
‫في فترة اختبار

6
00:00:15,218 --> 00:00:16,718
‫أو القيام بالخدمات الاجتماعية

7
00:00:17,218 --> 00:00:18,885
‫مجرد ضربة على المعصم

8
00:00:19,635 --> 00:00:21,008
‫حسناً، فكر ثانية

9
00:00:21,885 --> 00:00:25,176
‫هذه غرفة محاكمة غير متسامحة

10
00:00:26,259 --> 00:00:28,927
‫حين تخالف القانون، ستدفع الثمن

11
00:00:29,176 --> 00:00:30,426
‫أنت مجرم

12
00:00:30,718 --> 00:00:32,593
‫وأعمالك تؤدي إلى نتائج

13
00:00:32,927 --> 00:00:34,885
‫هل تفهم ذلك أيّها الشاب؟

14
00:00:36,218 --> 00:00:39,510
‫حان وقت أن تكون مسؤولاً عن أعمالك

15
00:00:40,510 --> 00:00:42,510
‫إنّني أراك مسؤولاً...

16
00:01:32,343 --> 00:01:33,343
‫"مجرم"

17
00:01:41,259 --> 00:01:43,593
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنت لا تعرفني

18
00:01:44,551 --> 00:01:47,092
‫إنّك في ورطة كبيرة
‫هل لديك فكرة عمّن أكون؟

19
00:01:47,218 --> 00:01:48,635
‫أتظن بأنّه يمكنك القيام بما تريده؟

20
00:01:48,927 --> 00:01:50,343
‫لا، لا يمكنك

21
00:01:50,718 --> 00:01:53,092
‫عليك أن تتحمل مسؤولية أعمالك

22
00:01:56,801 --> 00:01:58,009
‫لن تتمكن من الهرب

23
00:01:58,760 --> 00:02:00,218
‫أنت هنا لتحاكم

24
00:02:02,927 --> 00:02:04,218
‫وأنا سأحكم عليك

25
00:02:06,092 --> 00:02:07,551
‫سأحكم عليك بالموت

26
00:02:18,092 --> 00:02:19,301
‫بالإضافة إلى الأذية

27
00:02:25,593 --> 00:02:26,968
‫مجرم!

28
00:02:27,468 --> 00:02:28,676
‫قاتل!

29
00:02:28,885 --> 00:02:30,092
‫ادفع الثمن!

30
00:02:30,593 --> 00:02:31,885
‫ما من تسامح!

31
00:02:32,008 --> 00:02:33,259
‫كن مسؤولاً!

32
00:02:33,384 --> 00:02:35,927
‫فاسد!
‫قاتل أطفال!

33
00:02:43,760 --> 00:02:45,259
‫هذا من أجل (سارة)

34
00:02:57,635 --> 00:02:58,885
‫مرحباً؟

35
00:02:59,008 --> 00:03:00,885
‫- مرحباً يا أبي، لقد وصلنا
‫- اصعدا

36
00:03:09,008 --> 00:03:10,134
‫مرحباً!

37
00:03:11,008 --> 00:03:12,218
‫مرحباً! عذراً على الإخطار السريع

38
00:03:12,343 --> 00:03:14,801
‫- لقد اتصل بي مديري منذ نصف ساعة
‫- لا مشكلة، تفضلا بالدخول

39
00:03:15,760 --> 00:03:16,885
‫مرحباً، مرحباً

40
00:03:18,468 --> 00:03:19,885
‫لا أصدق كم أصبحت طويلاً

41
00:03:20,008 --> 00:03:22,801
‫- أمي، لقد قلت ذلك منذ ثلاثة أيام
‫- أعلم، ولا يزال ذلك صحيحاً

42
00:03:22,968 --> 00:03:25,551
‫- دعيني آخذ بعضاً من هذه
‫- لقد حزمت أمتعتي على عجل

43
00:03:25,676 --> 00:03:26,927
‫سنصبح أفضل في ذلك مع الوقت

44
00:03:27,009 --> 00:03:28,218
‫أظن أنّه يجب عليك إبقاء بعض
‫الأغراض هنا

45
00:03:28,343 --> 00:03:29,593
‫أنا موافقة على ذلك

46
00:03:30,635 --> 00:03:33,426
‫اسمع يا (جاك)، لما لا تشير لأختك
‫أين ستنام بينما أمك غائبة؟

47
00:03:33,635 --> 00:03:34,760
‫هيّا بنا

48
00:03:34,927 --> 00:03:37,051
‫إنّها ليست غرفة كبيرة، لكن
‫شبكة الانترنت سريعة

49
00:03:42,009 --> 00:03:43,468
‫يبدو الأمر غريباً، أليس كذلك؟

50
00:03:43,635 --> 00:03:45,384
‫- أجل، قليلاً
‫- أجل

51
00:03:45,551 --> 00:03:48,009
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّك هنا مع الولدين
‫ما كنت لأتمكن من أخذ هذه الوظيفة

52
00:03:48,134 --> 00:03:49,760
‫لو لم أعلم أنّك تستطيع المساعدة
‫مع (إنغريد)، لذا...

53
00:03:49,885 --> 00:03:51,343
‫حسناً، إنّها ليست مساعدة، إنّها ابنتي

54
00:03:51,468 --> 00:03:53,426
‫أنا سعيد لكون كليهما هنا معي

55
00:03:55,384 --> 00:03:56,551
‫- يجب أن...
‫- أجل، اذهبي

56
00:03:56,676 --> 00:03:58,218
‫- أجل
‫- مهلاً

57
00:03:59,468 --> 00:04:00,676
‫كوني حذرة

58
00:04:01,301 --> 00:04:03,384
‫حسناً، كما تعلم، الأمر ليس
‫كما كان في السابق، صحيح؟

59
00:04:03,510 --> 00:04:05,134
‫نحن لسنا متزوجين، ولن يتم تجنيدي

60
00:04:05,259 --> 00:04:07,009
‫كوني حذرة فقط

61
00:04:08,968 --> 00:04:10,134
‫دوماً

62
00:04:11,676 --> 00:04:15,009
‫- مرحباً
‫- ليس موجوداً، أتود غيره؟

63
00:04:17,468 --> 00:04:18,510
‫أين (بارنز)؟

64
00:04:18,635 --> 00:04:20,092
‫لقد أرسلت إليها برسالة للتو،
‫ستتأخر في الوصول

65
00:04:21,008 --> 00:04:22,218
‫دعونا نبدأ

66
00:04:22,760 --> 00:04:24,635
‫(ستيوارت ويفر)، ثلاثة وستون عاماً

67
00:04:24,801 --> 00:04:27,551
‫قاض في محاكمات القاصرين
‫في (لانكاستر)، (أوهايو)

68
00:04:27,760 --> 00:04:30,301
‫لقد انحرف عن الطريق في طريق عودته
‫إلى منزله من المحاكمة في الليلة السابقة

69
00:04:30,426 --> 00:04:34,384
‫وجدت جثته مرمية على حدود
‫الولاية في ريف (فيرجينيا) الغربية

70
00:04:34,510 --> 00:04:35,718
‫باكراً من صباح اليوم

71
00:04:36,008 --> 00:04:37,301
‫لماذا سيأخذه كل هذه المسافة
‫إلى هناك؟

72
00:04:37,426 --> 00:04:38,968
‫إنّه سؤال وجيه

73
00:04:39,343 --> 00:04:41,051
‫قد يكون لذلك دلالة ما

74
00:04:41,301 --> 00:04:42,635
‫يبدو كأنّه قد أعدم

75
00:04:42,801 --> 00:04:45,801
‫سبب الوفاة كان رصاصة واحدة
‫إلى خلفية رأسه

76
00:04:46,343 --> 00:04:49,593
‫لقد جلد بالسوط، ضرب وعذب
‫قبل الرصاصة القاتلة

77
00:04:49,760 --> 00:04:52,927
‫التعذيب حصل غالباً في منطقة الغابات
‫قرب المكان الذي جنح فيه عن الطريق

78
00:04:53,009 --> 00:04:55,051
‫لقد وجدوا دماء وشريطاً لاصقاً هناك

79
00:04:55,218 --> 00:04:58,259
‫كما أنّه كان يضع لافتة
‫كتبت بخط اليد حول رقبته

80
00:04:58,718 --> 00:04:59,968
‫كتب عليها "مجرم"

81
00:05:00,051 --> 00:05:02,676
‫- هل حصلنا على أيّ شيء منها؟
‫- إنّها لدى قسم الأدلة الجنائية

82
00:05:03,510 --> 00:05:05,593
‫كل شيء تعرض له...
‫لقد كان شخصياً

83
00:05:05,718 --> 00:05:07,134
‫ونادراً للغاية

84
00:05:07,343 --> 00:05:10,468
‫التهديدات بحق القضاة ارتفعت بنسبة
‫أربعمئة في المئة في السنوات الخمس الأخيرة

85
00:05:10,593 --> 00:05:15,176
‫ولكن لم يقتل أيّ قاض على رأس
‫عمله مطلقاً في (أوهايو) حتى الآن

86
00:05:15,301 --> 00:05:17,134
‫وزارة العدل ونقابة المحامين غاضبان بشدة

87
00:05:17,259 --> 00:05:19,008
‫إنّهم يعتبرون هذا هجوماً على المنظومة

88
00:05:19,384 --> 00:05:22,134
‫حسناً، القضاة لديهم أعداء دوماً، لذا

89
00:05:22,301 --> 00:05:24,760
‫لهذا السبب يجب أن نبحث جيداً
‫في خلفية (ويفر)

90
00:05:25,426 --> 00:05:28,384
‫(أورتيز)، اجتمع مع (بارنز)
‫تحدثا إلى كاتب محكمة (ويفر)

91
00:05:28,968 --> 00:05:31,718
‫سنتفقد أنا و(كريستين) كاميرات
‫المراقبة خارج المحكمة

92
00:05:32,092 --> 00:05:36,635
‫لنرى إن كان بمقدورنا وضع اسم
‫ووجه للشخص المطلوب

93
00:05:39,008 --> 00:05:42,301
‫كل مدعى عليه، كل عائلة مدعى عليه...
‫جميعهم كانوا يكرهون (ويفر)

94
00:05:43,843 --> 00:05:46,092
‫وهناك حتى بعض محامي المدعى
‫عليهم قد أضيفهم إلى اللائحة

95
00:05:46,259 --> 00:05:47,551
‫هذه كمية كبيرة من المشتبه بهم

96
00:05:47,676 --> 00:05:50,468
‫لقد كان شخصاً مثيراً للجدل

97
00:05:50,635 --> 00:05:51,801
‫وكيف ذلك؟

98
00:05:52,134 --> 00:05:54,676
‫كان لدى (ويفر) فكرة محددة
‫للغاية عن العدالة

99
00:05:54,801 --> 00:05:57,009
‫أطلق عليها محكمة لا تسامح فيها

100
00:05:57,218 --> 00:06:00,301
‫- إن وجدت مذنباً، ستذهب إلى السجن
‫- حتى الجناة للمرة الأولى؟

101
00:06:00,426 --> 00:06:02,885
‫الجناة للمرة الأولى، الجناة
‫من مستوى منخفض... جميعهم

102
00:06:03,051 --> 00:06:04,676
‫كان يظن بأنّه سيصلح الأطفال بإخافتهم

103
00:06:04,968 --> 00:06:06,259
‫يبدو رجلاً عظيماً

104
00:06:07,343 --> 00:06:10,176
‫لقد كان وغداً مغروراً، حتى بحقي

105
00:06:12,510 --> 00:06:13,968
‫- هل لديه عائلة؟
‫- إنّه مطلق

106
00:06:14,092 --> 00:06:16,051
‫زوجته وابنته البالغة تعيشان
‫في (سياتل)

107
00:06:16,426 --> 00:06:18,051
‫بحسب علمي، فهم غير مقربين

108
00:06:18,176 --> 00:06:20,635
‫اسمع، أتعلم ماذا؟ هل يمكننا
‫الوصول إلى مجموعة قضاياه؟

109
00:06:20,968 --> 00:06:22,676
‫أجل، بالطبع

110
00:06:23,301 --> 00:06:24,551
‫شكراً لك

111
00:06:26,760 --> 00:06:29,426
‫يمكننا أن نبدأ بالمدعى عليهم الذين
‫حكم عليهم في السنوات القليلة الماضية

112
00:06:29,551 --> 00:06:30,968
‫لنرى إن كان شيء ما سيظهر

113
00:06:32,259 --> 00:06:34,510
‫حسناً، هذه من محكمة (ويفر) البارحة

114
00:06:34,718 --> 00:06:37,051
‫معظمهم من عائلة المدعى عليهم

115
00:06:37,176 --> 00:06:39,801
‫وهناك بعض المحامين الذين ينتظرون
‫موعد مناداة قضاياهم

116
00:06:50,301 --> 00:06:52,051
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا

117
00:06:54,468 --> 00:06:56,176
‫هل يمكنك تقريب الصورة عليه؟

118
00:07:02,343 --> 00:07:04,760
‫لا يبدو أنّ له أيّة علاقة بالمدعى عليه

119
00:07:05,176 --> 00:07:08,134
‫جلس مكانه، ثم غادر قبل
‫أن تنتهي جلسة الاستماع

120
00:07:10,718 --> 00:07:12,009
‫إنّه يراقب (ويفر)

121
00:07:12,635 --> 00:07:14,008
‫ربما يكون مدعى عليه سابق

122
00:07:14,176 --> 00:07:18,176
‫هل تضعون صور المعتقلين القاصرين
‫على قاعدة بيانات التعرف على الوجوه؟

123
00:07:18,301 --> 00:07:21,468
‫أعلم أنّه لدى التقنية مشاكل
‫بمطابقة خاطئة مع الوجوه اليافعة

124
00:07:21,593 --> 00:07:23,676
‫لقد كنا نقوم بذلك، ولكن كان هناك
‫الكثير من الدعاوى

125
00:07:23,843 --> 00:07:27,008
‫لم تقم ولاية (أوهايو) بذلك لدعاوى
‫القاصرين منذ أكثر من عقد

126
00:07:27,343 --> 00:07:28,718
‫لستم وحدكم في ذلك

127
00:07:29,801 --> 00:07:31,301
‫هل لديك أيّة صور من الخارج؟

128
00:07:31,468 --> 00:07:32,718
‫يجب ذلك

129
00:07:45,885 --> 00:07:48,426
‫هل يمكنك أن تريني لاحقاً...
‫حوالي الساعة السابعة والنصف؟

130
00:07:52,927 --> 00:07:54,927
‫ها هو القاضي (ويفر) يصعد إلى سيارته

131
00:07:58,176 --> 00:07:59,801
‫هل يمكنك التبديل إلى الكاميرا رقم ٢١؟

132
00:08:07,301 --> 00:08:08,593
‫لقد انتظره

133
00:08:09,051 --> 00:08:11,051
‫- هذا هو الرجل المطلوب
‫- أجل

134
00:08:11,801 --> 00:08:13,092
‫قد لا يكون لدينا اسمه

135
00:08:13,343 --> 00:08:15,343
‫ولكن لدينا لائحة تسجيل سيارة
‫لولاية (فرجينيا) الغربية

136
00:08:19,134 --> 00:08:22,885
‫حسناً، لقد حصل (جيس) على مشتبه
‫به محتمل من فيديو كاميرات المراقبة

137
00:08:23,092 --> 00:08:25,176
‫طلب أن نبدأ
‫بالذكور الأفريقيين الأمريكيين

138
00:08:25,301 --> 00:08:26,885
‫الذين حكم عليهم في السنوات
‫القليلة الماضية

139
00:08:27,008 --> 00:08:28,468
‫والذين قد يكونون في أوائل
‫العشرينات من أعمارهم الآن

140
00:08:28,593 --> 00:08:31,843
‫لقد رأيت الرسالة النصية للتو
‫لقد كنت أفصلهم إلى...

141
00:08:32,885 --> 00:08:33,968
‫هذه الكومة

142
00:08:35,301 --> 00:08:36,927
‫هذا يخبر بالكثير عن منظومتنا، صحيح؟

143
00:08:41,426 --> 00:08:44,551
‫فتى في الخامسة عشر اتهم بقضية
‫صغيرة من حيازة الكحول

144
00:08:44,676 --> 00:08:46,468
‫حكم عليه (ويفر) بثمانية عشر شهراً

145
00:08:47,176 --> 00:08:48,384
‫ثمانية عشر شهراً؟

146
00:08:49,009 --> 00:08:51,968
‫أعلم أشخاصاً مدانين بالقتل
‫وحكموا بالسجن لوقت أقل من ذلك

147
00:08:52,134 --> 00:08:53,384
‫حسناً، على الأقل فقد خرج الآن

148
00:08:54,593 --> 00:08:56,218
‫سأضعه مع كومة الممكنين

149
00:09:00,301 --> 00:09:01,718
‫حسناً، لدينا أمر ما هنا

150
00:09:01,968 --> 00:09:04,218
‫(ديلان نوريس)، سبعة عشر عاماً

151
00:09:04,343 --> 00:09:06,885
‫تهم بالاقتحام، حكم عليه (ويفر)
‫بمدة ستة أشهر

152
00:09:07,051 --> 00:09:08,510
‫هذا يعد تساهلاً بالمقارنة

153
00:09:08,718 --> 00:09:10,384
‫هذا ليس ما ظنته والدته

154
00:09:13,301 --> 00:09:14,927
‫ما الذي تفعله صورة والدته
‫في هذا الملف؟

155
00:09:15,009 --> 00:09:17,176
‫من الواضح أنّها كانت غاضبة جداً
‫من القاضي

156
00:09:19,510 --> 00:09:20,843
‫- لقد هددت بقتل القاضي (ويفر)
‫- "(سينساناتي)، (أوهايو)"

157
00:09:20,968 --> 00:09:23,009
‫في محاكمة مفتوحة
‫حين حكم على ابنك

158
00:09:24,635 --> 00:09:25,801
‫أجل

159
00:09:26,301 --> 00:09:27,593
‫ماذا، أتعتقدان بأنّني قتلته؟

160
00:09:27,843 --> 00:09:29,426
‫- هل فعلت؟
‫- لا!

161
00:09:29,676 --> 00:09:31,009
‫لكنني سعيدة لأنّ أحداً قتله

162
00:09:31,510 --> 00:09:33,259
‫ذلك الوغد دمر حياة ابني

163
00:09:33,593 --> 00:09:36,843
‫كان (ديلان) فتى جيداً
‫طالباً جيداً، رياضياً

164
00:09:37,009 --> 00:09:39,927
‫كان سيذهب إلى الجامعة
‫ليصنع شيئاً ما من نفسه

165
00:09:40,426 --> 00:09:42,176
‫كيف انتهى به الأمر أمام القاضي (ويفر)؟

166
00:09:43,426 --> 00:09:44,885
‫لقد كان مقلباً غبياً

167
00:09:45,051 --> 00:09:46,301
‫كان في السنة الأخيرة من المدرسة الثانوية

168
00:09:46,426 --> 00:09:51,468
‫وقبل مباراة العودة مباشرة
‫اقتحم المدرسة ورسم على بعض الجدران

169
00:09:51,801 --> 00:09:53,760
‫- لقد كان مجرد مقلب!
‫- ألقي القبض عليه

170
00:09:53,885 --> 00:09:55,927
‫لم يكن يتوجب على المدرسة إقحام
‫الشرطة بالأمر

171
00:09:56,176 --> 00:09:59,092
‫الاقتحام والتخريب، هذا ما أدين به

172
00:09:59,218 --> 00:10:02,134
‫أرسله (ويفر) إلى السجن لمدة
‫ستة أشهر

173
00:10:02,551 --> 00:10:04,843
‫ستة أشهر بسبب الرسم على الجدران
‫والاقتحام

174
00:10:05,008 --> 00:10:06,218
‫ما من تسامح

175
00:10:06,510 --> 00:10:09,051
‫إن قمت بالجريمة فستدخل السجن

176
00:10:10,510 --> 00:10:12,885
‫لقد فوت (ديلان) بقية عام التخرج

177
00:10:13,176 --> 00:10:14,551
‫فوت طلبات التقدم إلى الجامعة

178
00:10:14,676 --> 00:10:17,134
‫حين خرج، كان ضائعاً

179
00:10:17,343 --> 00:10:20,092
‫بدأ بتعاطي المخدرات، (أوكسيكودون)
‫(فينتانيل)

180
00:10:20,218 --> 00:10:21,301
‫أين هو (ديلان) الآن؟

181
00:10:21,426 --> 00:10:23,718
‫إنّه لم يقتل (ويفر) أيضاً
‫إن كان هذا ما تظنينه

182
00:10:25,384 --> 00:10:27,551
‫إنّه يقضي عقوبة السجن لخمس
‫سنوات بسبب السطو المسلح

183
00:10:28,051 --> 00:10:29,885
‫مجرد مقلب غبي

184
00:10:30,426 --> 00:10:32,092
‫لا يفترض بذلك أن يدمر حياة طفل

185
00:10:32,760 --> 00:10:36,009
‫إن كان هناك أيّة عدالة في العالم
‫فإنّ (ويفر) يتعفن في الجحيم

186
00:10:43,801 --> 00:10:45,927
‫- هل من خبر عن (بارنز)؟
‫- لقد وجدت صعوبة في إيجاد مربية أطفال

187
00:10:46,009 --> 00:10:47,384
‫لذا فقد توجب عليها اصطحاب
‫(أناييس) من المدرسة

188
00:10:47,510 --> 00:10:49,468
‫وتركها عند والدتها، ستكون هنا قريباً

189
00:10:49,968 --> 00:10:50,968
‫ماذا لدينا؟

190
00:10:51,051 --> 00:10:54,051
‫لوحة التسجيل من (فيرجينيا) الغربية
‫وجدت لمركبة مسروقة

191
00:10:54,218 --> 00:10:56,218
‫وجدت السيارة متروكة في مرأب
‫متجر تسوق

192
00:10:56,343 --> 00:10:58,384
‫على بعد عشرين ميل من المكان
‫الذي ألقيت فيه الجثة

193
00:10:58,843 --> 00:11:00,218
‫هل رصدت كاميرات المراقبة أيّ شيء؟

194
00:11:00,343 --> 00:11:02,760
‫- لا شيء، لقد تم تحطيمها
‫- ماذا عن الأدلة الجنائية؟

195
00:11:02,885 --> 00:11:04,760
‫وجد حمض (ويفر) النووي
‫يغطي كامل الشاحنة

196
00:11:04,885 --> 00:11:07,593
‫أما بقية السيارة، فهي قضية مختلفة
‫لقد كانت نظيفة تماماً

197
00:11:07,718 --> 00:11:09,176
‫بالإضافة إلى اللافتة حول رقبته

198
00:11:09,343 --> 00:11:10,551
‫لا يوجد بصمات يمكن استخدامها

199
00:11:13,968 --> 00:11:15,968
‫رجلنا يغطي آثاره

200
00:11:17,843 --> 00:11:19,718
‫(كريس)، ماذا لدينا هنا؟

201
00:11:20,885 --> 00:11:23,426
‫- صخب القاضي (ويفر) الجانبي
‫- ماذا تعنين؟

202
00:11:23,927 --> 00:11:28,008
‫أظن أنّ سياسة عدم التسامح لدى (ويفر)
‫لم تكن مجرد فلسفة قضائية

203
00:11:28,092 --> 00:11:29,551
‫أظن أنّه كان يجني المال منها

204
00:11:29,760 --> 00:11:31,968
‫- كان مرتشياً؟
‫- إنّني أربط الأمور ببعضها هنا

205
00:11:32,051 --> 00:11:36,176
‫لكنها إيداعات روتينية غير مفسرة
‫إلى حسابه على امتداد سبع سنوات

206
00:11:36,551 --> 00:11:38,384
‫قيمة إجمالية قدرها مليونا دولار

207
00:11:39,051 --> 00:11:41,259
‫- ممّن؟
‫- لست متأكدة

208
00:11:41,593 --> 00:11:43,885
‫لقد حولت هذا بأكمله إلى وكالة
‫الفساد العامة

209
00:11:44,008 --> 00:11:45,092
‫وبعد؟

210
00:11:45,718 --> 00:11:47,843
‫- لديّ نظرية؟
‫- وما هي؟

211
00:11:48,635 --> 00:11:50,384
‫تحول (ويفر) إلى قاض غير متسامح

212
00:11:50,510 --> 00:11:52,259
‫في الوقت ذاته الذي بدأت
‫فيه الإيداعات

213
00:11:52,927 --> 00:11:55,760
‫لذا فإنّ سياسته القضائية
‫كانت مبنية على الرشاوى

214
00:11:56,968 --> 00:11:59,843
‫ربما
‫حين بدأت الإيداعات، تغير أمران

215
00:11:59,968 --> 00:12:04,384
‫أولاً، بدأ يحكم على كل طفل
‫بفترة من السجن

216
00:12:04,510 --> 00:12:05,551
‫ألم يكن يقوم بذلك من قبل؟

217
00:12:05,676 --> 00:12:09,218
‫لا، كان دائماً قاضياً قاسياً
‫ولكن ليس بهذه الطريقة

218
00:12:09,384 --> 00:12:10,593
‫والأمر الآخر الذي تغير؟

219
00:12:10,718 --> 00:12:13,968
‫عوضاً عن إرسال الأطفال
‫إلى مركز المقاطعة لحجز القاصرين

220
00:12:14,051 --> 00:12:17,510
‫بدأ بإرسالهم إلى "المدارس الداخلية
‫للمعالجة" الربحية

221
00:12:17,718 --> 00:12:20,676
‫بعقود من الولاية، بعضها بعيدة
‫مثل (كارولينا) الشمالية

222
00:12:22,718 --> 00:12:24,468
‫كان (ويفر) يقايض الأطفال بالمال

223
00:12:25,259 --> 00:12:26,927
‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه

224
00:12:27,176 --> 00:12:28,927
‫لهذا السبب أراد أحدهم قتله

225
00:12:32,551 --> 00:12:33,801
‫دعونا نوضح أمراً

226
00:12:33,968 --> 00:12:35,468
‫أنا لست مثل والديك

227
00:12:35,718 --> 00:12:38,760
‫لن أتحمل مشاكلك المتذمرة والمتلاعبة

228
00:12:38,927 --> 00:12:43,008
‫مسألة أنّه يمكن أن تشعر بالعار
‫وأن تبكي، هذا أمر جيّد

229
00:12:43,092 --> 00:12:45,218
‫هذا يعني بأنّك لست مختلاً
‫اجتماعياً لا أمل فيه

230
00:12:45,426 --> 00:12:47,801
‫وعلى أمل أنّك ستفكر بشأن ما تحدثنا به

231
00:12:47,927 --> 00:12:50,635
‫لكي نتمكن من البدء بالعمل
‫في جلستنا التالية

232
00:12:52,218 --> 00:12:53,635
‫هيّا بنا، لقد انتهى الوقت

233
00:12:54,218 --> 00:12:57,009
‫هيّا بنا! لقد انتهى وقتك

234
00:13:06,134 --> 00:13:07,301
‫(لوك)

235
00:13:08,218 --> 00:13:10,301
‫ما الذي تفعله هنا؟ لا يفترض
‫بك أن تكون هنا

236
00:13:10,510 --> 00:13:12,343
‫لماذا لست في أكاديمية (بيش ماونتون)؟

237
00:13:15,218 --> 00:13:17,843
‫توقفي عن كونك غبية متلاعبة متذمرة

238
00:13:19,343 --> 00:13:20,551
‫ما الذي...

239
00:13:28,203 --> 00:13:31,578
‫(مولي كيندال)، طبيبة نفسية للأطفال
‫من (بيتسبيرغ)، (بينسلفانيا)

240
00:13:31,704 --> 00:13:35,202
‫جلدت وعذبت في منطقة الغابات
‫قرب منزلها

241
00:13:35,286 --> 00:13:37,370
‫قبل أن يطلق النار مرة واحدة
‫على مؤخرة رأسها

242
00:13:37,537 --> 00:13:38,578
‫يبدو هذا مألوفاً

243
00:13:38,704 --> 00:13:41,370
‫وجدت جثتها العارية ملقاة
‫في (فيرجينيا) الغربية

244
00:13:41,495 --> 00:13:43,328
‫ليس في مكان بعيد عن موقع
‫القاضي (ويفر)

245
00:13:43,453 --> 00:13:46,370
‫كانت تضع لافتة كتبت بخط اليد
‫كتب عليها "محطمة الأرواح"

246
00:13:46,537 --> 00:13:47,662
‫حول رقبتها

247
00:13:48,745 --> 00:13:50,745
‫ما هو الرابط بينها وبين القاضي (ويفر)؟

248
00:13:50,995 --> 00:13:53,202
‫مدرسة داخلية علاجية في ريف
‫(فيرجينيا) الغربية

249
00:13:53,286 --> 00:13:54,745
‫تدعى أكاديمية (بيش ماونتون)

250
00:13:54,954 --> 00:13:57,121
‫لذا فقد أرسل (ويفر) مجموعة
‫من الأطفال لقضاء الحجز هناك؟

251
00:13:57,203 --> 00:13:58,328
‫هذا صحيح

252
00:13:58,453 --> 00:13:59,829
‫- إذاً فقد عملت (كيندال) هناك؟
‫- أجل

253
00:14:00,037 --> 00:14:02,912
‫لقد كانت تدير جلسات العلاج
‫الجماعي لقرابة الخمس سنوات

254
00:14:03,079 --> 00:14:05,162
‫أعيد تعيينها في (بيتسبيرغ)
‫منذ ثلاثة أشهر

255
00:14:05,370 --> 00:14:08,037
‫الآن، تصف الأكاديمية ذاتها
‫بأنّها تميل للحب العنيف

256
00:14:08,162 --> 00:14:10,370
‫وهي المحطة الأخيرة للمراهقين المضطربين

257
00:14:10,662 --> 00:14:12,370
‫الحب العنيف، نعلم إلى أين يمكن
‫أن يوصل هذا

258
00:14:13,412 --> 00:14:15,245
‫لماذا لا تذهبون إلى المدرسة؟

259
00:14:15,537 --> 00:14:17,704
‫انظروا إن كان بالإمكان معرفة
‫من تجادل مع (مولي كيندال)

260
00:14:22,245 --> 00:14:24,121
‫- اسمعا، لا يمكنني حقاً مناقشة
‫- "(مانسون سيتي)، (فيرجينيا) الغربية"

261
00:14:24,203 --> 00:14:25,328
‫وضع أيّ من الطلاب

262
00:14:25,495 --> 00:14:28,537
‫إنّنا نتحدث عن قاصرين ومسائل خصوصيتهم

263
00:14:28,662 --> 00:14:30,202
‫- "لص"
‫- إذاً فأنت تقول بأنّه كان هناك

264
00:14:31,829 --> 00:14:33,328
‫أنا لم أقل ذلك

265
00:14:33,704 --> 00:14:35,079
‫إنّنا بحاجة لمساعدتك يا سيّد (ساندرز)

266
00:14:35,202 --> 00:14:38,162
‫هذا الشاب هارب من العدالة
‫وقد ارتكب جريمتين

267
00:14:38,286 --> 00:14:39,328
‫المعذرة

268
00:14:39,453 --> 00:14:40,829
‫إن أردت الاستمرار بهذه المحادثة

269
00:14:40,954 --> 00:14:42,745
‫سيتوجب عليك مناقشتها
‫مع محامي الأكاديمية

270
00:14:45,995 --> 00:14:47,620
‫أترين ذلك الفتى مع اللافتة
‫حول رقبته؟

271
00:14:48,121 --> 00:14:49,578
‫الرجل المطلوب قد حجز هنا
‫من دون شك

272
00:14:49,704 --> 00:14:51,412
‫أجل، وأحد ما هنا يعرف اسمه

273
00:14:52,912 --> 00:14:54,995
‫(ساندرز) مليء بالهراء

274
00:14:55,202 --> 00:14:58,662
‫إنّه لا يهتم مطلقاً بشأن هؤلاء الأطفال
‫أو خصوصيتهم

275
00:14:58,787 --> 00:15:02,037
‫إنّه يتشدق لأنّه خسر واحداً منهم

276
00:15:02,202 --> 00:15:03,704
‫خسر؟ ماذا تعني؟ مفقود؟

277
00:15:05,121 --> 00:15:06,203
‫أهذا هو؟

278
00:15:06,578 --> 00:15:07,704
‫(لوك هادلي)

279
00:15:07,829 --> 00:15:09,328
‫هرب منذ حوالي أسبوع

280
00:15:09,537 --> 00:15:11,537
‫كيف قام بذلك؟ هذا المكان
‫مبني وسط العدم

281
00:15:11,662 --> 00:15:13,202
‫حتى أنّهم يحبسون الأولاد في الليل

282
00:15:13,412 --> 00:15:16,121
‫أظن بأنّ أحداً ما قد ساعده من الخارج

283
00:15:16,745 --> 00:15:19,704
‫قبل أن يتمكن من الفرار
‫قبضت عليه وبحوزته هاتف

284
00:15:20,079 --> 00:15:21,245
‫هذا أمر محظور

285
00:15:21,787 --> 00:15:24,121
‫قد تظن بأنّ (ساندرز) طلب
‫مراقبته عن كثب بعد ذلك

286
00:15:24,203 --> 00:15:26,870
‫لكان فعل ذلك، لو أنّه علم عن الأمر

287
00:15:28,328 --> 00:15:29,537
‫ألم تسلمه أنت؟

288
00:15:30,995 --> 00:15:33,202
‫أعرف أنّ بعض هؤلاء الأشخاص
‫بحاجة إلى تأديب

289
00:15:33,620 --> 00:15:36,328
‫وإن قام (لوك) بقتل هذين الشخصين
‫فعلاً فربما كان يجب أن أفعل

290
00:15:36,453 --> 00:15:38,495
‫ولكن... (ساندرز)

291
00:15:38,704 --> 00:15:40,620
‫إنّه يتمادى كثيراً

292
00:15:40,870 --> 00:15:42,079
‫إن عاملتهم مثل الحيوانات

293
00:15:42,202 --> 00:15:44,370
‫فلا تتوقعي منهم أن يتصرفوا
‫بغير شيء سوى حيوانات

294
00:15:44,537 --> 00:15:45,620
‫ماذا تعني؟

295
00:15:46,745 --> 00:15:47,995
‫الأشياء التي يقوم بها نحوهم

296
00:15:48,537 --> 00:15:50,787
‫لا يطعمهم لعدة أيام

297
00:15:50,912 --> 00:15:53,495
‫ومن ثم يجعلهم يتقاتلون معاً
‫على فتات الطعام

298
00:15:54,037 --> 00:15:56,829
‫الحبس الانفرادي لمدة شهر دفعة واحدة

299
00:15:58,412 --> 00:16:01,412
‫تقييدهم إلى أن يلوثوا أنفسهم

300
00:16:03,537 --> 00:16:06,286
‫إنّه يتمادى كثيراً، لم أتمكن من تسليمه

301
00:16:09,162 --> 00:16:10,495
‫ألا يزال لديك ذلك الهاتف؟

302
00:16:12,202 --> 00:16:13,328
‫أجل

303
00:16:16,370 --> 00:16:18,412
‫أعلم أنّ لديك وظيفة، أتفهم ذلك
‫الأمر فقط...

304
00:16:19,870 --> 00:16:21,162
‫أنت كل ما لديّ الآن

305
00:16:22,620 --> 00:16:24,578
‫لا يمكنني أن أنجو من دونك
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

306
00:16:26,829 --> 00:16:28,037
‫إذاً متى يمكننا أن نلتقي؟

307
00:16:28,787 --> 00:16:30,328
‫سأحتاج إليك مجدداً لما هو قادم

308
00:16:31,912 --> 00:16:33,787
‫حسناً، مهلاً، قل ذلك مجدداً

309
00:16:39,203 --> 00:16:41,286
‫أجل، لقد فهمت

310
00:16:42,745 --> 00:16:43,995
‫سأراك قريباً

311
00:16:44,453 --> 00:16:47,328
‫مهلاً، شكراً لك

312
00:16:48,704 --> 00:16:49,870
‫شكراً جزيلاً لك

313
00:16:53,662 --> 00:16:55,620
‫أخيراً تعقبت والدي (لوك هادلي)

314
00:16:55,745 --> 00:16:58,203
‫- وبعد؟
‫- إنّهما يقضيان عطلته في (جورجيا)

315
00:16:58,370 --> 00:16:59,620
‫هل سمعوا أخباراً عنه؟

316
00:16:59,829 --> 00:17:03,245
‫ليس منذ سنتين، ولا يتوقعان ذلك
‫لقد تخليا عنه

317
00:17:03,620 --> 00:17:04,912
‫هل من حظ مع الهاتف؟

318
00:17:05,370 --> 00:17:06,578
‫حسناً، لقد فتحته

319
00:17:07,162 --> 00:17:09,954
‫كان (لوك) على تواصل مع هذه
‫الشابة المدعوة (سارة هايز)

320
00:17:10,121 --> 00:17:12,537
‫الكثير من الرسائل
‫يبدو أنّهما كانا على علاقة

321
00:17:13,202 --> 00:17:15,328
‫كانت في أكاديمية (بيش ماونتون)
‫لثلاث سنوات

322
00:17:15,453 --> 00:17:19,121
‫بعد أن أدينت باعتداء بسبب عراك
‫بين فتيات في المدرسة

323
00:17:21,370 --> 00:17:22,704
‫وقد أفرج عنها منذ ثلاثة أشهر

324
00:17:22,829 --> 00:17:24,328
‫أهي الشخص الذي ساعد (لوك)
‫على الهرب؟

325
00:17:25,121 --> 00:17:27,370
‫لا، لقد انتحرت منذ حوالي الشهر

326
00:17:29,328 --> 00:17:30,537
‫حسناً، هذا ما أثار حفيظته

327
00:17:30,745 --> 00:17:31,912
‫أجل، يبدو كذلك

328
00:17:32,745 --> 00:17:36,745
‫لقد كان يحبها بشدة
‫وقد حكم عليها من قبل القاضي (ويفر)

329
00:17:37,328 --> 00:17:40,202
‫وعولجت في أكاديمية (بيش ماونتون)
‫من قبل (مولي كيندال)

330
00:17:40,620 --> 00:17:41,870
‫حسناً، هذا يفسر السبب

331
00:17:41,995 --> 00:17:43,912
‫الآن علينا معرفة من ساعده على الهرب

332
00:17:44,620 --> 00:17:45,995
‫حسناً، أظن أنّه بإمكاني الإجابة
‫عن هذا السؤال أيضاً

333
00:17:46,121 --> 00:17:49,286
‫إذاً فلم تكن (سارة) هي الشخص الوحيد
‫الذي كان (لوك) على تواصل معه

334
00:17:49,412 --> 00:17:52,037
‫لقد وجد مجموعة عبر الإنترنت
‫من خريجي أكاديمية (بيش ماونتون)

335
00:17:52,162 --> 00:17:53,495
‫إنّهم يدعون أنفسهم بالناجين

336
00:17:53,620 --> 00:17:56,662
‫وقد سجل نفسه على أنّه خريج
‫من البرنامج

337
00:17:57,495 --> 00:18:01,162
‫تبادل كل هذه الرسائل مع شخص
‫لديه اسم مستخدم هو (فينكس)

338
00:18:01,495 --> 00:18:03,745
‫يمكنني الدخول إلى المنتدى العام
‫ولكن ليس إلى الرسائل الخاصة

339
00:18:03,870 --> 00:18:06,370
‫وقد كان هناك ما يقارب المئتين
‫منها بين (لوك) و(فينكس)

340
00:18:08,870 --> 00:18:11,203
‫ربما ظن (فينكس) بأنّ (لوك)
‫كان سجيناً حالياً

341
00:18:11,537 --> 00:18:12,745
‫ووافق على مساعدته

342
00:18:12,870 --> 00:18:14,787
‫أتظنين أنّه بإمكانك إعطاء اسم
‫حقيقي لاسم المستخدم ذاك؟

343
00:18:15,037 --> 00:18:17,537
‫أجل، قمت بذلك بالفعل، اسمها
‫هو (إيميلي ويلتون)

344
00:18:18,829 --> 00:18:22,412
‫هذه هي، إنّها تعيش في (أكرون)
‫وتعمل في إدارة الأشغال العامة

345
00:18:22,537 --> 00:18:24,704
‫بحسب قول مشرفها، فهي اليوم
‫هناك طوال اليوم

346
00:18:24,829 --> 00:18:27,079
‫- هذا هو العنوان
‫- حسناً

347
00:18:27,370 --> 00:18:28,870
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى شخص جديد

348
00:18:29,453 --> 00:18:30,745
‫ماذا، هل تسلمني الشعلة؟

349
00:18:31,037 --> 00:18:32,121
‫أحسنت أيّتها البطلة

350
00:18:35,787 --> 00:18:37,620
‫"(أكرون)، (أوهايو)"

351
00:18:37,745 --> 00:18:40,787
‫تلك المجموعة عبر الإنترنت هي الشيء
‫الوحيد الذي يبقيني سليمة العقل

352
00:18:42,162 --> 00:18:43,578
‫لكم من الوقت بقيت في (بيش ماونتون)؟

353
00:18:45,412 --> 00:18:46,578
‫أربع سنوات

354
00:18:48,412 --> 00:18:49,620
‫كانت بمثابة عذاب

355
00:18:49,829 --> 00:18:51,620
‫لقد عذبونا حرفياً

356
00:18:52,162 --> 00:18:54,328
‫أعلم ذلك، لقد سمعنا عن أساليبهم

357
00:18:55,412 --> 00:18:56,912
‫أنا آسف لأنّ ذلك حصل لك

358
00:18:59,578 --> 00:19:01,121
‫كل يوم كان يحدث أمر فظيع

359
00:19:03,037 --> 00:19:04,202
‫أنا بحاجة لتلك المجموعة

360
00:19:05,121 --> 00:19:07,370
‫الناجون الآخرون هم الوحيدون
‫الذين يتفهمون

361
00:19:09,286 --> 00:19:12,704
‫- (إيميلي)، هل تعرفين (لوك هادلي)؟
‫- لا

362
00:19:12,829 --> 00:19:15,286
‫على لائحة الرسائل، اسم المستخدم
‫خاصته هو "بادبوي"

363
00:19:17,370 --> 00:19:18,787
‫نحن نعلم بأنّك كنت تتواصلين معه

364
00:19:24,453 --> 00:19:26,704
‫إنّه من الناجين من أكاديمية (بيش ماونتون)
‫مثل جميع الآخرين في ذلك الموقع

365
00:19:26,829 --> 00:19:30,245
‫لكنه لم يكن ناجياً، كان لا يزال هناك

366
00:19:30,370 --> 00:19:32,495
‫يتم تعذيبه واستغلاله

367
00:19:38,079 --> 00:19:40,079
‫نظن بأنّك قد اكتشف ذلك

368
00:19:41,079 --> 00:19:43,121
‫ونظن بأنّك ساعدته على الهرب

369
00:19:44,704 --> 00:19:47,370
‫- نظن بأنّك ما زلت تساعدينه
‫- لا

370
00:19:49,079 --> 00:19:51,245
‫أتعلمين، لقد قتل شخصين منذ أن خرج

371
00:19:57,745 --> 00:19:58,995
‫لم أكن... لا

372
00:20:01,412 --> 00:20:02,620
‫يجب أن أعود إلى العمل

373
00:20:07,453 --> 00:20:09,202
‫- إنّها تكذب
‫- أجل

374
00:20:10,578 --> 00:20:13,162
‫وإن استمرينا بمراقبتها ستأخذنا
‫إليه مباشرة

375
00:20:18,286 --> 00:20:19,453
‫هذه ابنتي

376
00:20:21,495 --> 00:20:22,870
‫مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟

377
00:20:22,995 --> 00:20:24,412
‫أولاً، لا أحد قد تأذى

378
00:20:25,037 --> 00:20:26,121
‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك

379
00:20:26,203 --> 00:20:28,203
‫ثانياً، لقد فقدنا الغرفة

380
00:20:28,537 --> 00:20:31,620
‫- ماذا... لقد حجزناها لأسبوعين آخرين
‫- ليس بعد الآن

381
00:20:31,745 --> 00:20:33,620
‫مجلس الجمعية التعاونية اكتشف ذلك
‫وقبض على المالك

382
00:20:33,745 --> 00:20:35,453
‫يبدو أنّه غير مسموح بها في المبنى

383
00:20:37,162 --> 00:20:40,286
‫ولكن لا تقلقي، لأنّها تصرفت بلطف
‫وأعادت إلينا أموالنا

384
00:20:40,453 --> 00:20:42,704
‫وأبي و(جاك) وأنا أخرجنا كل أغراضنا

385
00:20:44,162 --> 00:20:46,578
‫حسناً، هذه الأشياء تحدث عادة
‫سيكون الأمر بخير

386
00:20:46,704 --> 00:20:49,495
‫السمسار لديه الكثير من الأماكن
‫المصطفة لحين عودتي، لذا...

387
00:20:50,202 --> 00:20:51,787
‫سنوقع عقد إيجار قريباً

388
00:20:52,870 --> 00:20:54,954
‫إذاً فلست متوترة؟

389
00:20:56,370 --> 00:20:58,745
‫هل تمزحين؟ يمكننا القيام بهذا

390
00:21:00,662 --> 00:21:04,079
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟
‫أحبك، الوداع

391
00:21:07,787 --> 00:21:08,912
‫أكل شيء على ما يرام؟

392
00:21:09,912 --> 00:21:12,203
‫سوى كوننا مشردتين؟ أجل

393
00:21:13,121 --> 00:21:16,453
‫أظن أنّني كنت متفائلة قليلاً بشأن
‫مدى قرب توقيعنا لعقد إيجار

394
00:21:17,079 --> 00:21:20,037
‫أعني، لقد سمعت قصصاً عن صعوبة
‫الحصول على منزل في (مانهاتن)

395
00:21:20,162 --> 00:21:23,203
‫ولكن بصراحة، ظننت بأنّها
‫كما تعلمين، مبالغ بها

396
00:21:23,537 --> 00:21:25,495
‫يمكنك دوماً البحث خارج المدينة

397
00:21:26,620 --> 00:21:28,662
‫أجل، كنت أتمنى ألّا أضطر لذلك

398
00:21:28,787 --> 00:21:32,121
‫جزء من السبب الذي دفعنا للانتقال
‫هو لكي تكون ابنتي أقرب من أبيها وأخيها

399
00:21:32,203 --> 00:21:36,162
‫ولذا، يمكنه تغطية مكاني
‫عندما يتوجب عليّ العمل

400
00:21:36,328 --> 00:21:37,453
‫أتفهم الأمر

401
00:21:37,620 --> 00:21:39,162
‫لديّ طفلة في الخامسة من عمرها
‫في المنزل

402
00:21:39,245 --> 00:21:42,121
‫- والأمر دوماً يشغل تفكيري
‫- أجل

403
00:21:42,495 --> 00:21:43,662
‫هل يعتني زوجك بها؟

404
00:21:44,037 --> 00:21:46,203
‫بل زوجتي، زوجتي الحامل

405
00:21:47,202 --> 00:21:49,412
‫- تهانينا!
‫- شكراً لك

406
00:21:51,704 --> 00:21:53,453
‫أتذكر حين كان ولداي بذلك الصغر

407
00:21:54,202 --> 00:21:56,121
‫من الصعب للغاية تركهما
‫حين كان يتم تجنيدي

408
00:21:56,745 --> 00:21:57,829
‫الأمر ليس سهلاً

409
00:22:01,912 --> 00:22:03,745
‫- ما الأخبار؟
‫- "(إيميلي وينتون) تتحرك"

410
00:22:03,870 --> 00:22:05,453
‫"أنا و(أورتيز) نتبعها الآن"

411
00:22:05,620 --> 00:22:07,662
‫"إذا أخذتنا لمكان (هادلي) ستكونان
‫أول من يعلم"

412
00:22:16,121 --> 00:22:17,245
‫سوق المزارعين

413
00:22:18,245 --> 00:22:21,537
‫لم تبد (إيميلي) من محبي المزارع
‫بالنسبة إليّ

414
00:22:21,954 --> 00:22:25,412
‫مكان عام، الكثير من المدنيين
‫إنّه مكان جيّد للقيام بلقاء

415
00:22:26,745 --> 00:22:28,121
‫اتجه يميناً، وسأتجه شمالاً

416
00:22:28,620 --> 00:22:29,662
‫ضع سماعات التواصل خاصتك

417
00:22:55,870 --> 00:22:57,662
‫اسمع، هذان هما عميلا مكتب التحقيق
‫الفيدرالي الذي أخبرتك عنهما

418
00:22:57,787 --> 00:22:58,829
‫ماذا؟

419
00:23:01,202 --> 00:23:02,745
‫- هل قمت بهذا؟
‫- ماذا؟ لا

420
00:23:02,870 --> 00:23:04,662
‫- لا تكذبي عليّ!
‫- إنّني أرى (هادلي)

421
00:23:05,245 --> 00:23:07,286
‫دعنا نحاصره في الداخل
‫لا أريد أن يتأذى أحد

422
00:23:07,412 --> 00:23:09,079
‫لم أفعل هذا، حسناً؟

423
00:23:09,620 --> 00:23:10,704
‫- هيّا بنا!
‫- هل كذبت عليّ؟

424
00:23:10,829 --> 00:23:13,162
‫لا، لم أفعل شيئاً، هيّا بنا!

425
00:23:13,704 --> 00:23:14,995
‫مسدس! مسدس!

426
00:23:15,121 --> 00:23:16,328
‫- ألق المسدس
‫- يجب أن تنبطحوا

427
00:23:16,453 --> 00:23:17,453
‫- انبطحوا!
‫- مسدس!

428
00:23:17,578 --> 00:23:19,745
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، لينخفض
‫الجميع! انخفضوا!

429
00:23:19,995 --> 00:23:23,829
‫انخفضوا! انخفضوا! انخفضوا!

430
00:23:24,037 --> 00:23:25,202
‫(لوك هادلي)!

431
00:23:30,829 --> 00:23:31,995
‫بئساً!

432
00:23:36,578 --> 00:23:39,245
‫وجدت سيارة (إيميلي) متروكة
‫على بعد ثلاثة أميال من السوق

433
00:23:39,370 --> 00:23:41,079
‫لم يتم التبليغ عن سرقة أيّ شيء
‫في المنطقة

434
00:23:41,202 --> 00:23:43,578
‫ولكن بالنظر إلى طريقة عمله فقد سرق
‫مسبقاً سيارة أخرى

435
00:23:43,704 --> 00:23:45,370
‫يبدو بالنسبة إليّ أنّها مشتركة معه

436
00:23:45,495 --> 00:23:47,954
‫كنا أنا و(بارنز) نفتش في منشوراتها
‫على مجموعة الناجين

437
00:23:48,079 --> 00:23:50,162
‫ومن الواضح تماماً أنّ ولاءها

438
00:23:50,245 --> 00:23:52,412
‫يكمن عند الناجين من الأساليب
‫المستخدمة في (بيش ماونتون)

439
00:23:52,578 --> 00:23:53,578
‫من الصعب أن نلومها

440
00:23:53,704 --> 00:23:56,037
‫إن كان نصف ما حدث لها
‫حتى أمر حقيقي، فهو جريمة

441
00:23:56,537 --> 00:23:59,704
‫من الناحية القانونية، نعلم بأنّهم
‫يوظفون العلاج بالمواجهة

442
00:23:59,829 --> 00:24:02,245
‫إنّه أمر مثير للجدل، وليس إجرامياً

443
00:24:02,453 --> 00:24:03,870
‫لا، هذا الأمر أبعد من ذلك بكثير

444
00:24:04,162 --> 00:24:06,370
‫(هاري تولير)، عامل النظافة
‫الذي أعطانا هاتف (هادلي)

445
00:24:06,495 --> 00:24:08,495
‫لقد أكد ذلك من خلال قصصه

446
00:24:08,620 --> 00:24:09,745
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

447
00:24:10,037 --> 00:24:12,870
‫كان لديها مرض تناسلي ناتج
‫عن اعتداء من فرد من العائلة

448
00:24:12,995 --> 00:24:14,537
‫من قبل أن تذهب
‫حتى إلى (بيش ماونتون)

449
00:24:14,662 --> 00:24:16,079
‫وحين اكتشفت الإدارة ذلك

450
00:24:16,202 --> 00:24:19,662
‫جعلوها ترتدي لافتة حول رقبتها
‫كتب عليها: "أنا عاهرة، عاملوني كذلك"

451
00:24:19,787 --> 00:24:22,620
‫وقد شجع الطلبة الآخرين على لمسها

452
00:24:22,787 --> 00:24:26,537
‫شتمها، البصاق عليها، صفعها
‫وما هو أسوأ

453
00:24:26,704 --> 00:24:29,121
‫هذا تعذيب، وليس تأديباً

454
00:24:31,203 --> 00:24:32,370
‫رباه!

455
00:24:33,829 --> 00:24:34,954
‫(أورتيز)، أنت أخبرني

456
00:24:35,079 --> 00:24:38,954
‫لكنها بدت متفاجئة للغاية حين
‫أخبرناها بأنّ (لوك) قتل شخصين

457
00:24:39,495 --> 00:24:40,620
‫أجل، لم تكن تعلم

458
00:24:41,662 --> 00:24:43,202
‫لذا أيّاً كان المكان الذي يصب
‫فيه تعاطفها

459
00:24:43,286 --> 00:24:44,954
‫إن لم تكن متورطة تماماً مع (هادلي)

460
00:24:45,787 --> 00:24:46,912
‫فهي إذاً في خطر

461
00:24:47,203 --> 00:24:49,162
‫حتى الآن، كان (هادلي) يستهدف
‫الأشخاص الذين يلومهم

462
00:24:49,245 --> 00:24:50,704
‫على انتحار صديقته

463
00:24:51,912 --> 00:24:53,412
‫هل لدينا أيَة معلومات حول أهلها؟

464
00:24:55,121 --> 00:24:56,495
‫لا يبدو أنّ والدها في الصورة

465
00:24:56,620 --> 00:25:00,037
‫لكن اسم والدتها هو (جينفر هايز)
‫وهي تعيش في (سينساناتي)

466
00:25:00,412 --> 00:25:02,370
‫أتريد منّي ومن (أورتيز) تفتيش
‫شقة (إيميلي)؟

467
00:25:02,537 --> 00:25:05,245
‫أجل، يبدو هذا جيداً
‫دعونا نرى ما تعرفه حول خطته

468
00:25:05,370 --> 00:25:08,286
‫أنا وأنت، لنذهب إلى (سينساناتي)
‫لنتحدث إلى والدة (سارة)

469
00:25:10,079 --> 00:25:11,203
‫لا يوجد الكثير للبحث فيه

470
00:25:11,328 --> 00:25:13,912
‫أتساءل إن كانت الشقة محتفظ بها
‫من السنوات التي قضتها في (بيش ماونتون)

471
00:25:14,037 --> 00:25:16,578
‫ربما، لم يكونوا يسمحون بالكثير
‫من الأغراض الشخصية

472
00:25:16,704 --> 00:25:20,121
‫وأنا مع تحميل القاصرين لمسؤولية
‫سلوكهم الإجرامي

473
00:25:20,203 --> 00:25:23,328
‫ولكن قراءة لوح رسائل الناجين ذاك
‫كان أمراً مؤلماً

474
00:25:23,578 --> 00:25:25,370
‫يمكنني فقط أن أتخيل ما الذي
‫كانت (إيميلي) تمر به

475
00:25:25,495 --> 00:25:29,620
‫درجة تعاطي الممنوعات، الانتكاسات
‫والانتحار عالية جداً لدى هؤلاء الأولاد

476
00:25:30,037 --> 00:25:32,286
‫لقد أثر (بيش ماونتون) عليهم للغاية

477
00:25:32,412 --> 00:25:34,162
‫أتظن بأنّهم كانوا هكذا قبل
‫أن يذهبوا إلى هناك؟

478
00:25:34,286 --> 00:25:35,286
‫بعضهم، ربما

479
00:25:35,412 --> 00:25:38,245
‫لكن الكثير منهم كانوا مجرد أطفال
‫جيدين ارتكبوا أخطاء غبية

480
00:25:38,370 --> 00:25:41,203
‫وقد أرسلوا إلى هناك من قبل
‫قاض كان يتلقى المال مقابل حجزهم

481
00:25:41,412 --> 00:25:43,037
‫ونعلم بأنّ العلاج الجماعي في الأكاديمية

482
00:25:43,162 --> 00:25:45,954
‫يتضمن إخراج أحد الأولاد
‫ليقف أمام بقية المجموعة

483
00:25:46,079 --> 00:25:48,121
‫ويتم الصراخ عليه لمدة خمسين دقيقة

484
00:25:48,203 --> 00:25:50,662
‫- يبدو هذا سادياً
‫- تماماً

485
00:25:50,787 --> 00:25:52,202
‫لا أظن أنّه يوجد أيّ شيء هنا

486
00:25:52,328 --> 00:25:53,578
‫(بارنز)، انظري إلى هذا

487
00:25:55,121 --> 00:25:56,662
‫رسالة من (لوك هادلي)

488
00:25:57,704 --> 00:25:59,245
‫بريد ورقي، على الطريقة القديمة

489
00:25:59,453 --> 00:26:02,121
‫إنّهما يكتبان بنوع من الشيفرة

490
00:26:02,537 --> 00:26:05,954
‫ولكن هذه تذكر:
‫"رحلة تبدأ بمساعدة ملاك"

491
00:26:06,328 --> 00:26:09,578
‫وتشير إلى تاريخ يطابق يوم
‫هروبه من (بيش ماونتون)

492
00:26:09,745 --> 00:26:13,286
‫وهذه مثلها:
‫"عين الإعصار هي الهدف الأكبر"

493
00:26:14,412 --> 00:26:17,704
‫تبدو كأنّها خطة (هادلي) النهائية
‫ولكن من أو ما هو عين الإعصار؟

494
00:26:19,537 --> 00:26:20,745
‫يوجد تاريخ أيضاً

495
00:26:22,870 --> 00:26:24,037
‫إنّه تاريخ الغد

496
00:26:32,453 --> 00:26:33,620
‫أنا (لوك هادلي)

497
00:26:36,787 --> 00:26:38,037
‫(لوك)

498
00:26:39,537 --> 00:26:41,370
‫إنّني سعيدة جداً لقدومك

499
00:26:53,954 --> 00:26:56,121
‫كانت (سارة) تتحدث عنك طوال الوقت

500
00:26:58,578 --> 00:27:01,037
‫كانت تكتب إليّ عنك حين كانت هناك

501
00:27:01,453 --> 00:27:02,537
‫حقاً؟

502
00:27:05,578 --> 00:27:07,829
‫لقد فقدت الكثير من طفولتها

503
00:27:09,286 --> 00:27:10,870
‫وهذا كله خطئي

504
00:27:11,370 --> 00:27:12,495
‫ماذا تعنين؟

505
00:27:13,704 --> 00:27:15,787
‫لقد صدقت ذلك القاضي

506
00:27:16,829 --> 00:27:17,870
‫(ويفر)

507
00:27:18,578 --> 00:27:21,202
‫ظننت بأنّه أراد أن يصلح لها حياتها

508
00:27:21,328 --> 00:27:22,704
‫(ويفر) كان مليئاً بالهراء

509
00:27:23,787 --> 00:27:25,787
‫لقد قتل، هل عرفت بذلك؟

510
00:27:27,787 --> 00:27:29,203
‫- لقد سمعت
‫- أعلم أنّ هذا خاطئ

511
00:27:29,328 --> 00:27:31,495
‫لكنني كنت سعيدة
‫حين رأيت ذلك في الصحيفة

512
00:27:33,578 --> 00:27:36,245
‫لم أظن بأنّه سيحكم عليها بالطريقة
‫التي فعلها

513
00:27:36,370 --> 00:27:38,578
‫لو أنّني عرفت لوكلت لها محامياً

514
00:27:39,286 --> 00:27:41,704
‫لقد وكلت محامياً، فيما بعد

515
00:27:42,245 --> 00:27:44,662
‫ليس واحداً مكلفاً، لم أستطع تحمل
‫تكاليف ذلك

516
00:27:45,079 --> 00:27:47,079
‫حاولت إخراجها من (بيش ماونتون)؟

517
00:27:48,829 --> 00:27:50,286
‫بحلول ذلك الوقت كان الأوان قد فات

518
00:27:51,370 --> 00:27:52,829
‫لم يستطع المحامي المساعدة

519
00:27:55,286 --> 00:27:59,203
‫الأشياء التي فعلوها بها هناك، وبك...

520
00:28:02,537 --> 00:28:04,829
‫إنّني سعيدة فقط
‫لأنّكما حظيتما ببعضكما

521
00:28:06,829 --> 00:28:09,079
‫كنت أودّ لو استطاعت انتظارك

522
00:28:13,121 --> 00:28:14,829
‫ما حصل لم يكن خطأها

523
00:28:16,162 --> 00:28:19,578
‫لو أنّني عرفت كيفية التواصل معك
‫لكنت أخبرتك بنفسي

524
00:28:20,203 --> 00:28:22,787
‫كنت أودك أن تعرف عن (سارة) منّي

525
00:28:35,829 --> 00:28:37,453
‫لقد اتصلت مسبقاً، صحيح؟

526
00:28:37,912 --> 00:28:39,203
‫إنّها تتوقع قدومنا

527
00:28:45,079 --> 00:28:46,121
‫سيدة (هايز)؟

528
00:28:46,245 --> 00:28:48,370
‫أنا العميلة الفيدرالية (غينز)
‫لقد تحدثنا عبر الهاتف؟

529
00:28:48,954 --> 00:28:50,245
‫هل يمكنك فتح الباب، رجاءً؟

530
00:29:10,202 --> 00:29:11,370
‫خال!

531
00:29:14,578 --> 00:29:15,745
‫(جيس)، هنا!

532
00:29:16,370 --> 00:29:18,037
‫لا بأس، إنّنا من مكتب التحقيق
‫الفيدرالي، أنت بأمان

533
00:29:23,203 --> 00:29:26,037
‫(جينفر)؟ من فعل بك هذا؟

534
00:29:27,829 --> 00:29:28,912
‫لقد كان (لوك هادلي)، أليس كذلك؟

535
00:29:29,037 --> 00:29:30,537
‫لم يؤذني، إنّه فقط...

536
00:29:32,121 --> 00:29:33,662
‫أراد سيارتي

537
00:29:34,037 --> 00:29:36,704
‫لكنني بحاجة إليها للذهاب إلى العمل
‫لم أرد إعطاءه مفاتيحي

538
00:29:36,870 --> 00:29:39,537
‫- أخبرته بأنّني سأتصل بالشرطة
‫- لقد سرق سيارتك؟

539
00:29:40,620 --> 00:29:41,787
‫أتعلمين منذ متى؟

540
00:29:42,162 --> 00:29:44,370
‫لا أعلم، نصف ساعة؟

541
00:29:44,495 --> 00:29:45,704
‫دعينا نرسل وحدات المراقبة

542
00:29:48,954 --> 00:29:50,912
‫يا (جينفر)، هل أنت بخير؟

543
00:29:51,954 --> 00:29:53,079
‫أنت متأكدة؟

544
00:29:56,870 --> 00:29:59,704
‫- هل أخبرك إلى أين ذهب؟
‫- لا

545
00:30:01,202 --> 00:30:04,662
‫قال فقط بأنّه سيتهم بأمر
‫كل شخص قام بأذية (سارة)

546
00:30:07,202 --> 00:30:08,578
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً

547
00:30:09,202 --> 00:30:11,037
‫كنت أتمنى فقط لو عرفنا
‫ما هي خطته النهائية

548
00:30:11,370 --> 00:30:13,954
‫كم عدد الأشخاص الذين يظن بأنّه
‫يستطيع قتلهم قبل أن يقبض عليه؟

549
00:30:15,787 --> 00:30:17,453
‫وصلني للتو إخطار من وحدة المراقبة

550
00:30:17,578 --> 00:30:20,829
‫الشرطة المحلية تطارده
‫وضعوا كاميرا مراقبة في إثره

551
00:30:25,162 --> 00:30:27,121
‫إنّه يتجه إلى الطريق السريع
‫الخامس والثلاثين

552
00:30:27,203 --> 00:30:28,995
‫يبدو بأنّ هناك شخصين في الداخل

553
00:30:29,121 --> 00:30:30,662
‫كان (هادلي) و(إيميلي) مقربان

554
00:30:31,121 --> 00:30:33,578
‫أتظن بأنّه يمكننا مقاطعتهم
‫أو على الأقل الانضمام لعملية المطاردة؟

555
00:30:33,912 --> 00:30:35,495
‫حسناً، هيّا بنا جميعاً

556
00:30:47,412 --> 00:30:48,578
‫هذا هو

557
00:30:59,079 --> 00:31:00,286
‫سيتسبب في مقتل أحدهم

558
00:31:03,286 --> 00:31:04,704
‫لا يمكنني تشتيتهم، عليك المساعدة

559
00:31:06,453 --> 00:31:07,787
‫- لا يمكنني
‫- بلى، يمكنك!

560
00:31:07,912 --> 00:31:08,995
‫أطلقي النار عليهم

561
00:31:11,202 --> 00:31:13,162
‫هيّا، هيّا!

562
00:31:20,286 --> 00:31:21,412
‫أنا آسف

563
00:31:27,121 --> 00:31:28,245
‫اتصلي بسيارة إسعاف

564
00:31:28,578 --> 00:31:30,328
‫العميلة الفيدرالية (غينز)
‫أحتاج لسيارة إسعاف

565
00:31:30,453 --> 00:31:33,662
‫الطريق السريع ٣٥، الحد الشرقي
‫عداد الأميال ٧٠

566
00:31:33,912 --> 00:31:36,203
‫اذهب أنت، اذهب أنت
‫وابق في إثره، حسناً؟

567
00:31:36,704 --> 00:31:37,995
‫تماسكي، لا بأس، نحن هنا

568
00:31:42,495 --> 00:31:47,453
‫(إيميلي)، أصغي إليّ، نحتاج لمساعدتك
‫إلى أين يتجه (لوك)؟

569
00:31:53,328 --> 00:31:54,745
‫ما هي عين الإعصار؟

570
00:31:58,787 --> 00:31:59,787
‫لا، لا، لا، لا

571
00:32:23,791 --> 00:32:24,958
‫لقد ذهب (هادلي) أدراج الرياح

572
00:32:25,083 --> 00:32:28,167
‫لم نتمكن من تعقبه بالسرعة الكافية
‫والشرطة المحلية قد فقدته

573
00:32:29,125 --> 00:32:30,208
‫كان ذلك وحشياً

574
00:32:31,334 --> 00:32:33,541
‫لقد ساعدته (إيميلي) على الهرب
‫من (بيش ماونتون) تورطت معه بالكامل

575
00:32:33,666 --> 00:32:35,625
‫ولا يزال مستعداً للتضحية بها
‫للنجاة بنفسه

576
00:32:36,083 --> 00:32:39,208
‫إنّه يعاوض
‫الطريقة التي كان يقود بها

577
00:32:39,334 --> 00:32:41,666
‫الطريقة التي قتل بها (إيميلي)
‫على مرأى من الجهات القانونية

578
00:32:41,833 --> 00:32:43,334
‫كلها ناتجة عن يأسه

579
00:32:43,416 --> 00:32:46,000
‫مع جرائمه السابقة، كان يقتل للانتقام

580
00:32:46,917 --> 00:32:48,833
‫أجل، أنت محقة
‫لكن أمراً ما قد تغير الآن

581
00:32:49,415 --> 00:32:51,833
‫إنّه الآن في مهمة، وهو مستعد
‫للموت في سبيل تحقيقها

582
00:32:51,958 --> 00:32:53,292
‫إن كان الأمر فقط للانتقام لـ(سارة)

583
00:32:53,415 --> 00:32:55,334
‫كان بإمكانه التوقف
‫بعد قتل (ويفر) و(كيندال)

584
00:32:57,000 --> 00:33:00,666
‫حسناً، من الممكن أنّه يعتبر نفسه
‫كنوع من المطبق الأخلاقي

585
00:33:01,042 --> 00:33:04,415
‫في مهمة لإيقاف هؤلاء الذين يؤذون
‫أشخاصاً مثل (سارة) و(إيميلي)

586
00:33:04,875 --> 00:33:06,000
‫وحتى هو نفسه

587
00:33:06,499 --> 00:33:09,375
‫أعني، بالنسبة إلى (هادلي)، فإنّ (إيميلي)
‫مجرد ضحية أخرى من ضحاياهم

588
00:33:09,625 --> 00:33:11,833
‫حسناً، ربما أراد تدمير المنظومة بأكملها

589
00:33:12,125 --> 00:33:14,583
‫- ولكن من الذين يظنهم المنظومة بأكملها؟
‫- حسناً، قد يفيد هذا

590
00:33:14,708 --> 00:33:15,917
‫حصلت للتو عن معلومة عن بطاقة
‫(إيميلي) الائتمانية

591
00:33:16,042 --> 00:33:18,292
‫لقد عاد إلى (فيرجينيا) الغربية بالفعل

592
00:33:18,415 --> 00:33:20,958
‫اشترى بعض الأسلحة، الحبال
‫الشريط اللاصق ووقود للاحتراق

593
00:33:24,375 --> 00:33:26,458
‫كان كل من (كيندال)
‫و(ويفر) خارج المدرسة

594
00:33:27,375 --> 00:33:30,375
‫(بيش ماونتون)، هذا هو المنطق
‫الحقيقي للجريمة في عقله

595
00:33:31,125 --> 00:33:33,125
‫هل نقول بأنّه عائد إلى المدرسة
‫لكي يحرقها تماماً؟

596
00:33:33,250 --> 00:33:35,167
‫يعيش (ساندرز)
‫وكل الإداريين في المدرسة

597
00:33:35,375 --> 00:33:38,042
‫إنّهم يحبسون الأولاد في الداخل
‫لن يتمكنوا من الهرب من الحريق

598
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
‫لا، لا يمكنكم الدخول

599
00:33:42,666 --> 00:33:44,541
‫هذا هراء، من الذي أرسلكم إلى هنا حتى؟

600
00:33:45,541 --> 00:33:48,125
‫بحسب علمنا، فهو يوم جميل في الحي

601
00:33:48,415 --> 00:33:51,666
‫- هل أنت واثق من معلوماتك؟
‫- لا، ولكن يجب أن نتأكد

602
00:33:51,791 --> 00:33:53,666
‫قد لا يكون هناك حريق، ولكن وكالة
‫الفساد العامة قد جاءت

603
00:33:53,833 --> 00:33:55,334
‫ومعها مذكرة تفتيش بحق (ساندرز)

604
00:33:56,666 --> 00:33:59,042
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا سيّد (ساندرز)

605
00:33:59,167 --> 00:34:01,708
‫إنّنا نعلم بأنّ (لوك هادلي)
‫مفقود منذ أسبوع

606
00:34:01,833 --> 00:34:02,833
‫نحتاج إلى رؤية غرفته

607
00:34:02,958 --> 00:34:04,541
‫- حسناً، لا يمكنكم ببساطة...
‫- بلى، يمكننا

608
00:34:05,666 --> 00:34:09,334
‫أيضاً، أنت رهن الاعتقال بسبب
‫دفع الرشوة لقاضي الولاية

609
00:34:10,208 --> 00:34:11,292
‫أريد محاميّ

610
00:34:11,666 --> 00:34:12,750
‫أخرجه من هنا

611
00:34:14,750 --> 00:34:15,917
‫شكراً لك

612
00:34:17,167 --> 00:34:21,083
‫لا أتذكر آخر مرة حررت فيها
‫مذكرة اعتقال لغير فار من العدالة

613
00:34:21,250 --> 00:34:23,334
‫- شعور جيّد، أليس كذلك؟
‫- في الحقيقة، أجل

614
00:34:23,958 --> 00:34:26,833
‫الرسائل من (سارة) إلى (لوك)
‫بعد أن خرجت

615
00:34:27,042 --> 00:34:30,083
‫كتبت له كل يوم تقريباً حتى اليوم
‫الذي انتحرت فيه

616
00:34:30,875 --> 00:34:32,292
‫الحب الشاب، هل تتذكرون ذلك؟

617
00:34:33,250 --> 00:34:35,666
‫- لا بد من أنّ ذلك فطر فؤاده
‫- الرسائل لطيفة

618
00:34:35,833 --> 00:34:38,791
‫كانت لا تزال مجردة طفلة
‫انظر، لقد وضعت النقاط على شكل قلوب

619
00:34:39,583 --> 00:34:41,125
‫لقد كانت في الرابعة عشرة
‫من عمرها حين أرسلت إلى هنا

620
00:34:41,250 --> 00:34:42,791
‫في السابعة عشرة حين خرجت

621
00:34:43,083 --> 00:34:44,375
‫إنّه قسم كبير من طفولتها

622
00:34:44,499 --> 00:34:47,042
‫ومن يدري، لو لم يكن القاضي
‫يتلقى رشوة من (ساندرز)

623
00:34:47,167 --> 00:34:49,415
‫لربما كانت نجت بفترة اختبار فقط

624
00:34:50,334 --> 00:34:53,875
‫لقد دخلت في شجار مع فتاة في المدرسة
‫وقد دمر ذلك بقية حياتها

625
00:34:54,458 --> 00:34:56,458
‫يجب أن يدمر بقية حياة (ساندرز) أيضاً

626
00:35:05,250 --> 00:35:07,666
‫مهلاً يا (بارنز)، انظري إلى هذا

627
00:35:12,415 --> 00:35:13,499
‫عين الإعصار

628
00:35:15,499 --> 00:35:16,791
‫من الذي يقف (لوك) معه؟

629
00:35:21,125 --> 00:35:22,208
‫دعينا نسأله

630
00:35:23,583 --> 00:35:24,625
‫هيّا بنا

631
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
‫من هذا الذي في الصورة
‫برفقة (لوك هادلي)؟

632
00:35:28,458 --> 00:35:31,415
‫- ليس من دون محامي
‫- إنّني أطلب منك المساعدة في تحقيق جار

633
00:35:31,499 --> 00:35:33,583
‫لدينا اعتقاد بأنّه في خطر وشيك

634
00:35:33,917 --> 00:35:35,334
‫- وما شأني بذلك؟
‫- دعني أعبر بهذه الطريقة

635
00:35:35,416 --> 00:35:36,583
‫لا تريد أن تساعدنا الآن؟

636
00:35:36,791 --> 00:35:39,042
‫سأضمن بأن يسمع
‫قاضي حكمك عن هذا

637
00:35:42,666 --> 00:35:46,375
‫إنّه (إيدي غروف)، رجل مسن ثري
‫إنّه يملك المدرسة

638
00:35:46,499 --> 00:35:47,541
‫هو من بناها وصمم البرنامج...

639
00:35:47,666 --> 00:35:48,875
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أعلم

640
00:35:49,000 --> 00:35:50,499
‫إنّه يأتي إلى المدرسة بضع
‫مرات في السنة فقط

641
00:35:50,625 --> 00:35:52,917
‫- أين يعيش؟
‫- ليس بعيداً من هنا

642
00:35:53,042 --> 00:35:56,416
‫إنّه يملك مزرعة (سيلفروود) القديمة
‫إلى الجنوب من هنا عند الطريق ٦٢

643
00:35:56,791 --> 00:35:57,875
‫هل تمكنت منه؟

644
00:35:58,000 --> 00:35:59,125
‫مهلاً، مهلاً!

645
00:35:59,666 --> 00:36:02,958
‫(جيس) و(كريستين) ذاهبان في ذلك
‫الاتجاه، سأعلمهما بالأمر

646
00:36:06,499 --> 00:36:08,708
‫سأعطيك أيّ شيء تريده

647
00:36:08,875 --> 00:36:12,167
‫أرجوك! أرجوك!

648
00:36:14,250 --> 00:36:16,375
‫- سأعطيك... سأعطيك...
‫- اخرس!

649
00:36:18,416 --> 00:36:19,708
‫لديّ ما أريده

650
00:36:23,750 --> 00:36:25,499
‫لقد صممت شيئاً مميزاً أكثر
‫من أجلك

651
00:36:27,292 --> 00:36:28,625
‫تطلب القيام به بالشكل الصحيح وقتاً

652
00:36:30,541 --> 00:36:33,583
‫لقد ساعدتني (إيميلي)، هل تذكرها؟

653
00:36:36,250 --> 00:36:37,334
‫لقد صنعنا هذا معاً

654
00:36:38,958 --> 00:36:40,083
‫من أجلك فقط

655
00:36:43,833 --> 00:36:47,292
‫- إنّه جاهز الآن
‫- لا، أرجوك لا تفعل... لا تفعل هذا

656
00:36:47,875 --> 00:36:49,499
‫أرجوك لا تفعل هذا

657
00:36:49,708 --> 00:36:51,833
‫- ابق ثابتاً الآن
‫- أرجوك، لا! لا!

658
00:36:52,208 --> 00:36:54,000
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
‫لا! لا تفعل!

659
00:37:07,875 --> 00:37:09,083
‫المنزل خال

660
00:37:09,541 --> 00:37:11,292
‫لقد كان هنا، هذه هي السيارة
‫التي سرقها

661
00:37:11,958 --> 00:37:14,334
‫ثمة أمر ما يجري في الأسفل هناك
‫هل ترون ذلك الدخان؟

662
00:37:14,791 --> 00:37:15,958
‫أجل، قد يكون حريقاً

663
00:37:16,125 --> 00:37:19,083
‫إن كان (هادلي) ملتزماً بطريقة عمله
‫فهو يقوم بتعذيبه أولاً

664
00:37:21,583 --> 00:37:22,791
‫لقد بنيت المدرسة

665
00:37:23,334 --> 00:37:26,250
‫علمتهم كيف يعذبوننا
‫لقد كنت أنت! أنت من بدأ بكل شيء

666
00:37:26,458 --> 00:37:29,375
‫لم تهتم بأمر المدرسة، لم تهتم بأمر الطلاب

667
00:37:29,541 --> 00:37:31,625
‫لم نكن طلاباً حتى، كنا مساجين

668
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
‫لقد عاملتنا كالحيوانات، لقد قتلت (سارة)

669
00:37:37,125 --> 00:37:38,666
‫لقد أحبتني، وأنت قتلتها

670
00:37:39,875 --> 00:37:41,334
‫لم تكن تستحق ما فعلته بها

671
00:37:42,000 --> 00:37:43,875
‫لا، لا، لا تفعل!
‫لا! لا تفعل!

672
00:37:44,000 --> 00:37:46,416
‫(لوك هادلي)، مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ارفع يديك عالياً

673
00:37:47,250 --> 00:37:49,917
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- لا تقتربوا أكثر

674
00:37:50,042 --> 00:37:52,541
‫(لوك)، من فضلك لا تفعل هذا

675
00:37:52,791 --> 00:37:53,833
‫لم تكن (سارة) لتود هذا

676
00:37:54,000 --> 00:37:55,917
‫لا تتحدثي عنها! أنت لا تعلمين

677
00:38:01,750 --> 00:38:03,375
‫لكنني أعلم يا (لوك)، أنا أعلم

678
00:38:03,875 --> 00:38:08,167
‫أعلم بأنّها كانت شخصاً طيباً
‫وأعلم بأنّها أحبتك

679
00:38:09,708 --> 00:38:11,250
‫- لقد أحببتها
‫- أعلم ذلك

680
00:38:11,750 --> 00:38:13,583
‫أعلم، لقد رأيت الرسائل التي أرسلتها إليك

681
00:38:15,250 --> 00:38:17,208
‫لقد أرادت أن تقضي بقية حياتها معك

682
00:38:19,458 --> 00:38:23,167
‫- لم تستطع الانتظار، لقد...
‫- أعلم، أعلم

683
00:38:24,375 --> 00:38:25,541
‫لكن ذلك لم يكن خطأها

684
00:38:34,250 --> 00:38:35,415
‫لم يكن خطأها

685
00:38:38,000 --> 00:38:40,167
‫ما حصل لها في (بيش ماونتون)
‫كان خاطئاً

686
00:38:41,499 --> 00:38:44,208
‫لم يكن عدلاً، وما كان يفترض
‫به الحصول

687
00:38:46,917 --> 00:38:49,833
‫لم تكن تستحقه، وكذلك أنت

688
00:38:51,458 --> 00:38:53,042
‫لكنني أريد مساعدتك يا (لوك)

689
00:38:55,000 --> 00:38:58,791
‫أريد مساعدتك، حسناً؟

690
00:39:00,415 --> 00:39:01,458
‫دعني أساعدك

691
00:39:02,334 --> 00:39:03,415
‫أخفض سلاحك

692
00:39:04,583 --> 00:39:05,666
‫- لقد فات الأوان
‫- لا، لم يفت

693
00:39:05,791 --> 00:39:08,833
‫لم يفت
‫لا تزال حياتك بأكملها أمامك يا (لوك)

694
00:39:13,708 --> 00:39:14,791
‫أرجوك، دعني أساعدك

695
00:39:18,625 --> 00:39:23,250
‫دعني أساعدك، أرجوك، هيّا بنا

696
00:39:24,000 --> 00:39:25,750
‫- لقد فات الأوان
‫- لا تفعل!

697
00:39:25,875 --> 00:39:27,334
‫لا! (لوك)

698
00:39:27,499 --> 00:39:28,666
‫رباه!

699
00:39:36,250 --> 00:39:37,458
‫رباه!

700
00:39:46,458 --> 00:39:51,875
‫"تعليق تحقيق سار، أكاديمية (بيش ماونتون)
‫أغلقت فجأة في وقت مسبق من هذا المساء"

701
00:39:52,000 --> 00:39:55,499
‫"حين تم اعتقال مدير المدرسة
‫(كيث ساندرز)"

702
00:39:55,791 --> 00:39:58,625
‫"بحسب الجهات الرسمية
‫أرسل (ساندرز) إلى السجن"

703
00:39:58,750 --> 00:40:00,875
‫- شكراً لك
‫- "بتهم الارتشاء والتآمر"

704
00:40:01,000 --> 00:40:02,875
‫"في وقت مسبق
‫من هذا المساء، بعد أن..."

705
00:40:08,125 --> 00:40:11,499
‫لقد قمت بعمل جيّد...
‫في إغلاق ذلك المكان

706
00:40:15,458 --> 00:40:17,167
‫شكراً على إحضارك أغراضنا
‫من الغرفة

707
00:40:17,292 --> 00:40:18,334
‫لا مشكلة

708
00:40:21,083 --> 00:40:24,042
‫يمكن أن تبقى (إنغريد) هنا
‫سأنام على الأريكة

709
00:40:24,208 --> 00:40:25,833
‫لا، هذه ليست بالفكرة الجيدة

710
00:40:28,042 --> 00:40:29,250
‫كما تريدين

711
00:40:30,625 --> 00:40:34,250
‫على الأقل ابقي هنا الليلة
‫الوقت متأخر وأنت متعبة

712
00:40:36,292 --> 00:40:40,208
‫اسمعي، لقد سمعت بأنّك تعانين
‫بسبب عدم إيجاد منزل

713
00:40:40,499 --> 00:40:42,499
‫حقاً؟
‫من الذي أخبرك؟ (إنغريد)؟

714
00:40:42,666 --> 00:40:44,167
‫تظن (إنغريد) بأنّك ستوقعين
‫عقداً هذا الأسبوع

715
00:40:44,875 --> 00:40:45,917
‫من إذاً؟

716
00:40:46,042 --> 00:40:47,791
‫الصحفي لا يكشف عن مصادره

717
00:40:49,833 --> 00:40:50,958
‫هناك شيء أودّ منك رؤيته

718
00:40:52,042 --> 00:40:53,125
‫ماذا، الآن؟

719
00:40:55,000 --> 00:40:57,416
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى الأعلى

720
00:41:03,167 --> 00:41:04,833
‫الرجل الذي كان مستأجراً هنا محامياً

721
00:41:05,458 --> 00:41:08,334
‫وقد انتقل إلى منزله في (بيركشيرز)
‫خلال فترة الوباء

722
00:41:08,708 --> 00:41:12,375
‫الآن شركته لا تسمع للموظفين
‫بالعودة إلى المكتب

723
00:41:13,042 --> 00:41:14,541
‫ولا يريد العودة إلى المدينة

724
00:41:18,042 --> 00:41:20,583
‫فيها غرفتا نوم، وبكلفة إيجار معقولة

725
00:41:23,208 --> 00:41:24,415
‫لا يوجد رسوم للسمسار

726
00:41:25,833 --> 00:41:29,625
‫لقد تحدثت مسبقاً مع المشرف
‫لن تعرض للإيجار قبل ظهر الغد

727
00:41:30,708 --> 00:41:31,875
‫إنّها لك إذا أردتها

728
00:41:33,083 --> 00:41:34,167
‫لكنها في مبناك

729
00:41:34,292 --> 00:41:36,833
‫- هذا أمر جيّد
‫- أهو كذلك؟

730
00:41:37,042 --> 00:41:38,666
‫ستغادرين دوماً من دون إخطار

731
00:41:38,791 --> 00:41:39,833
‫ما الذي قد يكون
‫أسهل بالنسبة إلى (إنغريد)

732
00:41:39,958 --> 00:41:42,415
‫من أن تستقل المصعد فقط لتنزل
‫أربع طوابق لتصل شقة أبيها؟

733
00:41:43,250 --> 00:41:45,416
‫أجل، لكنه في مبناك

734
00:41:45,541 --> 00:41:49,000
‫أعني، إنّه أمر أن نعيش نحن الاثنان
‫في مدينة واحدة، ولكن...

735
00:41:49,875 --> 00:41:52,292
‫آخر مرة سكنا فيها على هذه المقربة
‫من بعضنا، حصلنا على الطلاق

736
00:41:53,625 --> 00:41:54,833
‫وإذاً؟

737
00:41:55,791 --> 00:41:57,292
‫الآن بعد أن أزلنا ذلك من الطريق

738
00:41:59,208 --> 00:42:00,499
‫ما الذي قد يسوء؟

