﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:07,585
‫بسرعة، اسألاني أيّ سؤال
‫بشأن محتوى الإعلان على (زوم)

2
00:00:07,835 --> 00:00:10,168
‫هل لديكم مرشحات لحماية الأطفال؟

3
00:00:10,376 --> 00:00:11,835
‫أو طريقة لإبعاد محتوى الإعلانات

4
00:00:11,960 --> 00:00:14,376
‫حول مزيلات الشعر والسراويل القصيرة؟

5
00:00:14,502 --> 00:00:16,668
‫أجل، وأجل

6
00:00:16,835 --> 00:00:19,043
‫لقد تحول هذا للتو لعشاء عمل

7
00:00:19,793 --> 00:00:21,835
‫هل ثمة حد لحساب مصاريفك؟

8
00:00:22,084 --> 00:00:25,543
‫لا أعلم، لقد مر أسبوعان فقط
‫ولكن دعونا نكتشف

9
00:00:28,168 --> 00:00:30,084
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

10
00:00:31,293 --> 00:00:32,585
‫شكراً على تناول الطعام مبكراً
‫يا سيّداتي

11
00:00:32,793 --> 00:00:35,293
‫لقد كان جدول أعمالي غريباً
‫للغاية مؤخراً

12
00:00:35,793 --> 00:00:37,000
‫أبلغي (مارك) بتحياتي

13
00:00:37,084 --> 00:00:39,251
‫- سأفعل، أبلغي (ستيفن) تحياتي
‫- سأفعل

14
00:00:39,376 --> 00:00:41,000
‫سأبلغ تحياتي لزجاجة الشراب

15
00:00:41,126 --> 00:00:43,126
‫(ميرلوت) تتغلب على (ريتشارد)
‫في أيّ يوم

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,877
‫أريد أن أصدق أنّك محقة

17
00:00:45,710 --> 00:00:48,210
‫(ريتشارد) يطعم قطته على طاولة المطبخ

18
00:00:48,335 --> 00:00:50,668
‫- طاولة المطبخ!
‫- حسناً، لقد اشتقت للقطة!

19
00:00:52,376 --> 00:00:53,585
‫حسناً يا رفاق

20
00:00:54,001 --> 00:00:55,126
‫- وداعاً
‫- وداعاً

21
00:00:56,001 --> 00:00:57,627
‫ستصل سيارة الأجرة بعد خمس دقائق

22
00:01:05,000 --> 00:01:06,335
‫لا!

23
00:01:16,752 --> 00:01:19,752
‫مهلاً!
‫تراجع!

24
00:01:19,877 --> 00:01:22,627
‫- على رسلك!
‫- جميعكم اخرجوا

25
00:01:22,835 --> 00:01:24,376
‫عودوا إلى بلادكم!

26
00:01:36,251 --> 00:01:38,502
‫حان موعد الكوب رقم ثلاثة

27
00:01:39,251 --> 00:01:41,376
‫شراب الآلهة، شكراً لك

28
00:01:41,752 --> 00:01:44,168
‫- هل هي جاهزة للذهاب؟
‫- لا، لقد أنهينا بشكل متأخر قليلاً

29
00:01:44,293 --> 00:01:47,752
‫مع أنّها في المرة السابقة كانت
‫أسرع بثانيتين من المرة الأولى

30
00:01:47,877 --> 00:01:49,293
‫- هذا رائع
‫- إنّه عظيم

31
00:01:51,418 --> 00:01:54,001
‫- هل تشمين هذا؟
‫- إنّها تلك الرائحة

32
00:01:54,710 --> 00:01:57,335
‫(تالي)! ماذا تفعلين؟

33
00:01:57,752 --> 00:01:59,460
‫- لا شيء
‫- أعطني هذا

34
00:02:00,585 --> 00:02:02,251
‫- والبقية
‫- ليس لديّ شيء

35
00:02:03,627 --> 00:02:04,877
‫ما الذي يجري؟

36
00:02:05,126 --> 00:02:07,877
‫- مهلاً! هذا لي!
‫- أنا آسفة

37
00:02:08,000 --> 00:02:09,293
‫أولاً ترسلين إلى المنزل
‫من المدرسة بسبب التدخين

38
00:02:09,418 --> 00:02:10,710
‫الآن تدخنين الماريوانا؟

39
00:02:13,627 --> 00:02:15,001
‫لا يوجد شيء آخر هنا

40
00:02:15,335 --> 00:02:16,960
‫من أين حصلت على الماريوانا؟
‫من (دانيال)؟

41
00:02:18,293 --> 00:02:19,376
‫منه؟

42
00:02:21,376 --> 00:02:24,585
‫(تالي)، إنّها بالكاد الثامنة صباحاً
‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة

43
00:02:24,710 --> 00:02:25,752
‫- ابقي خارج الموضوع!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

44
00:02:25,877 --> 00:02:27,376
‫لا تحدثيها بهذا الشكل

45
00:02:34,793 --> 00:02:37,293
‫- (لاكروي)
‫- أتعلمين، فقط لكونك تقيمين في منزلنا

46
00:02:37,418 --> 00:02:40,043
‫لا يعني أنّه بإمكاني إخباري
‫بما يمكنني أو لا يمكنني فعله

47
00:02:40,168 --> 00:02:41,960
‫بلى قليلاً، قليلاً فقط، يمكنني ذلك

48
00:02:42,960 --> 00:02:44,043
‫سأتوجه إلى هناك حالاً

49
00:02:44,251 --> 00:02:45,710
‫- الآن؟
‫- الآن؟

50
00:02:47,001 --> 00:02:48,293
‫هل يمكنك أخذها إلى المدرسة؟

51
00:02:49,543 --> 00:02:51,251
‫- أظن ذلك
‫- جيّد

52
00:02:51,376 --> 00:02:53,502
‫سننهي هذه المحادثة
‫حين أعود إلى المنزل

53
00:02:54,293 --> 00:02:55,585
‫أبي، إنّها ماريوانا فقط

54
00:02:55,960 --> 00:02:58,210
‫ممتاز، إذاً ستكون محادثة قصيرة
‫أنت معاقبة

55
00:02:58,668 --> 00:03:00,335
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني

56
00:03:05,543 --> 00:03:07,335
‫- يجب أن أذهب
‫- أجل

57
00:03:12,293 --> 00:03:13,877
‫رباه! لا يمكنني تحملك

58
00:03:19,376 --> 00:03:22,043
‫البارحة في (ويست ويندسور)
‫(نيو جيرسي)

59
00:03:22,168 --> 00:03:24,710
‫كانت (كاري تشين) تغادر موعد
‫عشاء مبكر مع صديقاتها

60
00:03:24,835 --> 00:03:28,835
‫حين اختطفت من خارج مطعم
‫وأخذت في شاحنة حمولة

61
00:03:29,001 --> 00:03:32,376
‫صديقتها والرجل الذي حاول مساعدتها
‫قتلا كليهما بعيارات نارية

62
00:03:32,710 --> 00:03:36,293
‫كان المهاجم رجلاً أبيض وكل الضحايا
‫من الأمريكيين الآسيويين

63
00:03:36,418 --> 00:03:40,627
‫بحسب الشاهد، صرخ المختطف
‫"كلكم، عودوا إلى وطنكم"

64
00:03:40,960 --> 00:03:42,001
‫أو بما معناه

65
00:03:42,168 --> 00:03:43,335
‫حسناً، تبدو مثل جريمة كراهية

66
00:03:43,502 --> 00:03:46,960
‫زوج (كاري) أستاذ مشهور وباحث
‫في جامعة (برينستون)

67
00:03:47,376 --> 00:03:49,585
‫ما يجعلها قضية رفيعة المستوى

68
00:03:49,877 --> 00:03:52,168
‫مكتب (جيرسي) الميداني طلب مساعدتنا

69
00:03:52,335 --> 00:03:54,251
‫هل وجدت الكاميرات أيّ شيء
‫عن الشاحنة؟

70
00:03:54,418 --> 00:04:00,126
‫قال الشاهد بأنّها كانت متجهة جنوباً
‫وبأنّ المطلوب بدا بأنّه يعمل لوحده

71
00:04:00,376 --> 00:04:02,877
‫لقد تزوجت (كاري) وزوجها
‫منذ أكثر من ثلاث سنوات بقليل

72
00:04:05,877 --> 00:04:09,168
‫إنّه في طريق عودته من مؤتمر
‫أكاديمي في (بوسطن)

73
00:04:09,418 --> 00:04:13,710
‫رجال الشرطة سيقابلونه في المطار
‫ويعلموننا حال وصوله

74
00:04:14,293 --> 00:04:15,418
‫لا يمكننا استبعاده عن الشبهات

75
00:04:15,543 --> 00:04:18,710
‫ليس لأيّ منهما سجل إجرامي
‫وكل منهما لديه مرتب ثابت

76
00:04:18,919 --> 00:04:20,877
‫لم تتم المطالبة بفدية بعد

77
00:04:21,043 --> 00:04:22,793
‫- وما من جثة
‫- بعد

78
00:04:22,960 --> 00:04:25,084
‫إذاً، أتظن بأنّ هذا الاعتداء
‫كان عشوائياً؟

79
00:04:26,335 --> 00:04:30,293
‫هذا ممكن، إحدى الضحايا لم يكن
‫له علاقة بـ(كاري) أو أصدقائها

80
00:04:30,418 --> 00:04:33,126
‫مجرد عابر سبيل في الشارع

81
00:04:33,502 --> 00:04:35,793
‫لكن المطلوب كان مستعداً للقتل
‫من أجل الحصول على (كاري)

82
00:04:35,919 --> 00:04:37,793
‫لذا فربما كان يلاحقها

83
00:04:37,919 --> 00:04:40,000
‫- ربما كان مركزاً عليها
‫- لا أعلم

84
00:04:40,084 --> 00:04:42,084
‫جرائم الكره يمكنها التفاقم بسرعة كبيرة

85
00:04:42,335 --> 00:04:45,627
‫نظرة ازدراء قد تتحول إلى إعدام تعسفي

86
00:04:46,043 --> 00:04:48,585
‫أول عراك دخلت فيه كان
‫مع شخص شتمني بشتيمة

87
00:04:48,710 --> 00:04:50,418
‫اضطر أبي لشرحها إليّ

88
00:04:50,627 --> 00:04:52,919
‫- لم أكن أعلم الشاب حتى
‫- فهمت قصدك

89
00:04:53,251 --> 00:04:54,793
‫أنا وأنت سنتجه إلى قسم الجرائم

90
00:04:55,000 --> 00:04:57,460
‫(بارنز)، (كريستين)
‫توجها إلى مكان عمل (كاري)

91
00:04:57,585 --> 00:05:01,960
‫إنّنا نبحث عن رابط، إن كان موجوداً
‫بين (كاري) والخاطف

92
00:05:05,877 --> 00:05:07,585
‫- "قرية (غرين ويتش)، (نيويورك)"
‫- كدت ألّا أوظف (كاري)

93
00:05:07,793 --> 00:05:09,793
‫إنّنا نحمل محتوى مميزاً للأطفال

94
00:05:09,919 --> 00:05:13,043
‫وتواجدها عبر الإنترنت
‫غير متناسق مع مهمتنا

95
00:05:13,293 --> 00:05:17,293
‫ماذا تعني؟ إنّها تكتب بمعظم الأمر
‫عن افتتاح المطاعم وما تناولته هناك

96
00:05:17,919 --> 00:05:20,668
‫هذا لأنّنا نظفنا تاريخ منشوراتها القريب

97
00:05:20,919 --> 00:05:23,752
‫كل شيء يستهين بقيام (الصين)
‫بإصلاح (هونغ كونغ)

98
00:05:23,877 --> 00:05:26,293
‫إصلاح؟
‫سمعت بأنّها تدعى سيطرة

99
00:05:26,502 --> 00:05:28,251
‫هذه إحدى الكلمات التي استخدمتها (كاري)

100
00:05:29,752 --> 00:05:31,001
‫لقد ولدت في (هونغ كونغ)

101
00:05:31,126 --> 00:05:34,001
‫إيقاف الاحتجاجات
‫حفز فيها ردة فعل عنيفة

102
00:05:34,168 --> 00:05:37,210
‫التغييرات في مناهجهم المدرسية
‫طرد الخدم المدنيين...

103
00:05:37,335 --> 00:05:39,126
‫- وقد نشرت حول كل هذا؟
‫- أجل

104
00:05:39,293 --> 00:05:42,210
‫كانت شغوفة بذلك بشدة
‫ولا يمكننا السماح بذلك هنا

105
00:05:42,418 --> 00:05:44,001
‫شركتنا شريكة مع (الصين)

106
00:05:44,668 --> 00:05:46,335
‫حسناً، كيف يمكنك أن تتأكد بأنّها
‫ليست مستمرة بالنشر؟

107
00:05:46,460 --> 00:05:47,877
‫ربما باسم مستعار؟

108
00:05:49,000 --> 00:05:50,585
‫يمكنني التحكم بموظفيّ

109
00:05:51,043 --> 00:05:54,126
‫إذاً فأنت تراقب بريدهم الإلكتروني
‫صحيح؟ بريدهم الشخصي؟

110
00:05:54,293 --> 00:05:57,919
‫لذا إن كانت منشوراتها حامية
‫هل كان ثمة أيّة تهديدات لحياتها؟

111
00:05:59,000 --> 00:06:01,251
‫لقد تلقت بالفعل كمية جيّدة
‫من بريد الكره

112
00:06:01,627 --> 00:06:02,627
‫الكثير منه باللغة الصينية

113
00:06:02,793 --> 00:06:04,210
‫إذاً قد كان لديها الكثير من الأعداء؟

114
00:06:04,877 --> 00:06:06,001
‫بلد بأكمله

115
00:06:09,000 --> 00:06:12,126
‫كم يحدث أن يعرف ضحايا جرائم
‫الكره مهاجميهم؟

116
00:06:12,376 --> 00:06:14,543
‫النمط الذي نراه في حوادث
‫معاداة الآسيويين

117
00:06:14,668 --> 00:06:16,001
‫هو أنّه كلما كانت الجريمة أكثر عنفاً

118
00:06:16,126 --> 00:06:18,293
‫زادت إمكانية أنّ الضحية
‫لا تعرف مهاجمها

119
00:06:18,502 --> 00:06:20,418
‫هذا الأسبوع فقط، امرأة في الرابعة
‫والتسعين من عمرها

120
00:06:20,543 --> 00:06:23,543
‫طعنت خارج متجر تسوق من قبل
‫شخص عشوائي في الطريق

121
00:06:23,668 --> 00:06:25,543
‫يلومها على "الفيروس الصيني"

122
00:06:25,793 --> 00:06:27,335
‫سمعت بأنّه يسمى بالكثير من الأسماء

123
00:06:27,710 --> 00:06:31,627
‫منذ تفشي فيروس (كوفيد) شهدنا ارتفاعاً
‫كبير ًا في الجرائم ضد الآسيويين الأمريكيين

124
00:06:32,084 --> 00:06:33,960
‫ونحن نسجل الجرائم العنيفة فقط

125
00:06:34,084 --> 00:06:37,001
‫ليس لدينا طريقة لتوثيق الكم
‫الهائل من الاعتداءات الصغيرة

126
00:06:37,126 --> 00:06:40,919
‫الشتائم العابرة ونكات صالونات التجميل

127
00:06:41,543 --> 00:06:44,293
‫هذه كلها من المخبرين، الممثلون معروفون
‫والمساجين ذوي إطلاق السراح المشروط

128
00:06:44,418 --> 00:06:48,084
‫متصلون أو مشتبه بهم في جرائم الكره
‫ضد الأسيويين في هذه المنطقة

129
00:06:48,251 --> 00:06:50,502
‫هل يوجد أيّ عمليات خطف
‫قبل (كاري)؟

130
00:06:52,502 --> 00:06:53,710
‫لنكن صريحين تماماً هنا...

131
00:06:53,835 --> 00:06:57,752
‫اختطاف (كاري تشين)، يعد أسوأ
‫الحالات التي ظننا أنّها قد يحصل

132
00:06:57,877 --> 00:07:00,001
‫وكنا نأمل بألّا يحصل

133
00:07:00,418 --> 00:07:02,251
‫راجع هذه مع (بارنز)

134
00:07:02,460 --> 00:07:04,126
‫زوج (كاري) قد وصل للتو

135
00:07:05,793 --> 00:07:06,877
‫شكراً لك يا (أريا)

136
00:07:07,752 --> 00:07:09,418
‫- "(إليزابيث)، (نيو جيرسي)"
‫- ألغيت رحلتي الجوية الأولى

137
00:07:09,543 --> 00:07:11,335
‫لأنّ... الطاقم لم يأت مطلقاً

138
00:07:11,668 --> 00:07:13,710
‫حاول أن تهدأ إن استطعت يا سيّد (بيك)

139
00:07:14,126 --> 00:07:15,627
‫جميعنا نريد إيجاد زوجتك

140
00:07:15,877 --> 00:07:17,418
‫لا أصدق أنّ هذا يحصل

141
00:07:19,376 --> 00:07:21,585
‫هل من شيء غير عادي حصل
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية؟

142
00:07:21,710 --> 00:07:23,585
‫اعتداء ما ضد أو ضد زوجتك؟

143
00:07:24,293 --> 00:07:26,627
‫أجل، أجل، بالطبع
‫لكنه ليس خارجاً عن المعتاد

144
00:07:28,502 --> 00:07:31,543
‫اسمع، إنّني رجل أبيض في حي أبيض
‫متزوج من امرأة آسيوية، أعني...

145
00:07:32,000 --> 00:07:33,460
‫حتى قبل الوباء...

146
00:07:34,752 --> 00:07:36,919
‫حسناً، سأترك لكما تخيل
‫ما كانوا يدعوننا به

147
00:07:38,168 --> 00:07:39,418
‫حسناً وماذا عن (كاري)؟

148
00:07:40,000 --> 00:07:42,710
‫أجل، لقد تم البصاق عليها
‫حجزها خارج المتاجر، ولكن...

149
00:07:43,877 --> 00:07:45,460
‫أنا لا... لا أعرف هؤلاء الناس

150
00:07:48,668 --> 00:07:50,000
‫لقد كنت في مؤتمر، أليس كذلك؟

151
00:07:50,084 --> 00:07:52,710
‫في اجتماع، كنت... في اجتماع

152
00:07:53,168 --> 00:07:55,043
‫والاجتماع، ما كان موضوعه؟
‫مع من كان؟

153
00:07:55,877 --> 00:07:57,084
‫مع (برايس لونر)

154
00:07:57,710 --> 00:07:59,502
‫إنّه مدير الأبحاث والتطوير
‫في شركة (بارجين)

155
00:08:00,084 --> 00:08:01,543
‫كان الاجتماع في مقرهم؟

156
00:08:02,418 --> 00:08:04,376
‫شركة (بارجين) إحدى أكبر
‫شركات الأدوية هناك

157
00:08:04,668 --> 00:08:08,084
‫حسناً، لديهم مكتب صغير في المدينة
‫لم أكن أريد الذهاب إلى (بوسطن)

158
00:08:08,960 --> 00:08:11,001
‫أخي يسكن هناك، لذا فقد كنت
‫أقضي الليلة عنده

159
00:08:12,335 --> 00:08:13,710
‫والاجتماع، ما كان موضوعه؟

160
00:08:13,877 --> 00:08:16,084
‫ما علاقة ذلك باختفاء زوجتي؟
‫من فضلك!

161
00:08:16,251 --> 00:08:18,376
‫نحتاج للحصول على أكبر قدر
‫ممكن من المعلومات

162
00:08:19,919 --> 00:08:22,335
‫اسمع، إنّهم... إنّهم يتعهدون
‫بعضاً من دراساتي في المخابر

163
00:08:22,460 --> 00:08:24,460
‫لذا، فقد كنت هناك بحثاً عن بعض المعدات

164
00:08:24,752 --> 00:08:26,084
‫وقد غادرت صباح الأمس؟

165
00:08:26,251 --> 00:08:28,502
‫أجل، كانت إقامة لمدة أربعة أيام
‫كانت تلك هي الخطة

166
00:08:28,793 --> 00:08:31,877
‫لا يمكنني أن أتغيب عن تجاربي
‫السريرية لأكثر من أربعة أيام

167
00:08:32,126 --> 00:08:35,084
‫هل من فرصة بأنّك كنت تتطلع
‫لقضاء بعض الوقت بعيداً؟

168
00:08:35,251 --> 00:08:38,585
‫أردت منها الذهاب، لقد...
‫لقد بدأت للتو في وظيفة جديدة

169
00:08:38,877 --> 00:08:40,000
‫إنّكما ثنائي مشغول

170
00:08:44,126 --> 00:08:46,335
‫جدول أعمالنا عادي للغاية بالنسبة إلينا

171
00:08:49,585 --> 00:08:51,710
‫ولكن ربما كانت غير سعيدة
‫ربما كانت على علاقة غرامية

172
00:08:51,835 --> 00:08:54,585
‫ولهذا... لهذا السبب تم اختطافها
‫أهذا ما تحاولين الوصول إليه؟

173
00:08:55,168 --> 00:08:57,084
‫هل تشك بأنّها ربما كانت على علاقة؟

174
00:08:57,502 --> 00:08:59,460
‫- لا
‫- هل كنت أنت؟

175
00:09:07,000 --> 00:09:10,793
‫أولاً، لا، ثانياً، ليس لديّ وقت
‫حتى لو أردت ذلك، وهو ما لم أفعله

176
00:09:10,919 --> 00:09:14,376
‫وثالثاً، كنت فقط أضع
‫لكما سيناريو محتملاً

177
00:09:14,502 --> 00:09:18,043
‫اسمعا، أحتاج إلى تفسير لهذا...
‫لكل هذا!

178
00:09:18,585 --> 00:09:19,710
‫إنّنا نبحث عن تفسير

179
00:09:30,960 --> 00:09:32,376
‫يريدون خمسين ألف دولار فدية لها

180
00:09:34,877 --> 00:09:36,000
‫"٥٠ ألفاً، الساعة الثانية
‫حديقة مدينة (ميرسير)"

181
00:09:36,084 --> 00:09:37,460
‫إنّها مقاطعة (ميرسير)

182
00:09:38,000 --> 00:09:39,084
‫إنّها غير بعيدة كثيراً من هنا

183
00:09:39,210 --> 00:09:41,001
‫أجل، وذلك... بعد خمسة وأربعين
‫دقيقة من الآن

184
00:09:41,293 --> 00:09:42,543
‫حسناً، دعني أعيد الاتصال بهذا الرقم

185
00:09:42,668 --> 00:09:44,585
‫مع أنّني واثق أنّه هاتف
‫يتم التخلص منه مباشرة

186
00:09:44,793 --> 00:09:46,835
‫سأرى إن كان بإمكاننا الحصول
‫على موافقة من أجل المال

187
00:09:47,084 --> 00:09:48,251
‫إنّه لديّ

188
00:09:49,376 --> 00:09:51,126
‫المال، إنّه بحوزتي هنا

189
00:09:51,668 --> 00:09:53,418
‫- لماذا؟
‫- الوباء

190
00:09:54,418 --> 00:09:56,752
‫اسمع، لقد كانت زوجتي قلقة...
‫وكذلك كنت أنا، بأن...

191
00:09:56,877 --> 00:09:58,335
‫أعني، بأن تغلق المصارف أبوابها

192
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
‫إنّها... مجرد متغير قمنا بالتخطيط له

193
00:10:04,960 --> 00:10:07,960
‫لا يمكننا استعمال أموالك، فواتير
‫مكتب التحقيق الفيدرالي موسومة

194
00:10:08,084 --> 00:10:11,376
‫- ولدينا جهاز تحديد مواقع في الحقيبة...
‫- مهلاً، كم سيستغرق الأمر؟

195
00:10:11,752 --> 00:10:13,210
‫مكتب (كاسيل)، من فضلك

196
00:10:13,502 --> 00:10:15,084
‫لدينا احتياطي طوارئ

197
00:10:15,210 --> 00:10:17,585
‫أين... هذه (نيويورك)!
‫إنّها تبعد أربعين دقيقة عن هنا

198
00:10:17,752 --> 00:10:19,043
‫- سأجعلهم يحضرونها إلى هنا
‫- لا، لا

199
00:10:19,168 --> 00:10:21,168
‫لا يمكنكم تطبيق أيّ من قواعدكم الآن

200
00:10:21,293 --> 00:10:23,919
‫زوجتي مفقودة، ولديّ المال هنا!

201
00:10:24,126 --> 00:10:26,001
‫اسمع، إن قمنا بهذا
‫فقد لا نجد المال مطلقاً

202
00:10:26,752 --> 00:10:28,418
‫ولكنني سأستعيد زوجتي

203
00:10:35,084 --> 00:10:36,210
‫أرجوك

204
00:10:42,627 --> 00:10:44,168
‫إنّني مستعد للقيام بالمخاطرة

205
00:10:45,126 --> 00:10:47,001
‫ولكن عليك أن تقوم بما أمليه
‫عليك تماماً

206
00:10:47,960 --> 00:10:49,084
‫أيّ شيء

207
00:10:53,001 --> 00:10:55,043
‫أخرج هذه، هناك من ذلك الطرف
‫يجب أن تعيدها

208
00:10:55,168 --> 00:10:57,502
‫- "مقاطعة (ميرسير)، (نيو جيرسي)"
‫- هيّا بنا الآن

209
00:10:57,627 --> 00:10:59,460
‫- هيّا بنا يا صاح
‫- أحضر زجاجة المياه أيضاً

210
00:10:59,585 --> 00:11:01,001
‫خذ هذه، خذ هذه
‫خذ هذه، خذ هذه!

211
00:11:01,126 --> 00:11:02,293
‫هيّا بنا!

212
00:11:07,168 --> 00:11:08,376
‫إنّه في المنتزه

213
00:11:11,418 --> 00:11:12,543
‫إنّني أراه

214
00:11:23,835 --> 00:11:25,000
‫قد أكون وجدت شيئاً

215
00:11:29,001 --> 00:11:31,460
‫ذلك الرجل يطابق مواصفات المشتبه به

216
00:11:38,293 --> 00:11:41,502
‫لديه سيارة سوداء تركن في المرأب الآن

217
00:11:43,752 --> 00:11:48,376
‫هناك رجلان آسيويان في بدلات
‫سوداء يتجهان ناحية (ستيفن)

218
00:11:51,793 --> 00:11:54,043
‫مسدس، لديهما مسدس

219
00:11:55,000 --> 00:11:56,126
‫إنّني أغطي الموقع، (بارنز)؟

220
00:11:56,251 --> 00:11:57,877
‫إنّني أحمي ظهرك، انخفض! انخفض!

221
00:11:58,000 --> 00:12:00,293
‫- (أورتيز)، قم بتغطية الرجلين السيئين
‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

222
00:12:00,418 --> 00:12:01,877
‫سيروا ببطء وهدوء شديد بذلك الاتجاه

223
00:12:02,000 --> 00:12:03,168
‫أخلوا هذه الجهة، من فضلكم

224
00:12:03,293 --> 00:12:04,835
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، أحتاجك
‫أن تعود إلى وراء الطاولة

225
00:12:04,960 --> 00:12:07,168
‫- ابق وراءها، حسناً؟
‫- مكتب التحقيق الفيدرالي، ألق سلاحك!

226
00:12:07,293 --> 00:12:08,502
‫ألق سلاحك!

227
00:12:18,001 --> 00:12:19,168
‫لقد سقطا

228
00:12:19,877 --> 00:12:21,502
‫(أورتيز)، ركز على المشتبه به

229
00:12:21,668 --> 00:12:22,835
‫سأتولى الأمر

230
00:12:28,043 --> 00:12:30,460
‫أوقف السيارة!
‫أوقف السيارة! أوقفها!

231
00:12:39,627 --> 00:12:41,000
‫إنّه في سيارة (كراون فيك)
‫لونها أزرق فاتح

232
00:12:41,084 --> 00:12:43,043
‫لوحة التسجيل تبدأ بـ"سي ٩ إل"

233
00:12:49,835 --> 00:12:52,543
‫إنّني أقول لك، أنا واثق
‫لم أر هذين الرجلين من قبل

234
00:12:56,210 --> 00:12:58,043
‫(ستيفن)، ستتم مرافقتك إلى المنزل

235
00:12:58,251 --> 00:13:00,251
‫سنعين رجالاً من الشرطة
‫على منزلك

236
00:13:00,418 --> 00:13:01,585
‫إليك حقيبتك

237
00:13:04,001 --> 00:13:06,084
‫لنقل بأنّ الرجل الذي كنت تلاحقه
‫هو خاطف (كاري)

238
00:13:06,251 --> 00:13:07,585
‫لقد أضاعته الشرطة في الزحام

239
00:13:07,793 --> 00:13:10,168
‫لقد بدا بأنّه يعمل بشكل مستقل
‫عن مطلقي النار

240
00:13:10,335 --> 00:13:12,293
‫إذاً لماذا كانا يغطيان أموال الفدية؟

241
00:13:13,126 --> 00:13:14,585
‫هذا ما نحتاج لمعرفته

242
00:13:14,919 --> 00:13:15,919
‫شكراً لك

243
00:13:16,043 --> 00:13:18,710
‫لقد مرت تقريباً تسع عشرة ساعة
‫منذ اختطاف (كاري)

244
00:13:19,126 --> 00:13:21,418
‫إن كان معظم ضحايا الاختطاف يقتلون
‫في الأربع والعشرين ساعة الأولى...

245
00:13:21,627 --> 00:13:24,126
‫فهذا يعني أنّه تبقى لدينا خمس
‫ساعات فقط لإيجادها حية

246
00:13:24,585 --> 00:13:27,752
‫ما نحتاج إليه هو معرفة هوية
‫هذين الرجلين

247
00:13:32,376 --> 00:13:37,043
‫(ياو لي هاو) و(هوانغ زان) دخلا إلى البلاد
‫باستخدام جوازي سفر دبلوماسيين

248
00:13:37,251 --> 00:13:40,960
‫قالا بأنّهما طاه وسائق
‫تابعان للقنصلية الصينية

249
00:13:41,126 --> 00:13:46,418
‫ما علاقة قوميين صينيين بزوجة (ستيفن)
‫المفقودة وموت أحد أصدقائها؟

250
00:13:46,585 --> 00:13:48,293
‫- والرجل العابر
‫- صحيح

251
00:13:48,960 --> 00:13:51,793
‫حسناً، لقد زار (ستيفن) (الصين)
‫عدة مرات منذ زواجه من (كاري)

252
00:13:51,919 --> 00:13:52,919
‫آخر مرة كانت في يونيو

253
00:13:53,001 --> 00:13:55,543
‫وقد حصل على تأشيرة دخول عمل
‫لمؤتمر في (شانغهاي)

254
00:13:55,668 --> 00:13:57,960
‫- مؤتمر كيميائي؟
‫- الكيمياء الحيوية

255
00:13:58,126 --> 00:14:01,460
‫مرض (التلاسيميا) والتعديل الجيني
‫لقد قدم ورقة هناك

256
00:14:02,168 --> 00:14:06,543
‫مرض (التلاسيميا)، مرض دموي
‫موروث، ومميت عادة

257
00:14:06,877 --> 00:14:09,084
‫لا بد من أنّها التجارب السريرية
‫التي يديرها

258
00:14:13,043 --> 00:14:16,001
‫لا يبدو بأنّه لأيّ من هذا علاقة بـ(كاري)

259
00:14:16,418 --> 00:14:21,126
‫لماذا لا تريان إن كان بإمكانكما معرفة
‫ما علاقة سائق وطاه بأستاذ في الكيمياء؟

260
00:14:21,293 --> 00:14:23,418
‫(كريستين)، دعينا نذهب إلى (برينستون)

261
00:14:26,084 --> 00:14:29,251
‫هذا ليس سائقي، وطاهينا
‫هو (وونغ تاي بينغ)

262
00:14:29,585 --> 00:14:31,043
‫لقد كان كذلك منذ سنوات عديدة

263
00:14:31,960 --> 00:14:33,585
‫أتعني بأنّك لا تعرف هذين الرجلين؟

264
00:14:34,001 --> 00:14:35,376
‫لا أعرفهما، أنا آسف

265
00:14:35,543 --> 00:14:38,084
‫حسناً، لقد دخلا إلى البلاد باستخدام
‫جوازي سفر دبلوماسيين

266
00:14:38,251 --> 00:14:40,293
‫مئات من هذه الجوازات تصدر كل سنة

267
00:14:40,502 --> 00:14:42,084
‫حكومتنا فقط من تعرف لمن هي

268
00:14:42,210 --> 00:14:45,335
‫حسناُ، لا بد بأن يكون هناك سجل
‫بهما إن كانت هذه الوثائق قانونية

269
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
‫سأرسل أرقام هذين الجوازين مباشرة

270
00:14:49,418 --> 00:14:51,835
‫ولكن إن لم يكن هناك سجل بهما

271
00:14:52,084 --> 00:14:56,168
‫إن كانت هذه وثائق مزورة
‫فهما إذاً رجلان خفيان

272
00:14:56,376 --> 00:14:57,793
‫إنّهما ليسا رجلين خفيين

273
00:14:58,043 --> 00:15:00,210
‫إنّهما جثتان لم يطالب بهما في المشرحة

274
00:15:05,293 --> 00:15:09,126
‫بصراحة، إنّ مصادرنا الآن
‫صارمة بقدر مصادركم حالياً

275
00:15:09,543 --> 00:15:12,000
‫في الجوهر، التعامل مع وزارات دولتنا

276
00:15:12,168 --> 00:15:13,627
‫على الرغم من جهودنا الحثيثة

277
00:15:13,793 --> 00:15:16,919
‫فإنّ الناس يدخلون إلى البلاد باستخدام
‫جوازات سفر مزورة طوال الوقت

278
00:15:17,043 --> 00:15:18,710
‫إنّهما مزوران بشكل جيّد جداً

279
00:15:19,502 --> 00:15:21,543
‫يمكننا صنع أيّ شيء في (الصين)

280
00:15:27,043 --> 00:15:29,043
‫- "(برينستون)، (نيو جيرسي)"
‫- يشبه (ستيفن) الطفل الذي فاز بالكعكة

281
00:15:29,210 --> 00:15:31,376
‫الجميع يريدون جزءاً ممّا لديه

282
00:15:31,627 --> 00:15:34,543
‫لقد فزنا به فقط عبر السوط الذهبي

283
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
‫هل يمكنك مساعدتنا
‫على استيعاب ما يقوم به؟

284
00:15:37,710 --> 00:15:41,335
‫الجواب المختصر
‫هو أنّه يستطيع شفاء العمى

285
00:15:43,460 --> 00:15:45,001
‫- حقاً؟
‫- أجل

286
00:15:45,460 --> 00:15:48,877
‫طالما أنّه خلقي وليس مكتسباً
‫على الرغم من أنّنا نعمل على ذلك أيضاً

287
00:15:49,001 --> 00:15:50,251
‫هذا مختبر بتقنية (كريسبر)

288
00:15:50,877 --> 00:15:53,752
‫وتقوم تقنية "كريسبر" بإصلاح الأخطاء
‫المطبعية في الشفرة الجينية

289
00:15:53,919 --> 00:15:55,960
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، أجل، أجل، إنّه صحيح

290
00:15:56,084 --> 00:15:58,710
‫إنّه يسمح لنا بالكتابة
‫فوق ما يسمى بالأخطاء

291
00:15:58,919 --> 00:16:00,752
‫المثال الذي أحب دوماً استخدامه

292
00:16:00,877 --> 00:16:05,877
‫إن كنت تكتب "مرحبا" وقمت
‫بتهجئتها "م ر ح ت ا"

293
00:16:06,043 --> 00:16:08,793
‫يمكننا استبدال الباء بالتاء

294
00:16:10,000 --> 00:16:12,710
‫في الحقيقة، هذا ما تفعله تلك
‫الآلة التي هناك

295
00:16:14,877 --> 00:16:17,210
‫وأيّ خطأ مطبعي هو ما يحاول
‫(ستيفن) إصلاحه؟

296
00:16:17,460 --> 00:16:19,835
‫مرض دموي، (التلاسيميا)

297
00:16:20,293 --> 00:16:22,627
‫إنّه يقلل نسبة الأوكسجين في الجسم

298
00:16:22,877 --> 00:16:26,043
‫يظهر بشكل فقر دم في البداية
‫ولكن يمكن أن يكون قاتلاً

299
00:16:26,210 --> 00:16:28,001
‫وهو سائد في المجتمعات الآسيوية

300
00:16:29,043 --> 00:16:33,251
‫لقد قدم النتائج الأولية لتجاربه
‫السريرية في (شانغهاي) السنة الماضية

301
00:16:34,210 --> 00:16:36,084
‫- ألديك تواريخ ذهابه إلى هناك؟
‫- أجل

302
00:16:40,793 --> 00:16:43,793
‫إذاً مؤتمر (ستيفن) في (شانغهاي)
‫كان لأربعة أيام

303
00:16:43,919 --> 00:16:45,793
‫لقد أكدت (بارنز) للتو أنّ لديه
‫تأشيرة دخول لعشرة أيام

304
00:16:46,168 --> 00:16:48,668
‫هذا وقت طويل لزيارة الأماكن
‫السياحية في رحلة عمل

305
00:16:48,793 --> 00:16:50,585
‫- أجل
‫- إذاً فقد قضى (ستيفن) أياماً

306
00:16:50,710 --> 00:16:52,210
‫غير مسجلة في (الصين)

307
00:16:52,835 --> 00:16:55,543
‫وهناك رجلان صينيان غير معروفين يتبعانه...

308
00:16:55,793 --> 00:16:58,919
‫رجلان صينيان مسلحان
‫وخمسون ألف دولار نقداً

309
00:16:59,460 --> 00:17:00,668
‫أجل

310
00:17:01,543 --> 00:17:04,293
‫أتعلم، لديّ صديق قديم في وكالة الاستخبارات
‫المركزية قد يتمكن من مساعدتنا بهذا

311
00:17:05,502 --> 00:17:07,376
‫- نظن بأنّ (ستيفن) قد يكون جاسوساً
‫- "ساحة الاتحاد، (نيويورك)"

312
00:17:07,502 --> 00:17:10,000
‫نظن بأنّه ربما يعمل لدى
‫الحزب الشيوعي الصيني

313
00:17:10,168 --> 00:17:14,043
‫لا نعلم بالتحديد، ولكننا كنا نراقبه
‫خلال السنتين الماضيتين

314
00:17:14,418 --> 00:17:16,502
‫هذا تقريباً حين بدأ بتجاربه
‫السريرية الحالية

315
00:17:17,543 --> 00:17:20,376
‫يقول بأنّه قدم نتائجه
‫في (شانغهاي)، أليس كذلك؟

316
00:17:20,960 --> 00:17:22,919
‫كان الصينيون يعملون بتقنية
‫"كريسبر" الخاصة بهم

317
00:17:23,084 --> 00:17:24,376
‫بشكل متزامن تقريباً

318
00:17:25,000 --> 00:17:26,126
‫إذاً فهو سباق

319
00:17:27,251 --> 00:17:31,710
‫العمل الذي يقوم به (ستيفن)
‫يلغي تطور الأمراض الخلقية

320
00:17:31,960 --> 00:17:33,752
‫حسناً، لقد شرح مختبره لنا
‫كيف يتم العمل

321
00:17:33,919 --> 00:17:37,000
‫كيف يؤخذ الدم من الفرد ويمرر
‫عبر تقنية "كريسبر" في مختبر (ستيفن)

322
00:17:37,168 --> 00:17:41,418
‫يعاد حقنه في المريض حيث ينتسخ
‫ويقوم بإصلاح الجسم

323
00:17:41,585 --> 00:17:43,210
‫ولكن ماذا لو تمكنت
‫من تجاوز كل هذا؟

324
00:17:43,877 --> 00:17:46,084
‫أن تجعلي الفرد لا يمرض أساساً

325
00:17:46,668 --> 00:17:49,376
‫تصبح "كريسبر" تقنية خارقة

326
00:17:49,793 --> 00:17:52,001
‫- تماماً
‫- أجل، لكننا نقوم بذلك مسبقاً

327
00:17:52,126 --> 00:17:55,126
‫أحد زملائنا لديها طفل أنبوب
‫والآخر قادم في طريقه

328
00:17:55,335 --> 00:17:57,418
‫حسناً، أعني، مسموح لنا أن نخلق أجنة

329
00:17:57,543 --> 00:18:01,126
‫ولكن لا يسمح لنا العبث بهم هنا

330
00:18:01,627 --> 00:18:03,585
‫ولا يوجد قانون كهذا في (الصين)

331
00:18:03,793 --> 00:18:05,460
‫اسمياً، هو موجود طبعاً

332
00:18:05,919 --> 00:18:08,752
‫ولكن هناك مسبقاً طفلان ولدا
‫لديهما مناعة ضد مرض الإيدز

333
00:18:08,877 --> 00:18:11,877
‫وهما يزدهران وقد يكون هناك المزيد

334
00:18:17,418 --> 00:18:20,293
‫هذا تعبير عن شيفرتي الوراثية

335
00:18:20,668 --> 00:18:23,543
‫تصرفي الخارق للطبيعة تجاه الأرواح

336
00:18:24,543 --> 00:18:28,627
‫الآن، لقد استخدمت تقنية "كريسبر"
‫عليّ منذ فترة طويلة

337
00:18:28,752 --> 00:18:32,084
‫حين حولت هذا الكحول إلى ذخيرة

338
00:18:33,418 --> 00:18:34,668
‫مهلاً، مهلاً

339
00:18:34,793 --> 00:18:36,001
‫إنّهم يبنون جيشاً؟

340
00:18:36,293 --> 00:18:40,043
‫ليس لدينا أيّ دليل، ولكن يمكن
‫لهؤلاء أن يكونوا جنوداً خارقين...

341
00:18:40,710 --> 00:18:44,627
‫نظر معزح، قوّة عضلية معزحة
‫زمن رد فعل سريع

342
00:18:44,919 --> 00:18:47,960
‫بحث (ستيفن) قد يسمح للعلم

343
00:18:48,210 --> 00:18:51,960
‫بهندسة أشخاص لديهم معدلات عالية
‫من المحتوى الأوكسجيني في دمهم

344
00:18:52,168 --> 00:18:54,168
‫(لانس أرمسترونج) من دون أدوية

345
00:18:54,418 --> 00:18:56,251
‫سوى أنّ هذا قد يكون جيلاً من الجنود

346
00:18:56,376 --> 00:18:59,835
‫كل هذه التعديلات يتم تمريرها
‫إلى الأجيال التالية

347
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
‫أظن بأنّ وزارة الدفاع خاصتنا
‫تلاحق الأمر؟

348
00:19:08,418 --> 00:19:09,835
‫لا فكرة لديّ عن ذلك

349
00:19:14,960 --> 00:19:16,919
‫- إن كان (ستيفن) عميلاً...
‫- عميل محتمل

350
00:19:17,001 --> 00:19:18,585
‫قد تكون (كاري) قد اختطفت لإكراهه

351
00:19:18,710 --> 00:19:20,877
‫كما أنّ ذلك قد يشرح سبب وجود
‫لجنة الترحيب في المنتزه

352
00:19:21,043 --> 00:19:22,543
‫يجب أن نحدثه ثانية

353
00:19:22,793 --> 00:19:24,502
‫الشرطة المحلية حجزته في منزله

354
00:19:36,000 --> 00:19:37,335
‫لقد سقط شرطيان

355
00:19:39,835 --> 00:19:41,000
‫بئساً!

356
00:19:42,793 --> 00:19:44,001
‫الباب الأمامي مفتوح

357
00:19:46,960 --> 00:19:48,126
‫(بارنز)، تعالي معي

358
00:20:24,627 --> 00:20:25,710
‫خال!

359
00:20:27,460 --> 00:20:29,084
‫- خال!
‫- خال!

360
00:20:30,710 --> 00:20:31,919
‫لقد ذهب (ستيفن)

361
00:20:32,001 --> 00:20:33,710
‫الدلالة الوحيدة على حصول
‫اشتباك هي هنا

362
00:20:34,877 --> 00:20:36,543
‫يبدو أنّ حقيبة ظهره قد اختفت

363
00:20:36,919 --> 00:20:38,084
‫وفيها أموال الفدية؟

364
00:20:38,502 --> 00:20:40,502
‫دعونا نحضر وحدة جمع الأدلة
‫إلى هنا الآن

365
00:21:24,251 --> 00:21:25,335
‫- (ستيفن)!
‫- عزيزتي!

366
00:21:25,502 --> 00:21:26,668
‫هل أنت بخير؟

367
00:21:32,376 --> 00:21:33,752
‫أترى ما جعلتني أفعله؟

368
00:21:34,877 --> 00:21:36,001
‫من أنت؟

369
00:21:37,793 --> 00:21:39,793
‫أجل، جيّد

370
00:21:40,627 --> 00:21:41,960
‫لقد حصلت الآن على اهتمامك

371
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
‫لقد مضت تقريباً ثمان وثلاثون
‫ساعة منذ اختطاف (كاري)

372
00:21:56,667 --> 00:21:58,167
‫ثلاث عشرة ساعة منذ اختطاف (ستيفن)

373
00:21:58,834 --> 00:22:01,207
‫لا مزيد من المطالبة بالفدية
‫لكنني أشك بأنّ ذلك سيحصل

374
00:22:01,291 --> 00:22:03,458
‫إن كان (ستيفن) يعمل
‫لصالح الحكومة الصينية

375
00:22:03,917 --> 00:22:05,417
‫إنّني أفكر بأمر ما

376
00:22:05,917 --> 00:22:07,208
‫لماذا استدرج (ستيفن) إلى المنتزه؟

377
00:22:07,375 --> 00:22:09,917
‫حين اختطف من منزله
‫بأيّة حال، أنا معك

378
00:22:10,792 --> 00:22:11,875
‫الأمر غير منطقي

379
00:22:12,000 --> 00:22:14,126
‫حسناً، لقد ذهبنا إلى منزله
‫ذهبنا إلى مختبره

380
00:22:14,208 --> 00:22:17,667
‫لم نتحدث مع الشخص الذي عقد
‫الاجتماع معه يوم اختطاف زوجته

381
00:22:17,959 --> 00:22:19,291
‫اسمه هو (برايس لونر)

382
00:22:19,792 --> 00:22:22,291
‫لدى (بارجين) جيوب عميقة
‫ومصادر عديدة

383
00:22:22,458 --> 00:22:25,208
‫ربما يريدون تقنيات (ستيفن)
‫بشدة لدرجة اختطافه

384
00:22:25,375 --> 00:22:27,167
‫من الواضح أنّ أحداً ما يريد ذلك

385
00:22:32,792 --> 00:22:35,207
‫حصلت وحدة جمع الأدلة على هوية
‫خاطف (ستيفن)

386
00:22:35,333 --> 00:22:37,959
‫تم تعقب كميات من الدماء تركت
‫على المصباح المكسور

387
00:22:38,167 --> 00:22:39,417
‫لا بد من أنّه قاوم

388
00:22:42,583 --> 00:22:44,834
‫(رودني هارلوك)، تسعة وعشرون عاماً

389
00:22:45,000 --> 00:22:48,126
‫الطول والوزن يلائمان وصف الرجل
‫الذي اختطف (كاري)

390
00:22:48,291 --> 00:22:49,917
‫قد يكون هذا هو الرجل المطلوب

391
00:22:50,084 --> 00:22:51,167
‫لا يوجد تاريخ توظيف له

392
00:22:51,250 --> 00:22:53,583
‫يبدو أنّه دخل وخرج من السجن
‫بتهمة السرقة والسطو على سيارة

393
00:22:53,709 --> 00:22:55,500
‫من حسن الحظ أنّه في المنظومة
‫على الإطلاق

394
00:22:55,709 --> 00:22:57,208
‫(كريستين)، توجهي إلى (بارجين)

395
00:22:57,458 --> 00:23:00,000
‫أتظن بأنّ شركة أدوية ستنجو
‫من عملية اختطاف ثنائية

396
00:23:00,126 --> 00:23:01,542
‫تتضمن وجود عميل محتمل؟

397
00:23:01,709 --> 00:23:03,792
‫لا يمكننا أن نعلم
‫أنت شخص ساحر للغاية

398
00:23:05,333 --> 00:23:06,875
‫(بارنز)، (أورتيز)

399
00:23:07,042 --> 00:23:09,207
‫توجها إلى آخر عنوان معروف لـ(رودني)

400
00:23:13,375 --> 00:23:16,167
‫"(نيوارك)، (نيو جيرسي)"

401
00:23:22,542 --> 00:23:24,542
‫- خال
‫- خال

402
00:23:25,542 --> 00:23:28,167
‫- يبدو هذا المكان مثل منزلي
‫- هل رائحته هكذا؟

403
00:23:29,042 --> 00:23:30,500
‫إنّني أبقي تماريني في النادي الرياضي

404
00:23:30,667 --> 00:23:32,792
‫حسناً، ربما لا يملك (رودني)
‫تلك الرفاهية

405
00:23:33,208 --> 00:23:34,375
‫انظر

406
00:23:34,667 --> 00:23:36,167
‫سأرسل هذا إلى فريق استجابة
‫التحليل الحاسوبي

407
00:23:36,750 --> 00:23:40,042
‫لا أظن أنّنا سنجد أيّ أثر تقني
‫قد يقودنا إلى الصينيين

408
00:23:40,542 --> 00:23:41,959
‫ربما هو قاتل مأجور

409
00:23:42,208 --> 00:23:46,542
‫حسناً، لدينا سراويل قصيرة
‫قميص عليه بقعة

410
00:23:47,542 --> 00:23:48,667
‫وحمالة للظهر

411
00:23:49,208 --> 00:23:51,291
‫- ثياب عمل؟
‫- ظننت أنّه عاطل عن العمل

412
00:23:51,917 --> 00:23:53,542
‫حسناً، قد يكون يتلقى مرتبه نقداً

413
00:23:53,667 --> 00:23:55,458
‫ربما
‫بأيّة حال...

414
00:23:55,583 --> 00:23:59,250
‫لا يبدو من النوع الذي قد تعينه
‫(الصين) لخطف عالم

415
00:23:59,500 --> 00:24:01,959
‫لا، على الإطلاق

416
00:24:03,875 --> 00:24:05,042
‫- شكراً لك
‫- بالطبع

417
00:24:06,126 --> 00:24:08,792
‫ما يجري أمر مريع

418
00:24:09,042 --> 00:24:11,042
‫آسف بشأن (ستيفن)... وزوجته كذلك

419
00:24:12,126 --> 00:24:14,458
‫لقد قال بأنّه كان في اجتماع معك
‫من أجل منحة لمختبره

420
00:24:15,000 --> 00:24:16,207
‫هذا كان جزءاً من الأمر، بالطبع

421
00:24:16,542 --> 00:24:18,207
‫بهذا الطريقة وضعناه على طائرة
‫قادمة إلى (بوسطن)

422
00:24:18,458 --> 00:24:20,458
‫لكننا كنا نستدعيه لأكثر من سبب

423
00:24:21,000 --> 00:24:23,875
‫مثل بحثه في تقنية "كريسبر"؟
‫أهذا ما تسعى إليه؟

424
00:24:24,458 --> 00:24:27,250
‫لقد رفضنا (ستيفن)، إلى جانب
‫شركات الأدوية الكبرى كلها

425
00:24:27,458 --> 00:24:28,917
‫يظن بأنّ هناك تضارباً في المصالح

426
00:24:29,042 --> 00:24:30,500
‫وأنّنا يجب أن نبقى بعيداً
‫عن العمل الأكاديمي

427
00:24:30,625 --> 00:24:32,792
‫قال بأنّ دماغه ليست للبيع، وكذلك عمله

428
00:24:33,000 --> 00:24:35,375
‫- إذاً ستنتقل إلى شخص آخر؟
‫- لا، لا، ما من أحد مثل (ستيفن)

429
00:24:35,500 --> 00:24:37,709
‫كنا نأمل أن نوسع سوق علاجه
‫لمرض (التلاسيميا)

430
00:24:38,000 --> 00:24:42,375
‫لكن بحثه يعتمد على تنظيف
‫دم المريض ثم إعادته إلى جسمه

431
00:24:42,750 --> 00:24:44,084
‫كيف ستقوم بتوسيع سوق ذلك؟

432
00:24:44,333 --> 00:24:46,792
‫حسناً، نظن بأنّه يمكن أن يتم
‫استخدامه لأهداف أخرى

433
00:24:46,917 --> 00:24:50,207
‫- المميعات الدموية، مثلاً
‫- لكن تجربته السريرية لمرض خلقي

434
00:24:50,333 --> 00:24:52,042
‫هدفنا هو استئصال هذا المرض

435
00:24:52,291 --> 00:24:54,042
‫ولأيّ مدى أنت على استعداد
‫للذهاب من أجل ذلك؟

436
00:24:57,667 --> 00:25:00,126
‫- هل لديك أولاد يا آنسة (غينز)؟
‫- ولدان

437
00:25:00,375 --> 00:25:03,167
‫وأنا واثق من أنّك ستفعلين كل
‫ما بوسعك لإبقائهما بأمان وعافية؟

438
00:25:03,959 --> 00:25:07,667
‫إذاً، لو تمكنت من القيام بذلك
‫منذ البداية، من قبل ولادتهما

439
00:25:07,875 --> 00:25:10,625
‫وألغيت إمكانية إصابتهما بأمراض معينة؟

440
00:25:10,834 --> 00:25:13,834
‫حسناً، التعديل الجيني على الأجنة
‫غير قانوني في هذه البلاد

441
00:25:14,042 --> 00:25:15,834
‫إنّه كذلك الآن
‫لكن القوانين تتغير طوال الوقت

442
00:25:16,167 --> 00:25:19,500
‫أجل، خاصة حين يكون إلى جانبك
‫مؤثرون على صنع القرار

443
00:25:22,959 --> 00:25:25,792
‫هذه الأبحاث تتم الآن
‫على الفئران والجرذان

444
00:25:25,959 --> 00:25:29,583
‫ما نفعله هناك سيساعد على الحفاظ
‫على أولادنا سالمين ومعافين

445
00:25:30,126 --> 00:25:31,834
‫هذا كل ما ترغب (بارجين) بفعله

446
00:25:33,333 --> 00:25:35,792
‫هذا والحصول على مليارات
‫الدولارات خلال العملية

447
00:25:38,667 --> 00:25:39,792
‫هذه (أميركا)

448
00:25:41,167 --> 00:25:42,333
‫أجل

449
00:25:42,542 --> 00:25:45,208
‫من الممكن بسهولة أن تكون (بارجين)
‫وراء اختطاف (ستيفن)

450
00:25:45,667 --> 00:25:47,250
‫لا أصدق الأمر، يبدو سينمائياً للغاية

451
00:25:47,417 --> 00:25:50,458
‫(رودني هارلوك) رجل جيّد
‫ليتم توظيفه كوسيط

452
00:25:50,792 --> 00:25:52,667
‫من الصعب ربط النقاط ببن الأمرين

453
00:25:53,084 --> 00:25:55,000
‫الأمر ذاته صحيح إن كان
‫(ستيفن) جاسوساً، صحيح؟

454
00:25:55,291 --> 00:25:56,667
‫كان من الممكن أن يقوم الحزب
‫الشيوعي الصيني بتوظيف (هارلوك)

455
00:25:56,792 --> 00:25:58,375
‫ليختطف كلاً من (ستيفن) و(كاري)

456
00:25:58,667 --> 00:26:02,167
‫حسناً، من قال بأنّ (بارجين)
‫لا تعمل مع أو من أجل الصينيين؟

457
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
‫إذاً ما الذي فاتنا هنا؟
‫هل فهمنا الأمر بشكل معاكس؟

458
00:26:05,417 --> 00:26:07,542
‫هل (كاري) هي الهدف المقصود في النهاية؟

459
00:26:07,667 --> 00:26:10,542
‫لقد تحدثت ضد سيطرة (الصين)
‫على (هونغ كونغ)

460
00:26:10,750 --> 00:26:13,250
‫عبر (إنستغرام) وليس عبر صحيفة
‫"(نيويورك) تايمز"

461
00:26:13,500 --> 00:26:16,250
‫لقد بحثنا في أمر عائلتها ولم نجد شيئاً

462
00:26:25,458 --> 00:26:26,625
‫المعذرة...

463
00:26:29,709 --> 00:26:31,084
‫مرحباً، هل الآن وقت جيّد؟

464
00:26:31,291 --> 00:26:34,000
‫- الآن جيّد بقدر أيّ وقت
‫- كيف حالك؟

465
00:26:34,207 --> 00:26:36,291
‫إنّ قضيتك تعرض في نشرات
‫الأخبار من دون توقف

466
00:26:36,500 --> 00:26:39,959
‫إذا توقفت لأفكر كم أنا متعب
‫فسيجعلني ذلك أشعر بمزيد من التعب

467
00:26:40,250 --> 00:26:42,542
‫أتمنى لو كان بإمكاني القيام
‫بشيء ما من هنا

468
00:26:43,167 --> 00:26:45,875
‫- شكراً
‫- كيف تسير الأمور مع (تالي)؟

469
00:26:46,126 --> 00:26:48,167
‫ألا يزال هناك برود بينكما؟

470
00:26:48,458 --> 00:26:50,417
‫حسناً، لقد قدمت عربون سلام

471
00:26:50,542 --> 00:26:53,458
‫طبق من البيض والخبر المحمص
‫قبل أن تغادر هذا الصباح

472
00:26:53,709 --> 00:26:54,917
‫حسناً، هذا لطيف، أليس كذلك؟

473
00:26:55,207 --> 00:26:57,417
‫لا يا (جيس)، هذا لأنّها تريد شيئاً ما

474
00:26:57,542 --> 00:27:00,583
‫تقول بأنّ هناك مجموعة دراسة
‫في منزل (دانيال) اليوم بعد المدرسة

475
00:27:00,709 --> 00:27:02,500
‫وبأنّها لن تعود إلى المنزل
‫حتى بعد موعد العشاء

476
00:27:04,500 --> 00:27:06,792
‫- لا أظن أنّها يجب أن تذهب
‫- لماذا؟

477
00:27:07,667 --> 00:27:11,542
‫حسناً، لأنّها معاقبة
‫وأشعر بأنّها ربما تكذب

478
00:27:12,126 --> 00:27:15,458
‫لا أظن ذلك، إن قالت بأنّها ستدرس
‫أظن أنّه لا بأس بذهابها

479
00:27:15,625 --> 00:27:17,375
‫حتى مع كل ما يجري؟

480
00:27:18,126 --> 00:27:20,208
‫يجب أن أثق بكلامها

481
00:27:22,625 --> 00:27:24,417
‫- ما الأمر؟
‫- تلقيت للتو اتصالاً من المختبر

482
00:27:24,625 --> 00:27:26,291
‫لقد اقتحم (ستيفن بيك)
‫المكان في الليلة الماضية

483
00:27:30,375 --> 00:27:31,542
‫يجب أن أذهب

484
00:27:32,208 --> 00:27:34,000
‫آمل أن أتمكن من العودة
‫إلى المنزل قريباً

485
00:27:34,917 --> 00:27:36,625
‫- بالطبع
‫- أراك لاحقاً

486
00:27:47,186 --> 00:27:49,267
‫حصل هذا في الرابعة وثمان
‫وثلاثين دقيقة صباحاً

487
00:27:49,769 --> 00:27:52,186
‫لا يمكن لهذه الصور أن تغادر
‫المختبر لأسباب أمنية

488
00:27:52,268 --> 00:27:54,560
‫لكن البروتوكول قد أكمل في محطة (ستيفن)

489
00:27:55,810 --> 00:27:57,019
‫إنّه متوتر

490
00:27:59,435 --> 00:28:00,643
‫لا أحد معه

491
00:28:00,852 --> 00:28:02,685
‫لا يبدو بأنّه تحت الإكراه

492
00:28:02,977 --> 00:28:04,852
‫حسناً، ربما لم يكن مختطفاً في النهاية

493
00:28:05,102 --> 00:28:07,227
‫أتقترحين بأنّه قتل هذين الشرطيين وهرب؟

494
00:28:07,935 --> 00:28:09,643
‫الخمسون ألف دولار
‫والحقيبة لم يكونا في المنزل

495
00:28:09,769 --> 00:28:10,977
‫ربما أخذها معه

496
00:28:29,267 --> 00:28:30,351
‫هل يمكننا رؤيته ثانية؟

497
00:28:42,267 --> 00:28:43,935
‫لا يبدو طبيعياً، أليس كذلك؟

498
00:28:44,518 --> 00:28:46,144
‫إنّه يعرف مكان الكاميرا

499
00:28:46,643 --> 00:28:48,351
‫إنّه يدير الشاشة عمداً

500
00:28:51,477 --> 00:28:52,769
‫(سام جاو)

501
00:28:52,894 --> 00:28:55,144
‫هل يمكن له أن يكون مريضاً
‫من تجارب (التلاسيميا)؟

502
00:28:55,351 --> 00:28:58,477
‫لا، يوجد ثمانية مشاركين فقط
‫وأنا أعرفهم جميعاً عن ظهر قلب

503
00:29:00,267 --> 00:29:01,769
‫من الواضح أنّه يريد الدم

504
00:29:02,267 --> 00:29:05,019
‫السؤال هو لماذا، وإلى أين سيأخذه؟

505
00:29:09,144 --> 00:29:10,560
‫هل أنت متأكدة أنّك تريدين القيام بهذا؟

506
00:29:11,144 --> 00:29:12,477
‫لا يوجد مزيد من الخيارات

507
00:29:13,227 --> 00:29:14,310
‫لقد جربتها جميعاً

508
00:29:14,518 --> 00:29:16,810
‫نقل الدم، نقي العظام
‫العلاج الكيميائي...

509
00:29:16,935 --> 00:29:19,267
‫العلاج الكيميائي هو سبب عدم
‫قدرتنا على إدخاله في الدراسة...

510
00:29:19,351 --> 00:29:20,727
‫لقد قيل لنا بأنّ ابني...

511
00:29:23,560 --> 00:29:24,727
‫ابني...

512
00:29:29,560 --> 00:29:32,727
‫سقط خارج معايير الإدراج بسبب عمره

513
00:29:32,852 --> 00:29:33,935
‫وهذا أيضاً

514
00:29:34,477 --> 00:29:37,852
‫أنا لا أنظر أبداً إلى المرضى الأفراد
‫فقط إلى بيانات دخولهم

515
00:29:37,977 --> 00:29:39,227
‫انظر إليه!

516
00:29:44,810 --> 00:29:45,977
‫هل يمكنني أن أثق بك؟

517
00:29:48,227 --> 00:29:49,435
‫أجل

518
00:29:49,643 --> 00:29:50,727
‫أنا خائف

519
00:29:52,560 --> 00:29:54,310
‫إنّني خائف بقدر خوفك الآن

520
00:29:55,144 --> 00:29:59,268
‫إنّني أرى كم أنت متعبة...
‫وكم قاتلت بضراوة فعلاً

521
00:29:59,393 --> 00:30:02,102
‫لكن الآن، كلانا خائف من الأمر ذاته...

522
00:30:03,310 --> 00:30:06,310
‫كيف سيسير هذا، إلى أين قد يؤدي

523
00:30:06,518 --> 00:30:09,810
‫الآن، وضع (سام) مستقر
‫لكن هذا قد يحفز حصول نوبات قد...

524
00:30:10,393 --> 00:30:13,518
‫قد تكون مؤلمة أكثر بكثير
‫ممّا يشعر به الآن

525
00:30:13,643 --> 00:30:16,144
‫- وقد لا ينجح الأمر حتى
‫- هناك فرصة بنجاحه

526
00:30:16,268 --> 00:30:20,019
‫هذا كل ما أطلب منك القيام به
‫فقط أعطنا تلك الفرصة

527
00:30:22,310 --> 00:30:23,477
‫افعلها

528
00:30:31,144 --> 00:30:32,268
‫أبي؟

529
00:30:32,602 --> 00:30:35,643
‫مرحباً، هذا الرجل سيساعدك

530
00:30:41,393 --> 00:30:43,602
‫لاحقاً، أنا متعب

531
00:30:46,186 --> 00:30:48,810
‫ما الذي لا يخطئه (ديف غرول) أبداً؟

532
00:30:50,267 --> 00:30:51,852
‫المزيد

533
00:30:58,227 --> 00:31:02,602
‫هل يجب أن يكون مستيقظاً
‫أم يمكنه البقاء نائماً؟

534
00:31:05,810 --> 00:31:07,144
‫لقد مررنا بليلة طويلة

535
00:31:07,477 --> 00:31:10,268
‫أجل، جميعنا كذلك

536
00:31:36,060 --> 00:31:37,227
‫لقد حصلت على شيء

537
00:31:37,477 --> 00:31:40,227
‫إنّني أبحث في الفيديوهات المرجعية
‫الخارجية للحرم الجامعي

538
00:31:40,393 --> 00:31:43,727
‫هناك شاحنة حمولة تدخل وتخرج
‫إلى المرأب مبكراً صباح اليوم

539
00:31:44,227 --> 00:31:45,685
‫- دعنا نرى
‫- لا بد من أنّ (ستيفن) أدخل

540
00:31:45,810 --> 00:31:48,393
‫- جميع من تقدموا إلى دراسته
‫- يمكنني الوصول إلى هذا من أجلك

541
00:31:48,518 --> 00:31:50,685
‫من الممكن أن (سام جاو)
‫لم ينجح في الدخول

542
00:31:50,852 --> 00:31:54,977
‫حسناً، الشاحنة تعود إلى شركة
‫نقل (إكسيس كواليتي موف)

543
00:31:55,102 --> 00:31:57,977
‫- مالك الشركة، (فرانك جاو)
‫- هذا والد (سام)

544
00:31:58,144 --> 00:32:00,060
‫دعونا نحصل على عنوان العائلة ونتحرك

545
00:32:00,186 --> 00:32:01,852
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف هناك
‫حين نصل

546
00:32:01,977 --> 00:32:03,144
‫شكراً لك

547
00:32:04,560 --> 00:32:05,810
‫ماذا تريد أن تفعل بهم؟

548
00:32:08,518 --> 00:32:09,727
‫من؟

549
00:32:09,935 --> 00:32:11,810
‫ماذا تعني بمن؟ هذان الاثنان

550
00:32:12,560 --> 00:32:14,268
‫ما الذي كنت تظن بأنّه سيحصل؟

551
00:32:14,602 --> 00:32:16,393
‫سنفر بعد انتهاء كل هذا؟

552
00:32:16,602 --> 00:32:18,144
‫حسناً، لم يكن من المفروض أن يقتل أحد

553
00:32:18,268 --> 00:32:20,727
‫لا يمكنك أن تدعهم يذهبون
‫سيذهبون مباشرة إلى الشرطة

554
00:32:20,852 --> 00:32:22,602
‫أعلم، وقد استعددت لذلك

555
00:32:22,852 --> 00:32:25,144
‫لأنّ ابني سيكون حياً
‫وهذا كل ما يهّمني

556
00:32:25,268 --> 00:32:26,393
‫حقاً؟ هذا لا يهّمني

557
00:32:26,560 --> 00:32:31,769
‫- لقد قتلت شرطيين، سأموت في السجن
‫- إذاً تول أنت الأمر، افعل ما تشاء

558
00:32:32,102 --> 00:32:35,435
‫- أريد المال
‫- لديك الخمسون ألفاً كما وعدتك

559
00:32:35,602 --> 00:32:38,935
‫أريد مزيداً من المال
‫لقد تغير الوضع يا (فرانك)

560
00:32:39,144 --> 00:32:41,560
‫- حسناً، ليس لديّ المال يا (رودني)
‫- حسناً، احصل عليه

561
00:32:42,102 --> 00:32:43,477
‫إنّك لا تتكلم بمنطقية

562
00:32:45,435 --> 00:32:46,852
‫- مهلاً!
‫- ابتعد عنّي!

563
00:32:46,977 --> 00:32:48,268
‫مهلاً! مهلاً!

564
00:32:48,518 --> 00:32:51,477
‫لقد أخبرتك، أريد مزيداً من المال!

565
00:32:58,393 --> 00:33:01,393
‫"شمال (كلينتون)، (نيو جيرسي)"

566
00:33:12,227 --> 00:33:13,351
‫إنّه (رودني)

567
00:33:24,685 --> 00:33:26,102
‫لقد أعطيته شيئاً مزيفاً

568
00:33:26,269 --> 00:33:28,685
‫- دواء وهمياً!
‫- أقسم لك بأنّني لم أفعل

569
00:33:29,060 --> 00:33:31,726
‫إنّ جسده يقوم برد فعل
‫لا يتعرف على دمه

570
00:33:38,977 --> 00:33:41,143
‫نحن من مكتب التحقيق الفيدرالي
‫أخفض سلاحك

571
00:33:43,935 --> 00:33:46,810
‫(فرانك)، ألق بسلاحك
‫هناك سيارة إسعاف قادمة في طريقها

572
00:33:47,310 --> 00:33:48,518
‫قد نضطر لإدخال أنبوب

573
00:33:48,685 --> 00:33:50,476
‫أنت هنا لكي تبقي ابننا
‫على قيد الحياة فقط!

574
00:33:50,601 --> 00:33:51,726
‫(فرانك)

575
00:33:52,893 --> 00:33:54,350
‫أخفض سلاحك

576
00:33:56,476 --> 00:33:57,685
‫أنت أب جيّد يا (فرانك)

577
00:33:58,893 --> 00:34:00,810
‫ستفعل كل ما بوسعك لتبقي ابنك حياً

578
00:34:03,852 --> 00:34:06,560
‫الآن، نحتاج أن نأخذ (سام)
‫إلى المشفى، حسناً؟

579
00:34:10,018 --> 00:34:11,434
‫لكنكم ستأخذونه منّي

580
00:34:12,560 --> 00:34:13,726
‫لا

581
00:34:13,893 --> 00:34:15,351
‫سأضع سلاحي جانباً، حسناً؟

582
00:34:19,893 --> 00:34:20,935
‫لا بأس؟

583
00:34:21,060 --> 00:34:22,935
‫أريد أن أحدثك من أب لأب

584
00:34:24,393 --> 00:34:26,935
‫أحياناً، يبدو بأنّ أسوأ شيء
‫قد تفعله هو حبك لابنك

585
00:34:29,768 --> 00:34:34,977
‫سيكون من الأسهل بكثير
‫لو لم تشعر بذلك... ذلك الاندفاع...

586
00:34:35,977 --> 00:34:37,810
‫الذي يجعلك تقوم بأشياء
‫ما كنت لتقوم بها يوماً

587
00:34:39,310 --> 00:34:40,434
‫لكن هذا هو الحب، كما أعتقد

588
00:34:43,269 --> 00:34:44,518
‫حبك لابنك...

589
00:34:45,726 --> 00:34:47,393
‫هذا يجعلنا أكبر المجانين

590
00:34:49,060 --> 00:34:52,060
‫يجعلنا يائسين... حين لا نستطيع حمايتهم

591
00:34:55,227 --> 00:34:56,434
‫إنّه لا يتنفس

592
00:35:05,227 --> 00:35:06,810
‫مرض (سام) ليس خطأك

593
00:35:08,143 --> 00:35:09,518
‫لكنه حصل عليه منّي

594
00:35:10,310 --> 00:35:11,643
‫أجل، ولكن هل كنت تعلم بأنّه كان لديك؟

595
00:35:15,185 --> 00:35:16,350
‫لا

596
00:35:16,476 --> 00:35:19,685
‫إذاً، هل كنت لترزق به لو كنت تعلم؟

597
00:35:22,810 --> 00:35:24,018
‫أجل

598
00:35:25,476 --> 00:35:26,768
‫هل يمكنك مسامحة نفسك؟

599
00:35:30,102 --> 00:35:31,227
‫لا أعلم

600
00:35:31,935 --> 00:35:34,102
‫- لقد عاد
‫- لكن وضعه لا يزال غير مستقر

601
00:35:39,060 --> 00:35:40,726
‫أنت من سيقرر كيف سينتهي
‫الأمر هنا يا (فرانك)

602
00:35:52,143 --> 00:35:53,310
‫(فرانك)، كفى!

603
00:35:59,893 --> 00:36:01,018
‫(فرانك)

604
00:36:01,310 --> 00:36:02,434
‫أبي؟

605
00:36:06,643 --> 00:36:07,852
‫هيّا بنا

606
00:36:08,685 --> 00:36:11,060
‫لا بأس هكذا، أعطني
‫المسدس هيّا بنا

607
00:36:12,018 --> 00:36:13,269
‫- هنا!
‫- أنا آسف

608
00:36:13,351 --> 00:36:15,185
‫لا بأس، أصغ إليّ

609
00:36:16,018 --> 00:36:18,560
‫أيّاً كان ما سيحصل تالياً
‫أنت أب يحب ابنه

610
00:36:19,935 --> 00:36:21,102
‫هذا كل ما يهم

611
00:36:24,434 --> 00:36:25,560
‫زوجتي

612
00:36:33,227 --> 00:36:36,350
‫عزيزتي
‫عزيزتي، نحن بأمان، نحن بأمان

613
00:36:37,476 --> 00:36:39,393
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

614
00:36:39,518 --> 00:36:41,560
‫أنا سعيد للغاية، سعيد للغاية
‫لأنّك بخير

615
00:36:42,102 --> 00:36:44,227
‫لقد كنت خائفة بشدة

616
00:36:45,018 --> 00:36:49,018
‫لم أظن بأنّني سأخرج من هنا يوماً
‫ظننت بأنّني لن أراك مجدداً

617
00:36:49,434 --> 00:36:50,935
‫لا بأس، نحن بأمان الآن

618
00:37:02,185 --> 00:37:03,643
‫أترى ذلك الخاتم الذي ترتديه؟

619
00:37:06,102 --> 00:37:08,893
‫هل تتحدثين عن خاتم الزفاف
‫أم خاتم حجر اليشم؟

620
00:37:09,018 --> 00:37:10,977
‫خاتم حجر اليشم
‫لقد طلب (ستيفن) صنعه في (الصين)

621
00:37:11,102 --> 00:37:13,350
‫هذا ما كان يفعله لتلك الأيام
‫الإضافية في يونيو

622
00:37:13,476 --> 00:37:15,351
‫لقد كانت هدية عيد ميلادها
‫كان يفترض بها أن تكون مفاجأة

623
00:37:15,518 --> 00:37:16,685
‫يفترض بها؟

624
00:37:16,810 --> 00:37:18,310
‫لقد أخبرها في اللحظة التي عاد فيها

625
00:37:18,685 --> 00:37:20,810
‫أتعلمين، لا أظن بأنّ هذا الرجل
‫يشكل جاسوساً

626
00:37:21,185 --> 00:37:23,852
‫لا، صديقي الذي في وكالة الاستخبارات
‫لم تكن لديه الصورة بأكملها

627
00:37:23,977 --> 00:37:27,434
‫لكنه كرر قوله بأنّه يريد قطعة
‫من دماغ (ستيفن)

628
00:37:27,643 --> 00:37:29,852
‫دماغ (ستيفن) الثمين للغاية

629
00:37:30,060 --> 00:37:31,560
‫هذا يفسر وجود الرجلين في المنتزه

630
00:37:32,227 --> 00:37:34,852
‫أجل، كانوا يراقبونه منذ أشهر
‫ووجدوا فرصة مناسبة

631
00:37:37,185 --> 00:37:39,518
‫أتعلمين، أتفهم ما قام به (فرانك)
‫من أجل ابنه

632
00:37:40,227 --> 00:37:44,143
‫أعني، ليس بالطريقة التي فعلها
‫ولكن لو كانت (تالي)...

633
00:37:47,060 --> 00:37:49,810
‫أتعلمين، حين كانت (تالي) صغيرة
‫كانت تعاني من نوبات الغضب

634
00:37:51,102 --> 00:37:52,476
‫أعني، كانت صغيرة جداً

635
00:37:52,977 --> 00:37:55,310
‫وكانت تركل وتصرخ مراراً

636
00:37:56,852 --> 00:38:00,185
‫كلما ركلت أقوى وصراخها يصبح أعلى
‫كنت أحتضنها بقوة أكبر...

637
00:38:03,768 --> 00:38:05,434
‫والعاصفة ستمر

638
00:38:09,768 --> 00:38:11,434
‫الأمر أصعب الآن، أليس كذلك؟

639
00:38:16,977 --> 00:38:18,060
‫إنّه مختلف الآن

640
00:38:19,893 --> 00:38:21,143
‫ولكن أجل

641
00:38:23,351 --> 00:38:25,018
‫أنت تدمرين حياتي!

642
00:38:25,143 --> 00:38:27,143
‫- لا أصدقك!
‫- أرجوك توقفي عن الصراخ

643
00:38:27,269 --> 00:38:28,269
‫أنت لا تعرفين ما فعلته!

644
00:38:28,351 --> 00:38:30,102
‫- أعلم تماماً ما فعلته
‫- لا، لا تعرفين

645
00:38:30,227 --> 00:38:31,601
‫- بلى
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

646
00:38:31,726 --> 00:38:32,726
‫ما الذي يجري هنا؟

647
00:38:32,893 --> 00:38:35,227
‫لقد جرتني خارج منزل (دانيال)
‫أمام كل أصدقائي

648
00:38:35,350 --> 00:38:37,185
‫- لم أجرك
‫- بلى، فعلت

649
00:38:37,310 --> 00:38:39,185
‫والآن سيظنون جميعهم بأنّني مجرد طفلة

650
00:38:39,350 --> 00:38:41,560
‫- لقد كنا ندرس فقط
‫- لا تكذبي يا (تالي)

651
00:38:41,726 --> 00:38:44,143
‫كان هناك ستة أطفال هناك
‫الأهل لم يكونوا في المنزل

652
00:38:44,269 --> 00:38:45,893
‫لقد رأيت جعة مع بعض الأولاد

653
00:38:46,060 --> 00:38:48,185
‫- أنت لست أمي!
‫- (تالي)!

654
00:38:48,310 --> 00:38:49,350
‫متى ستفهمين ذلك؟

655
00:38:49,434 --> 00:38:52,935
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟
‫- إلى الخارج، لأيّ مكان بعيد عنها

656
00:38:55,935 --> 00:38:57,060
‫الأمر يسير بشكل ممتاز

657
00:38:59,810 --> 00:39:00,977
‫لقد كنت محقة

658
00:39:01,726 --> 00:39:03,852
‫- أجل، كنت كذلك
‫- أنا آسف

659
00:39:04,018 --> 00:39:06,393
‫كان يجدر بي أن أصغي إليك
‫وأحدثها بنفسي

660
00:39:07,102 --> 00:39:08,852
‫سيتوجب عليك أن تكون
‫في المنزل لتقوم بذلك

661
00:39:11,643 --> 00:39:12,852
‫مؤلم!

662
00:39:14,269 --> 00:39:15,351
‫لقد خرج ذلك بطريقة خاطئة

663
00:39:16,185 --> 00:39:17,310
‫أحقاً فعل؟

664
00:39:23,143 --> 00:39:24,350
‫أنا أحب (تالي)

665
00:39:27,102 --> 00:39:29,351
‫فعلاً، لكنني أتمنى
‫لو أنّك تكون هنا لفترات أطول

666
00:39:32,269 --> 00:39:35,018
‫أتفهم ذلك، لا تشعرين بأنّك أولوية

667
00:39:35,935 --> 00:39:37,102
‫أعني، لست كذلك

668
00:39:45,018 --> 00:39:46,227
‫(تالي) هي ابنتي

669
00:39:47,434 --> 00:39:48,601
‫أنا آسف ولكن...

670
00:39:51,269 --> 00:39:52,768
‫لا شيء يأتي قبلها

671
00:39:53,393 --> 00:39:56,143
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم أكن أعني هذا

672
00:39:57,060 --> 00:40:00,060
‫أعني، إنّها أولويتك
‫يجب أن تكون أولويتك دوماً

673
00:40:01,434 --> 00:40:03,685
‫وأعلم بأنّني لم أكن أماً مطلقاً

674
00:40:04,601 --> 00:40:07,434
‫وأعلم بأنّني لم أرزق بالأطفال
‫ولكن إن كان هذا سينجح

675
00:40:07,601 --> 00:40:12,143
‫إن كنت سأبقى هنا وأكون مسؤولة عنها

676
00:40:12,350 --> 00:40:13,434
‫حينها...

677
00:40:14,643 --> 00:40:16,060
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

678
00:40:17,977 --> 00:40:20,935
‫ربما يجب أن تثق بي بقدر ما تثق بها

679
00:40:21,310 --> 00:40:22,977
‫- إنّني أثق بك
‫- حقاً؟

680
00:40:23,102 --> 00:40:25,269
‫أجل، أكثر ممّا أثق بها بكثير

681
00:40:25,601 --> 00:40:27,852
‫أنا لا... لا أرى ذلك

682
00:40:28,018 --> 00:40:29,227
‫تعالي هنا

683
00:40:35,269 --> 00:40:36,393
‫هذا صعب

684
00:40:38,560 --> 00:40:40,476
‫أشكرك على كل ما تقومين به

685
00:40:41,977 --> 00:40:43,269
‫أنت تقومين بعمل رائع

686
00:40:44,768 --> 00:40:47,393
‫إنّني غالباً أقوم بعمل فظيع

687
00:40:48,185 --> 00:40:49,726
‫- بحسب (تالي)
‫- لا، لا، لا

688
00:40:49,852 --> 00:40:52,893
‫بحسب (تالي)، فأنت تقومين
‫بعمل أكثر من جيّد

689
00:40:53,935 --> 00:40:55,685
‫أنت لست خائفة من التجديد

690
00:40:59,018 --> 00:41:00,351
‫إنّك تركضين تجاهه مباشرة

691
00:41:01,060 --> 00:41:02,351
‫إنّني أحاول

692
00:41:02,977 --> 00:41:05,893
‫أحب ذلك بشأنك... أنّك غير هيابة

693
00:41:06,434 --> 00:41:07,601
‫بصحتك

694
00:41:13,560 --> 00:41:14,893
‫ماذا تحب بشأني أيضاً؟

695
00:41:21,893 --> 00:41:24,476
‫أحب الطريقة التي تكونين فيها
‫في الحلقة... مع الطلاب

696
00:41:25,185 --> 00:41:27,476
‫- ثقتك بنفسك
‫- حسناً

697
00:41:28,685 --> 00:41:29,852
‫ولكن؟

698
00:41:30,893 --> 00:41:32,060
‫ولكن ماذا؟

699
00:41:37,350 --> 00:41:38,393
‫هل تحبني؟

700
00:41:42,476 --> 00:41:44,185
‫أجل، أفعل

