﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:05,032
‫- (هانا)
‫- أهلاً

2
00:00:05,116 --> 00:00:06,325
‫أهلاً بعودتك

3
00:00:06,909 --> 00:00:08,742
‫- سآخذ هذه
‫- شكراً لك

4
00:00:10,992 --> 00:00:12,534
‫هل أقاطعك عن شيء؟

5
00:00:13,450 --> 00:00:15,492
‫تقاطعين طهو طعام العشاء
‫للترحيب بك فحسب

6
00:00:18,575 --> 00:00:21,534
‫- هل تعدين شرائح لحم الضأن؟
‫- طبقك المفضل

7
00:00:23,242 --> 00:00:24,367
‫كيف حال والدتك؟

8
00:00:24,951 --> 00:00:28,784
‫حالتها مستقرة
‫أختي هي المسؤولة الآن

9
00:00:28,909 --> 00:00:31,033
‫لذا، يمكنني أن أعود
‫إلى حياتي الطبيعية الآن

10
00:00:31,242 --> 00:00:32,534
‫مهما يعني ذلك

11
00:00:35,867 --> 00:00:38,700
‫أقصد، علمت أن غرفة (كروسبي)
‫ستكون فارغة، لكن...

12
00:00:38,867 --> 00:00:39,992
‫أعلم ذلك

13
00:00:40,200 --> 00:00:42,867
‫أرسلت أشياءه إلى (أوكلاهوما) منذ فترة

14
00:00:43,325 --> 00:00:47,992
‫سأفتقده، لكن لن أفتقد جواربه النتنة

15
00:00:50,200 --> 00:00:53,659
‫سألت الشاب في متجر المشروب
‫أن يجد لي نبيذاً، شيئاً مرحاً

16
00:00:53,909 --> 00:00:56,200
‫مرح؟ ماذا تقصدين بذلك؟

17
00:00:56,742 --> 00:00:58,450
‫هذا، على ما يبدو

18
00:00:59,116 --> 00:01:00,450
‫- نخبك
‫- نخبك

19
00:01:04,825 --> 00:01:06,283
‫هذا النبيذ لذيذ

20
00:01:08,158 --> 00:01:13,575
‫لكنك نباتية خرقت مبادئها
‫لتصنع لي عشاء ترحيب فحسب

21
00:01:14,242 --> 00:01:16,450
‫لذا هيّا، ما هي الأخبار السيئة؟

22
00:01:19,200 --> 00:01:20,951
‫سأذهب إلى (أوكلاهوما)
‫لكي أكون مع (كيني)

23
00:01:22,450 --> 00:01:24,450
‫هذا رائع، إلى متى؟

24
00:01:25,325 --> 00:01:26,909
‫مهما طال الأمر

25
00:01:29,784 --> 00:01:31,158
‫أنا آسفة
‫لأنني لم أخبرك في وقت سابق

26
00:01:31,283 --> 00:01:34,367
‫- بسبب والدتك...
‫- لا يا (زايدي)، لا بأس

27
00:01:35,659 --> 00:01:36,784
‫أنا سعيدة من أجلك

28
00:01:48,992 --> 00:01:52,367
‫"(باركواي لاينز)"

29
00:02:07,575 --> 00:02:09,075
‫أقدر أنك أتيت
‫في وقت متأخر يا (رامون)

30
00:02:09,242 --> 00:02:11,032
‫تعطلت آلة كرة الطاولة
‫قبل أن نغلق بقليل

31
00:02:11,116 --> 00:02:13,283
‫سندفع الثمن غالياً
‫إن لم نصلحها بحلول الصباح

32
00:02:13,534 --> 00:02:15,075
‫سأهتم بالأمر يا (ويليام)، لكن...

33
00:02:16,992 --> 00:02:19,742
‫زوجتي مع صديقاتها
‫هذا ابني (مايكل)

34
00:02:20,200 --> 00:02:21,367
‫لا مشكلة، ادخلا

35
00:02:21,784 --> 00:02:24,116
‫- تفضل
‫- تعرف أين هي

36
00:03:05,116 --> 00:03:06,283
‫هل سمعت ذلك؟

37
00:03:07,325 --> 00:03:08,492
‫ماذا؟

38
00:03:09,033 --> 00:03:10,992
‫لا شيء على الأرجح
‫سأعود بعد قليل

39
00:03:14,742 --> 00:03:16,033
‫ما الذي تفعلانه بحق السماء؟

40
00:03:17,450 --> 00:03:19,575
‫أرجوك، نحن هنا لمساعدتك

41
00:03:19,825 --> 00:03:22,784
‫لا أعرف من أنتما، حسناً
‫فقط... تراجعا فحسب

42
00:03:28,534 --> 00:03:30,784
‫- يا للهول!
‫- كان سيتصل بالشرطة

43
00:03:37,492 --> 00:03:40,033
‫مهلاً، مهلاً، توقفا مكانكما

44
00:03:41,075 --> 00:03:44,032
‫- من أنتما؟
‫- أرجوك، لا نريد التسبب بمشكلة

45
00:03:44,158 --> 00:03:46,867
‫- ليس من المفترض أن يكون أحد هنا
‫- (تود)، لا، دعهما يذهبان فحسب

46
00:03:46,992 --> 00:03:48,450
‫يمكنهما رؤيتنا، يمكنهما تحديد هويتنا

47
00:03:48,617 --> 00:03:49,700
‫- أبي؟
‫- لا بأس

48
00:03:49,825 --> 00:03:51,075
‫- لا تفعل ذلك
‫- أرجوك

49
00:03:57,951 --> 00:04:01,492
‫- ما الذي تفعله؟
‫- يجب أن نذهب، الآن

50
00:04:07,408 --> 00:04:08,700
‫لم تكن الخطة هكذا

51
00:04:09,200 --> 00:04:10,617
‫قال إنه لن يكون أحد هنا

52
00:04:21,075 --> 00:04:22,408
‫هيّا

53
00:05:13,784 --> 00:05:16,158
‫"المركز الأول، أدخل اسماً
‫(سيكاريوس)"

54
00:05:56,784 --> 00:05:59,659
‫"(ألينتاون)، (بنسيلفانيا)"

55
00:06:10,116 --> 00:06:11,742
‫انظروا من عاد، جميعكم

56
00:06:12,367 --> 00:06:13,617
‫(هانا)

57
00:06:15,867 --> 00:06:17,992
‫حاول (أورتيز) أن يأخذ مكانك
‫خلال غيابك، لكنني لم أسمح له بذلك

58
00:06:18,075 --> 00:06:20,158
‫- إنه الكرسي الأكثر راحة
‫- حقاً يا (أورتيز)؟

59
00:06:20,283 --> 00:06:22,033
‫- أهلاً بعودتك
‫- لا بد من أنك (هانا)

60
00:06:22,200 --> 00:06:23,742
‫(كريستين غاينز)
‫سمعت عنك أشياء عظيمة

61
00:06:23,867 --> 00:06:24,992
‫- وأنا بالمثل
‫- من دواعي سروري

62
00:06:25,075 --> 00:06:28,283
‫قالت (إيزابيل) إن شرطة (ألينتاون)
‫تريد منا أن نتولى المهمة

63
00:06:28,492 --> 00:06:29,534
‫ماذا لدينا؟

64
00:06:29,742 --> 00:06:33,534
‫جريمة قتل متعدد، حريق مفتعل
‫أفسد الحريق معظم الأدلة

65
00:06:33,659 --> 00:06:36,075
‫لذا، ليس هناك بصمات أو حمض نووي

66
00:06:36,242 --> 00:06:37,367
‫المتهم الهارب (جون دو)

67
00:06:37,492 --> 00:06:40,575
‫هناك أغطية رصاص في مسرح الجريمة
‫لكن يبدو أنه أخذ السلاح معه

68
00:06:40,700 --> 00:06:42,492
‫كما أنه قطع كاميرات مراقبة
‫صالة الألعاب

69
00:06:42,617 --> 00:06:44,867
‫لكن هناك كاميرا خارج
‫متجر المجوهرات المجاور

70
00:06:45,032 --> 00:06:48,283
‫لا يمكن رؤية صالة الألعاب
‫لكنها التقطت هذا

71
00:06:49,534 --> 00:06:51,032
‫(تيسلا)، ركنت خلال الليل

72
00:06:52,909 --> 00:06:55,283
‫(تيسلا)، هذه الأشياء
‫لها كاميرات خلفية

73
00:06:55,450 --> 00:06:57,992
‫إن كانت في وضع نظام المراقبة
‫يمكن أن تكون قد التقطت المجرم

74
00:06:58,075 --> 00:06:59,575
‫أعمل على إيجاد المالك الآن

75
00:06:59,700 --> 00:07:03,075
‫الضحيتان هما (رامون رايوس)
‫وابنه البالغ ١١ عاماً، (مايكل)

76
00:07:03,325 --> 00:07:07,283
‫أصيب مدير الصالة (ويليام دانكن)
‫في بطنه لكنه نجا

77
00:07:07,575 --> 00:07:09,534
‫إنه في حالة حرجة
‫في مشفى (ميرسي جينيرال)

78
00:07:09,700 --> 00:07:12,659
‫قال محققو الحرائق إنهم وجدوا
‫مواد سريعة الاشتعال في المطبخ

79
00:07:12,909 --> 00:07:15,825
‫يطابق الزيت الذي وجد على المنضدة
‫الزيت الذي يستخدمونه في مركز (فان)

80
00:07:15,951 --> 00:07:17,951
‫لذا كان يمكن أن يكون حريقاً عرضياً
‫بسبب الزيوت

81
00:07:18,242 --> 00:07:19,825
‫لو لم يكن هناك ثلاث أشخاص
‫مصابون بطلقات نارية

82
00:07:20,032 --> 00:07:22,075
‫ربما كان الحريق للتخلص من الضحايا

83
00:07:22,242 --> 00:07:23,825
‫أيّ معلومات تخص (رامون رايوس)؟

84
00:07:24,242 --> 00:07:26,825
‫كان فنياً، أصلح آلة كرة الطاولة

85
00:07:27,283 --> 00:07:30,283
‫وجدنا معداته في الداخل إلى جانب هذه

86
00:07:30,575 --> 00:07:33,200
‫هذه من الثمانينيات أقصد أنها
‫مثل (توينكيز) بنيت لكي تتحمل

87
00:07:33,367 --> 00:07:35,575
‫الشيء الغريب أنه أدخل
‫اسم لاعب واحد فحسب

88
00:07:35,742 --> 00:07:38,200
‫مكان مثل هذا، يجب أن يكون
‫هناك مئات الأسماء أليس كذلك؟

89
00:07:38,700 --> 00:07:40,325
‫يسمي نفسه (سيكاريوس)

90
00:07:40,700 --> 00:07:42,575
‫ربما كان يجرب الآلة بعد أن أصلحها

91
00:07:42,742 --> 00:07:44,575
‫أجل، لكن ليس هناك بصمات

92
00:07:44,867 --> 00:07:46,909
‫لذا، على الأرجح أنه المجرم الفار

93
00:07:48,158 --> 00:07:50,742
‫(سيكاريوس)، ذلك عنكبوت، أليس كذلك؟

94
00:07:50,992 --> 00:07:52,784
‫عضة واحدة تكفي لقتل إنسان

95
00:07:54,116 --> 00:07:57,325
‫تحتوي هذه على رقاقات حاسوبية
‫إن لعب (سيكاريوس) سيكون هناك سجل

96
00:07:57,534 --> 00:07:58,909
‫كما أن هناك مؤشر وقت

97
00:07:59,450 --> 00:08:01,158
‫لقد استيقظ (ويليام دانكن) تواً

98
00:08:02,032 --> 00:08:03,659
‫حسناً، لنذهب لرؤيته

99
00:08:04,283 --> 00:08:06,408
‫اذهبا لتفقد أرمله (رامون)

100
00:08:08,575 --> 00:08:10,033
‫تحققي من الجهة المصنعة

101
00:08:10,200 --> 00:08:11,867
‫ولتري ما إن كان بإمكانهم
‫معرفة شيء من تلك الرقاقة

102
00:08:11,992 --> 00:08:14,325
‫- بالتأكيد
‫- من الجيد عودتك

103
00:08:18,575 --> 00:08:20,200
‫هل كان لزوجك أيّ أعداء؟

104
00:08:22,242 --> 00:08:24,033
‫كان (رامون) دمية محشوة

105
00:08:24,951 --> 00:08:26,825
‫كان زوجاً وأباً محباً

106
00:08:26,951 --> 00:08:29,742
‫لم يغضب قط كان صبوراً ومحباً فحسب

107
00:08:30,075 --> 00:08:32,742
‫هل تعلمين كيف ذهب
‫إلى صالة الألعاب في الليلة الماضية؟

108
00:08:34,867 --> 00:08:38,617
‫قال إن (ويليام دانكن) احتاجه
‫في إصلاح آلة كرة الطاولة

109
00:08:38,784 --> 00:08:42,951
‫كان الفني الوحيد في المنطقة
‫المؤهل لإصلاح تلك الآلة بالضبط

110
00:08:45,242 --> 00:08:46,867
‫لذا عندما اتصل (ويليام) ذهب إليه

111
00:08:49,032 --> 00:08:50,575
‫وكان عليه أخذ (مايكل) معه

112
00:08:52,116 --> 00:08:54,659
‫كل ذلك لأنني أردت الذهاب
‫إلى ليلة الفتيات

113
00:08:58,367 --> 00:09:01,367
‫أنا متأكد من أن (رامون)
‫كان لاعباً ماهراً

114
00:09:02,283 --> 00:09:03,492
‫كان كذلك

115
00:09:04,825 --> 00:09:08,867
‫وكان (مايكل) يغضب كثيراً
‫لأن (رامون) لم يكن يدعه يربح

116
00:09:11,784 --> 00:09:15,408
‫والآن فقدت ابني

117
00:09:17,784 --> 00:09:19,492
‫وكان يجب أن يكون في البيت معي

118
00:09:27,116 --> 00:09:29,116
‫هل كان لديه اسم لاعب اشتهر به؟

119
00:09:31,742 --> 00:09:32,951
‫(ذا بروتيكتر)

120
00:09:36,450 --> 00:09:38,200
‫وهذا ما كان عليه

121
00:09:45,492 --> 00:09:48,033
‫(ذا بروتيكتر)، بعيداً كل البعد
‫عن عنكبوت مميت

122
00:09:48,534 --> 00:09:51,408
‫(رامون) ليس (سيكاريوس)
‫أنت محقة، لا بد من أنه الجاني

123
00:09:51,575 --> 00:09:54,283
‫أجل، لقد أطلق النار على ثلاثة أشخاص
‫وشرد في صالة الألعاب

124
00:09:54,784 --> 00:09:57,075
‫نحن نبحث عن نوع محدد من الوحوش

125
00:09:57,700 --> 00:10:02,534
‫أغلقت قبل ساعة، استدعيت (رامون)
‫لكي يصلح آلة كرة الطاولة

126
00:10:02,659 --> 00:10:04,200
‫قبل أن نفتح هذا الصباح

127
00:10:05,033 --> 00:10:09,242
‫يدير ابني سلسة مراكز (فاميلي فان)
‫في (بنسيلفانيا) منذ السنة الماضية

128
00:10:09,617 --> 00:10:10,867
‫هل عرفت من الذي أطلق النار؟

129
00:10:12,784 --> 00:10:14,032
‫لا أتذكر أيّ شيء

130
00:10:14,325 --> 00:10:16,116
‫فقط عندما دخل (رامون) وابنه

131
00:10:16,742 --> 00:10:18,992
‫أنا آسف، الأمور مشوشة فحسب

132
00:10:19,617 --> 00:10:24,032
‫لقد أصبت برصاصة واستنشقت الدخان
‫الأمر مفهوم

133
00:10:25,033 --> 00:10:27,825
‫أنت مالك مراكز (فاميلي فان)؟
‫هل هذا صحيح؟

134
00:10:28,575 --> 00:10:31,450
‫وإمبراطورية (فان) بأكملها
‫إنه عمل عائلتنا

135
00:10:31,575 --> 00:10:34,784
‫صالات البولينغ، صالات الألعاب
‫مدن الملاهي ومسارات سباق السيارات

136
00:10:34,992 --> 00:10:36,367
‫على طول الساحل الشرقي

137
00:10:36,909 --> 00:10:41,534
‫هل تفكر بأحد يريد أن يدمر عملك
‫أو يحاول قتل ابنك؟

138
00:10:43,784 --> 00:10:47,033
‫لا، لا يمكنني أن أفكر بأحد

139
00:10:49,700 --> 00:10:51,408
‫(ويليام)، هل هناك شيء تتذكره؟

140
00:10:53,367 --> 00:10:54,492
‫الدين

141
00:10:55,032 --> 00:10:56,075
‫أيّ دين؟

142
00:10:57,575 --> 00:10:59,534
‫أنا أتعافى من الإدمان على القمار

143
00:10:59,784 --> 00:11:02,700
‫لا تقس على نفسك يا بني
‫لم تعد تفعل ذلك بعد الآن

144
00:11:03,242 --> 00:11:04,742
‫انتكست الشهر الماضي

145
00:11:05,700 --> 00:11:06,992
‫أخذت بعض المال

146
00:11:08,325 --> 00:11:11,242
‫الكثير من المال في الحقيقة
‫من بعض الناس السيئين

147
00:11:11,492 --> 00:11:14,032
‫- كم من المال؟
‫- مئتا ألف دولار

148
00:11:16,032 --> 00:11:18,325
‫كان عليّ سحب قرض لتغطية المبلغ
‫لكن لم أتمكن من الذهاب إلى المصرف

149
00:11:19,492 --> 00:11:20,825
‫ممن أخذت المال؟

150
00:11:22,867 --> 00:11:24,784
‫لا يمكنني البوح، سيسعى للنيل مني

151
00:11:25,909 --> 00:11:27,367
‫ربما فعل ذلك بالفعل

152
00:11:30,032 --> 00:11:31,325
‫نحتاج إلى اسم يا (ويليام)

153
00:11:35,825 --> 00:11:36,992
‫(بات ماكيندريك)

154
00:11:38,158 --> 00:11:40,575
‫لكنني تحدثت إليه عبر الهاتف فحسب
‫لا أعلم أين هو

155
00:11:46,534 --> 00:11:47,951
‫ما زال الأحمق لا يجيب على هاتفه

156
00:11:48,116 --> 00:11:50,408
‫كيف سنعبر الحدود
‫من دون آخر عشرة آلاف دولار؟

157
00:11:51,492 --> 00:11:53,367
‫لم يكن من المفترض أن تقتلا أحد
‫أليس كذلك؟

158
00:11:55,784 --> 00:11:57,325
‫هل تريدان سماع قصة طريفة؟

159
00:11:58,075 --> 00:12:01,033
‫أتريان؟ أنا مخطط مثلكما

160
00:12:01,283 --> 00:12:06,033
‫وفي الليلة الماضية، خططت للذهاب
‫إلى مركز (فاميلي فان)، مثلكما أيضاً

161
00:12:06,242 --> 00:12:10,283
‫باستثناء أنني ذهبت إلى هناك
‫لتحطيم جمجمة (ويليام دانكن)

162
00:12:11,575 --> 00:12:14,200
‫أعلم ماذا تفكران
‫أين الجزء الطريف؟

163
00:12:15,032 --> 00:12:18,867
‫حسناً، عندما كنت على وشك
‫الخروج من السيارة

164
00:12:18,992 --> 00:12:23,075
‫من الذي رأيته يفتح الباب الخلفي
‫غيركما

165
00:12:25,200 --> 00:12:26,283
‫من أنت؟

166
00:12:26,450 --> 00:12:30,075
‫لم أقتل (ويليام)، لكنني التزمت بخطتي

167
00:12:30,534 --> 00:12:32,742
‫ذهبت إلى منزل والده بعد ذلك

168
00:12:33,325 --> 00:12:35,617
‫لم يكن (فريد) هناك، لكن أنتما كنتما

169
00:12:36,408 --> 00:12:37,909
‫تجمعان المبلغ، أليس كذلك؟

170
00:12:38,408 --> 00:12:39,534
‫ما الذي تريده؟

171
00:12:39,742 --> 00:12:41,242
‫أين (فريد دانكن)؟

172
00:12:42,367 --> 00:12:44,534
‫لا نعلم، إنه لا يجيب على اتصالاتنا

173
00:12:46,408 --> 00:12:48,408
‫هل لديك رقم الهاتف البديل
‫الخاص بـ(فريد)؟

174
00:12:48,659 --> 00:12:49,867
‫هذا ليس من شأنك

175
00:12:51,992 --> 00:12:53,116
‫سأخبرك ماذا

176
00:12:53,742 --> 00:12:57,742
‫أعطني مفتاح سيارتك وهاتفك وسأذهب

177
00:13:01,784 --> 00:13:02,951
‫حسناً

178
00:13:06,158 --> 00:13:09,158
‫توقفي، اصعدي إلى السيارة

179
00:13:15,992 --> 00:13:17,951
‫كان (رامون رايوس) محبوباً
‫بين كل من عرفه

180
00:13:18,033 --> 00:13:19,784
‫لا دين، لا ممنوعات، لا ضغائن

181
00:13:20,242 --> 00:13:22,617
‫لا بد من أن مقتل ابنه
‫كان ضرراً إضافياً

182
00:13:22,784 --> 00:13:24,242
‫إلى ماذا توصلتم
‫بالنسبة إلى (سيكاريوس)؟

183
00:13:24,408 --> 00:13:26,032
‫لا شيء مفيد على الرقاقة

184
00:13:26,158 --> 00:13:28,325
‫لكن إن استخدم اسم (سيكاريوس)
‫للعب كرة الطاولة

185
00:13:28,450 --> 00:13:31,032
‫من المحتمل أن يستخدم ذلك
‫كاسم على الإنترنت أيضاً

186
00:13:31,116 --> 00:13:32,367
‫أنا أبحث عنه الآن

187
00:13:32,534 --> 00:13:35,450
‫وجدت مالك سيارة (تيسلا)
‫في موقف سيارات متجر المجوهرات

188
00:13:35,617 --> 00:13:37,075
‫أتت اللقطات تواً، تفقد ذلك

189
00:13:38,367 --> 00:13:39,951
‫إذاً إنهما مجرمان وليس واحداً

190
00:13:40,283 --> 00:13:42,032
‫- سأنشر بلاغاً
‫- يبدو ذلك جيداً

191
00:13:42,200 --> 00:13:44,116
‫يا (هانا)، هل يمكنك
‫فحص هذه الأشرطة؟

192
00:13:44,242 --> 00:13:48,867
‫فحصتها بالفعل، إنه تسجيل
‫مشترك لـ(تود كارتر) و(فيكي بروكاو)

193
00:13:49,075 --> 00:13:50,492
‫الجانيان لا أكثر

194
00:13:50,825 --> 00:13:54,158
‫كان (تود) موظفاً
‫في قسم إطفاء (ألينتاون)

195
00:13:54,367 --> 00:13:56,283
‫كانت (فيكي) مراسلة في الوقت نفسه

196
00:13:56,408 --> 00:13:59,033
‫يعرف رجل إطفاء سابق
‫أن أفضل طريقة لتغطية حريق متعمد

197
00:13:59,158 --> 00:14:00,242
‫هو حريق في المطبخ

198
00:14:00,367 --> 00:14:01,992
‫- أيّ سجل إجرامي؟
‫- لا

199
00:14:02,116 --> 00:14:04,158
‫لا أحد منهما لديه تاريخ في جرائم العنف

200
00:14:04,283 --> 00:14:07,242
‫ربما الرجل الذي أقرض (ويليام دانكن)
‫مئتا ألف دولار لديه سجل إجرامي؟

201
00:14:07,367 --> 00:14:08,450
‫(بات ماكيندريك)؟

202
00:14:08,659 --> 00:14:09,992
‫أجل، هل حالفك الحظ في إيجاده؟

203
00:14:10,075 --> 00:14:13,200
‫أجل، وصل عنوانه
‫وسجله الإجرامي تواً

204
00:14:13,450 --> 00:14:14,492
‫شخص من (ألينتاون)

205
00:14:14,617 --> 00:14:18,116
‫تقول سجلاته إنه لا يخاف من إظهار
‫العنف اتجاه الذين لا يدفعون

206
00:14:18,617 --> 00:14:21,242
‫هل نتكلم عن تحطيم عظام أم صراخ

207
00:14:21,617 --> 00:14:22,784
‫كلاهما

208
00:14:23,242 --> 00:14:24,700
‫(ويليام) مدين لهذا الرجل بمئتي ألف دولار

209
00:14:24,825 --> 00:14:26,659
‫ربما عين (تود) و(فيكي)
‫لقتله لأنه لم يدفع له؟

210
00:14:26,784 --> 00:14:29,242
‫لنكتشف ذلك
‫اذهبي أنت و(هانا) لزيارة (بات)

211
00:14:29,367 --> 00:14:31,408
‫(أورتيز)، تعقب سيارة (تود) و(فيكي)

212
00:14:31,534 --> 00:14:34,450
‫(بارنز)، لنذهب إلى قسم إطفاء (ألينتاون)

213
00:14:36,951 --> 00:14:38,700
‫(تود كارتر) و(فيكي بروكاو)

214
00:14:39,283 --> 00:14:41,325
‫هل عينتهما لقتل (ويليام دانكن)؟

215
00:14:43,534 --> 00:14:46,158
‫تذكريني في مهر لديّ في (بيمليكو)

216
00:14:46,784 --> 00:14:50,784
‫ساقان طويلتان، شعر قوي متدفق

217
00:14:51,575 --> 00:14:55,617
‫حسناً، أنا مسرورة، حقاً
‫وأنا من المباحث الفيدرالية أيضاً

218
00:14:55,825 --> 00:14:58,116
‫إن كنت لا تريد أن تخسر عملك
‫يجب أن تساعدنا

219
00:14:58,534 --> 00:15:00,492
‫وأنت مشاكسة أيضاً

220
00:15:00,825 --> 00:15:03,158
‫انظر، هذان الاثنان قتلا أباً وابنه

221
00:15:03,367 --> 00:15:05,784
‫وحاولا قتل (ويليام دانكن)
‫الذي يدين لك بمئتي ألف دولار

222
00:15:05,909 --> 00:15:07,659
‫لذا إن كنت تريد تبرئة اسمك
‫الآن هو الوقت المناسب

223
00:15:08,200 --> 00:15:10,784
‫انظري، لا أعرف أياً مما قلته

224
00:15:11,032 --> 00:15:13,492
‫ولم أكن قلقاً حيال سداد دين (ويليام)

225
00:15:13,617 --> 00:15:15,492
‫- كان لدينا اتفاق
‫- أنت و(ويليام)؟

226
00:15:15,659 --> 00:15:17,158
‫لا، أنا ووالده (فريد)

227
00:15:17,325 --> 00:15:19,283
‫قال (فريد) إنه لا يعلم بشأن
‫دين المقامرة الخاص بولده

228
00:15:19,408 --> 00:15:20,575
‫حسناً، كذب (فريد) عليك

229
00:15:20,742 --> 00:15:25,367
‫لأنه كان هنا منذ ثلاثة أيام
‫ووعد بسداد الدين مع فوائد

230
00:15:25,951 --> 00:15:28,825
‫حسناً، هل قال لك (فريد) كيف يخطط
‫للحصول على مئتي ألف دولار؟

231
00:15:28,951 --> 00:15:32,075
‫لا أسأل أسئلة لا أريد معرفة إجابتها

232
00:15:33,325 --> 00:15:34,492
‫مهما تكن طريقة (فريد)
‫في الحصول على المال

233
00:15:34,617 --> 00:15:36,575
‫أمهلته شهراً لفعل ذلك

234
00:15:37,492 --> 00:15:39,867
‫لماذا قد أقتل إوزتي الذهبية؟

235
00:15:41,242 --> 00:15:43,158
‫كان (تود) أحد أفضل رجال الإطفاء

236
00:15:43,283 --> 00:15:46,283
‫كان يخطط هو و(فيكي) للزواج
‫ولبناء عائلة

237
00:15:46,492 --> 00:15:47,784
‫قبل أن يطرد

238
00:15:49,659 --> 00:15:52,992
‫قتل (تود) و(فيكي) شخصين
‫وحاولا قتل شخص ثالث

239
00:15:55,700 --> 00:15:59,534
‫انظر، لم يطرد (تود) بسبب تصرف
‫منحرف أو أيّ شيء كهذا القبيل

240
00:16:00,951 --> 00:16:04,742
‫منذ ستة أشهر، سلب بعض المال
‫من مركز صيفي لجمع التبرعات

241
00:16:05,200 --> 00:16:08,367
‫- تقصد أنه سرق؟
‫- أجل

242
00:16:09,033 --> 00:16:10,951
‫أظن أنه كان مفلساً

243
00:16:11,116 --> 00:16:12,408
‫واستقالت (فيكي) تضامناً معه

244
00:16:12,534 --> 00:16:13,992
‫متى كانت آخر مرة رأيتهما فيها؟

245
00:16:14,325 --> 00:16:18,032
‫اتصل بي (تود) الشهر الماضي
‫أراد المال، ورفضت طلبه

246
00:16:19,033 --> 00:16:21,242
‫أتساءل ما الذي كان سيحدث
‫لو أنني ساعدته

247
00:16:24,367 --> 00:16:28,116
‫شخص قادر على النظر بعيني طفل
‫في سن الحادية عشرة وقتله

248
00:16:28,825 --> 00:16:30,075
‫كان سيخرج عن السيطرة في نقطة ما

249
00:16:32,575 --> 00:16:35,283
‫إن تواصلا معك، اتصل معنا، اتفقنا؟

250
00:16:35,408 --> 00:16:36,534
‫شكراً لك

251
00:16:38,075 --> 00:16:39,659
‫أهلاً، كنت على وشك أن أتصل بك

252
00:16:39,951 --> 00:16:44,575
‫تحدثت مع زميل عمل (تود) و(فيكي)
‫السابق، قال إنهما بحاجة إلى النقود

253
00:16:44,742 --> 00:16:46,742
‫حسناً، أجل، وكذلك (فريد دانكن)

254
00:16:46,951 --> 00:16:48,408
‫لقد كذب علينا يا (جيس)

255
00:16:48,575 --> 00:16:52,575
‫حسب ما قاله (بات ماكيندريك)
‫وعد (فريد) أن يدفع مال مقامرة ابنه

256
00:16:52,909 --> 00:16:54,700
‫أنا متأكدة من أنه لم يكن يملك
‫مئتي ألف دولار وكذب بشأنها

257
00:16:54,825 --> 00:16:56,408
‫لذا لجأ إلى المنفذ الوحيد

258
00:16:57,200 --> 00:17:00,116
‫حريق مفتعل من أجل مال التأمين
‫ظننت أن ذلك يحدث في (أبالاشيا)

259
00:17:00,242 --> 00:17:01,992
‫اتجهت العاصفة إلى الشمال

260
00:17:02,075 --> 00:17:04,242
‫حسب ما قالته هيئة التأمينات

261
00:17:04,367 --> 00:17:08,700
‫امتلك مركز (فان فاميلي) الخاص بـ(دانكن)
‫سياسة مخاطر مدرجة بقيمة مليون دولار

262
00:17:09,032 --> 00:17:12,742
‫نظن أن (فريد) عين (تود) و(فيكي)
‫لحرق المركز من أجل مال التأمين

263
00:17:13,033 --> 00:17:14,200
‫هذا منطقي

264
00:17:14,325 --> 00:17:16,200
‫علم أنه كان بإمكانه
‫جعله يبدو مثل حادث

265
00:17:16,325 --> 00:17:17,867
‫لهذا السبب أضرم النار في المطبخ

266
00:17:18,075 --> 00:17:19,200
‫بالضبط

267
00:17:19,575 --> 00:17:20,700
‫كان بعد الإغلاق

268
00:17:20,825 --> 00:17:22,158
‫لم يكن من المفترض
‫أن يكون أحد هناك

269
00:17:22,450 --> 00:17:23,617
‫ولم يكن من المفترض
‫أن يصاب أحدهم بطلق ناري

270
00:17:23,784 --> 00:17:25,116
‫وبالأخص ليس (ويليام دانكن)

271
00:17:25,784 --> 00:17:28,200
‫أظن أن (فريد) غاضب جداً بشأن ذلك

272
00:17:28,450 --> 00:17:30,617
‫أجل، هذا يعني أننا نبحث عنه الآن أيضاً

273
00:17:31,033 --> 00:17:33,534
‫لذا (أورتيز) في طريقه إلى المشفى
‫ليرى إن كان ما يزال هناك

274
00:17:33,659 --> 00:17:36,200
‫هذا جيّد، سنذهب أنا و(بارنز)
‫إلى المنزل

275
00:17:36,325 --> 00:17:38,534
‫ابقوا وراء (فيكي) و(تود)

276
00:17:41,032 --> 00:17:42,075
‫مرحباً، أيّتها الجميلة

277
00:17:42,951 --> 00:17:44,492
‫هذه الأعشاب الضارة ستنال منا

278
00:17:44,742 --> 00:17:46,367
‫- حضرت لك البيض
‫- صحيح؟

279
00:17:48,032 --> 00:17:49,200
‫أنت أميري

280
00:17:50,200 --> 00:17:52,033
‫سأدخل ذلك بعد تناول طعام الغداء

281
00:18:23,492 --> 00:18:25,534
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا آسف لإزعاجك

282
00:18:25,700 --> 00:18:28,742
‫لكن لديّ مشكلة في السيارة
‫وبطارية هاتفي قد نفدت

283
00:18:28,951 --> 00:18:31,283
‫هل لديك هاتف أرضي يمكنني استخدامه؟

284
00:18:33,242 --> 00:18:34,825
‫- تفضل بالدخول
‫- شكراً لك

285
00:18:35,450 --> 00:18:36,575
‫شكراً لك

286
00:18:39,325 --> 00:18:40,492
‫مرحباً

287
00:18:41,032 --> 00:18:46,325
‫عجباً، هذه الطاولة، إنها رائعة

288
00:18:46,534 --> 00:18:48,033
‫مصنوعة يدوياً في (فرنسا)

289
00:18:48,659 --> 00:18:50,408
‫قابلنا فناناً في الجبال هناك

290
00:18:50,909 --> 00:18:52,200
‫لكننا واجهنا صعوبة في شحنها

291
00:18:54,492 --> 00:18:57,158
‫لقد صنعت حياة كاملة لنفسك
‫أليس كذلك يا (سالي)؟

292
00:18:58,450 --> 00:18:59,534
‫كيف تعرف اسم زوجتي؟

293
00:18:59,742 --> 00:19:02,075
‫كنا نعمل معاً، كنا يد المساعدة

294
00:19:03,742 --> 00:19:06,242
‫يا للهول، يا للهول

295
00:19:06,784 --> 00:19:08,033
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

296
00:19:08,200 --> 00:19:10,825
‫أنا آسفة، أنا آسفة جداً

297
00:19:11,032 --> 00:19:12,450
‫أنت في منزلي يا سيّد

298
00:19:14,784 --> 00:19:16,325
‫حسناً، هيّا، هيّا

299
00:19:17,116 --> 00:19:20,283
‫اهدئي، اهدئي، اهدئي
‫اجلسي، هذا جيّد

300
00:19:21,867 --> 00:19:24,033
‫أرجوك، سأفعل لك أيّ شيء

301
00:19:24,659 --> 00:19:27,116
‫- أين (فريد دانكن)؟
‫- لا أعلم

302
00:19:27,283 --> 00:19:29,158
‫ولا أريد أن أراه مجدداً

303
00:19:29,951 --> 00:19:31,700
‫أرجوك، سأقول لك الحقيقة

304
00:19:31,951 --> 00:19:33,492
‫تأخرت قليلاً على ذلك

305
00:19:33,784 --> 00:19:34,825
‫كنت يافعة

306
00:19:34,951 --> 00:19:37,367
‫لم أكن أعلم ما الذي أفعله
‫كنت خائفة

307
00:19:37,534 --> 00:19:40,575
‫ما هو عذرك يا (سالي)؟
‫لأن كل ما أسمعه هو إفراط

308
00:19:48,742 --> 00:19:53,032
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

309
00:20:03,408 --> 00:20:06,075
‫هرب (فريد دانكن)؟
‫لم يكن ذلك متوقعاً

310
00:20:06,200 --> 00:20:07,784
‫بدا جاداً جداً في المشفى

311
00:20:07,951 --> 00:20:10,867
‫يصبح الناس يائسين
‫عندما يتعلق الأمر بحماية أولادهم

312
00:20:11,032 --> 00:20:12,617
‫احتاج (تود) و(فيكي) إلى المال

313
00:20:12,742 --> 00:20:15,784
‫احتاج (فريد) مال التأمين
‫ربما اعتقد أنه سينجو بذلك

314
00:20:15,909 --> 00:20:17,700
‫رغم ذلك، أفسد (تود) و(فيكي)
‫تلك الخطة

315
00:20:19,742 --> 00:20:22,242
‫مرحباً يا (كريستين)
‫لقد غادرنا منزل (فريد) تواً، ليس هناك

316
00:20:22,367 --> 00:20:23,784
‫إنه ليس في المشفى أيضاً

317
00:20:24,158 --> 00:20:27,033
‫لكن لدينا شيئاً، اتصلت سيدة
‫في (برين ماور) مع الشرطة المحلية تواً

318
00:20:27,200 --> 00:20:28,909
‫قالت إنها سمعت طلقاً نارياً
‫في منزل جيرانها

319
00:20:29,032 --> 00:20:32,867
‫وعندما ذهبت إلى الخارج
‫رأت سيارة غريبة مركونة في الطريق

320
00:20:33,200 --> 00:20:35,408
‫أعطت الشرطة لوحة السيارة
‫وهي في نشرة المطلوبين الآن

321
00:20:36,116 --> 00:20:38,116
‫- هل هي سيارة (تود) و(فيكي)؟
‫- أجل

322
00:20:38,825 --> 00:20:40,575
‫حسناً، نحن هنا
‫(برين ماور) قريبة جداً

323
00:20:41,075 --> 00:20:43,033
‫أرسلي لنا العنوان، سنقابلك هناك

324
00:20:47,200 --> 00:20:50,116
‫"(برين ماور)، (بنسيلفانيا)"

325
00:20:57,408 --> 00:20:59,075
‫تفقدي تلك السيارة، سندخل

326
00:21:29,909 --> 00:21:31,492
‫غطاء الرصاصة عيار تسعة ملليمتر

327
00:21:31,867 --> 00:21:33,742
‫مثل مسدس (تود) و(فيكي)

328
00:21:36,325 --> 00:21:38,116
‫مهما كان من فعل ذلك
‫فهو لم يكن مذعوراً

329
00:21:39,283 --> 00:21:40,742
‫هذا مخطط له ومدروس

330
00:21:41,033 --> 00:21:42,242
‫دقيق

331
00:21:42,367 --> 00:21:43,784
‫ألا تظن أنهما (تود) و(فيكي)؟

332
00:21:45,784 --> 00:21:46,951
‫لا أعلم

333
00:21:47,951 --> 00:21:49,450
‫هناك شيء في الخارج عليك رؤيته

334
00:22:12,185 --> 00:22:14,226
‫من لديه الدافع لقتل (تود) و(فيكي)؟

335
00:22:14,976 --> 00:22:16,934
‫لا أعلم، يريد (فريد دانكن)
‫إنهاء الأمور العالقة؟

336
00:22:17,101 --> 00:22:19,059
‫حسناً، والثنائي في الداخل
‫هل هما أمور عالقة أيضاً؟

337
00:22:19,893 --> 00:22:22,642
‫مالكا المنزل هما (سالي)
‫و(دان ويغينز)، ضحيتانا

338
00:22:22,893 --> 00:22:24,934
‫- هل لدى أحدهما سجل إجرامي؟
‫- لا سجل إجرامي، لا دين

339
00:22:25,059 --> 00:22:26,226
‫حسب ما قال الجيران
‫كانا يفعلان كل شيء

340
00:22:26,309 --> 00:22:28,893
‫من تسوق البقالة
‫إلى الفحص السنوي معاً

341
00:22:29,059 --> 00:22:30,934
‫- يبدو ذلك صحياً
‫- يبدو استقلالاً

342
00:22:31,059 --> 00:22:32,267
‫يبدو كلاهما

343
00:22:32,434 --> 00:22:34,809
‫(هانا)، لم لا تتفقدي جرس الباب
‫وكاميرات المراقبة؟

344
00:22:35,101 --> 00:22:36,309
‫لم أستطع إيجاد سيارة (ويغينز)

345
00:22:36,434 --> 00:22:38,101
‫- سأضعها في نشرة المطلوبين
‫- هذا جيّد

346
00:22:39,726 --> 00:22:41,143
‫حتى وإن كان (فريد) هو من يقودها

347
00:22:41,350 --> 00:22:42,726
‫لم قد يستهدف عائلة (ويغينز)؟

348
00:22:43,059 --> 00:22:45,101
‫لا بد من أن يكون هناك
‫صلة وصل بـ(فريد)

349
00:22:45,266 --> 00:22:47,559
‫لنكتشف كل ما يتعلق بـ(سالي) و(دان)

350
00:22:48,226 --> 00:22:50,559
‫- سنذهب للعثور على (فريد)
‫- هذا عظيم، أين هو؟

351
00:22:51,267 --> 00:22:53,893
‫لا أعلم، لكن ربما أعرف شخصاً
‫يعلم أين هو

352
00:22:54,893 --> 00:22:56,101
‫والدك مفقود

353
00:22:56,267 --> 00:22:58,185
‫يجب أن نعرف إن كان قد تواصل معك

354
00:22:58,350 --> 00:22:59,517
‫لم يتصل بي

355
00:22:59,684 --> 00:23:01,226
‫متى اتصل بك آخر مرة؟

356
00:23:01,684 --> 00:23:03,517
‫لا أعلم، البارحة؟ ماذا هناك؟

357
00:23:03,809 --> 00:23:07,350
‫- وجدنا من حاول قتلك
‫- وقتل (رامون) وابنه

358
00:23:08,434 --> 00:23:10,059
‫حسناً، هذا جيّد، أليس كذلك؟

359
00:23:10,601 --> 00:23:14,018
‫حسناً، نظن أن والدك
‫قد عين القاتلين

360
00:23:14,226 --> 00:23:16,309
‫ماذا؟ لن يفعل ذلك أبداً

361
00:23:17,059 --> 00:23:19,185
‫كدت أموت، ما الذي...
‫ما الذي تقوله بحق السماء؟

362
00:23:19,350 --> 00:23:20,851
‫ظن أنه كان يساعدك

363
00:23:21,143 --> 00:23:23,392
‫كان يفترض بـ(تود كارتر)
‫و(فيكي بروكاو)...

364
00:23:23,517 --> 00:23:25,476
‫إحراق صالة الألعاب
‫من أجل مال التأمين

365
00:23:25,601 --> 00:23:29,517
‫وكان من المفترض أن يستخدم والدك
‫مال التأمين ذلك ليسدد دينك

366
00:23:29,726 --> 00:23:31,101
‫لم يكن من المفترض أن يقتل أحد

367
00:23:33,143 --> 00:23:35,185
‫لم أكن أعلم أن أبي يعلم
‫بشأن المال الذي اقترضته

368
00:23:35,267 --> 00:23:36,976
‫هو... فعل كل ذلك من أجلي؟

369
00:23:37,185 --> 00:23:39,726
‫إن كنت تريد أن تنظر إلى الجانب
‫المشرق على حساب ست جثث

370
00:23:40,309 --> 00:23:41,476
‫ستة أشخاص؟

371
00:23:42,226 --> 00:23:44,101
‫وجدنا (تود) و(فيكي)
‫مقتولان برصاصة في الرأس

372
00:23:44,226 --> 00:23:45,559
‫في منزل في (برين ماور)

373
00:23:46,517 --> 00:23:51,226
‫مالكا المنزل هما (دان)
‫و(سالي ويغينز)، قتل كلاهما أيضاً

374
00:23:51,934 --> 00:23:54,684
‫- هل تعرفهما؟
‫- لا

375
00:23:55,684 --> 00:23:57,976
‫أرجوكما، مهما كنتما تظنان
‫أنه من فعل والدي

376
00:23:58,101 --> 00:23:59,143
‫إنه رجل طيب

377
00:23:59,266 --> 00:24:01,517
‫رعاني بعد وفاة والدتي
‫حماني دائماً

378
00:24:01,809 --> 00:24:04,267
‫(ويليام)، كان على وشك
‫أن يتسبب بمقتلك

379
00:24:05,434 --> 00:24:09,226
‫إن كان سيصل إلى شخص آخر
‫يجب أن نعلم من سيكون

380
00:24:10,309 --> 00:24:12,768
‫لا، لا يمكنني التفكير بأي شخص

381
00:24:20,018 --> 00:24:21,101
‫ربما...

382
00:24:24,185 --> 00:24:25,476
‫ربما يبحث عن أختي

383
00:24:26,517 --> 00:24:27,642
‫لديك أخت؟

384
00:24:28,226 --> 00:24:29,350
‫(ريتشل)

385
00:24:30,517 --> 00:24:33,434
‫رحلت من المنزل
‫عندما كان عمرها ١٥ عاماً

386
00:24:33,601 --> 00:24:34,768
‫لماذا؟

387
00:24:35,309 --> 00:24:36,434
‫لا أعلم

388
00:24:36,809 --> 00:24:38,267
‫لم تخبرنا إلى أين ستذهب

389
00:24:38,476 --> 00:24:40,559
‫غيرت اسمها، ولم تقل لنا وداعاً

390
00:24:46,434 --> 00:24:49,726
‫"هز العنف (برين ماور) اليوم
‫عندما وجد زوجان محليان..."

391
00:24:49,851 --> 00:24:51,768
‫"مقتولين في غرفة معيشتهما"

392
00:24:51,976 --> 00:24:56,642
‫"يعتقد أن (دان) و(سالي ويغينز)
‫هما ضحيتان استهدفا في اقتحام منزل"

393
00:24:56,768 --> 00:24:58,642
‫"كما وجد ضحيتان آخرتان"

394
00:24:58,851 --> 00:25:01,684
‫"تم الاتصال بالشرطة اليوم
‫في الثالثة ظهراً، عندما قام الجيران..."

395
00:25:06,642 --> 00:25:07,851
‫"أحرقنا صالة البولينغ الخاصة بك"

396
00:25:07,976 --> 00:25:09,851
‫"نريد مالنا، وإلا سنقول الحقيقة
‫بشأن علاقتك مع (سالي ويغينز)"

397
00:25:13,392 --> 00:25:16,434
‫"سأفعل أيّ شيء تطلبانه
‫أخبراني أين سألقاكما"

398
00:25:20,934 --> 00:25:23,601
‫"(سميدلي) و(كورتلاند)
‫(تيوغا نايستاون)، بعد نصف ساعة"

399
00:25:26,309 --> 00:25:28,101
‫قال الجيران أن (سالي) و(دان)
‫كانا يزرعان معاً

400
00:25:28,226 --> 00:25:29,601
‫ويمشيان عند غروب الشمس معاً

401
00:25:29,809 --> 00:25:31,851
‫- كم مر على زواجهما؟
‫- ٣٠ سنة

402
00:25:32,851 --> 00:25:34,517
‫- أجل، فهمت ذلك، إنهما نادران
‫- "(وينيوود)، (بنسيلفانيا)"

403
00:25:34,684 --> 00:25:38,934
‫لم أمش مع زوجي عند غروب الشمس
‫حتى في شهر عسلنا، كنا نعمل

404
00:25:39,476 --> 00:25:41,476
‫- أنت متزوجة؟
‫- مطلقة

405
00:25:42,018 --> 00:25:43,851
‫- أنا آسفة
‫- لا، لا، لا بأس

406
00:25:43,976 --> 00:25:46,476
‫نعيش على بعد عدة طوابق الآن

407
00:25:46,601 --> 00:25:49,851
‫لذا إنها تجربة اجتماعية نوعاً ما

408
00:25:49,976 --> 00:25:51,976
‫حسناً إذاً
‫لم يكن لدى عائلة (ويغينز) دين

409
00:25:52,101 --> 00:25:54,101
‫كان منزلهما مدفوع التكاليف
‫وكان لديهما مال في المصرف

410
00:25:54,226 --> 00:25:56,018
‫حسناً إذاً، ما الذي كانا يعملان؟

411
00:25:56,309 --> 00:25:58,642
‫لا شيء، (دان) نجار متقاعد

412
00:25:58,768 --> 00:26:01,851
‫- ولا يوجد سجل توظيف لدى (سالي)
‫- حسناً إذاً، كيف يمكنهما تحمل...

413
00:26:01,976 --> 00:26:04,059
‫تكلفة منزل بمساحة خمسة آلاف
‫قدم مربعة في (برين ماور)؟

414
00:26:04,350 --> 00:26:05,809
‫(سالي ويغينز)

415
00:26:06,309 --> 00:26:08,392
‫كانت كنيتها قبل الزواج هي (هايمش)

416
00:26:10,143 --> 00:26:14,309
‫وجدت حساباً لـ(سالي هايمش)
‫يجني ٢٥٠ ألف دولار في السنة

417
00:26:14,768 --> 00:26:16,559
‫ما زال غير كافياً
‫لدفع ثمن ذلك المنزل

418
00:26:16,809 --> 00:26:18,476
‫لمدة ثلاثة عقود

419
00:26:20,185 --> 00:26:22,185
‫حسناً، ما هو مصدر المدفوعات؟

420
00:26:22,559 --> 00:26:24,851
‫هل هي بوليصة تأمين؟ ميراث؟

421
00:26:25,726 --> 00:26:29,267
‫بدأت المدفوعات
‫من ملاهي (إف دي) الإضافية

422
00:26:29,851 --> 00:26:31,266
‫(إف دي) نيابة عن (فريد دانكن)؟

423
00:26:32,018 --> 00:26:34,726
‫نيابة عن (فريد دانكن) الكبير
‫والد (فريد)

424
00:26:34,893 --> 00:26:36,893
‫متوفى منذ عام ٢٠١٠

425
00:26:37,392 --> 00:26:38,809
‫استهلك (فريد) الابن الميراث

426
00:26:38,934 --> 00:26:41,266
‫لكن الإمبراطورية التي بناها والده
‫ما زالت تزداد قوّة

427
00:26:41,642 --> 00:26:43,350
‫إذاً ربما عملت (سالي)
‫لدى والد (فريد)

428
00:26:43,559 --> 00:26:46,059
‫ربما تأذت خلال العمل
‫وكان هناك تسوية من نوع ما

429
00:26:46,893 --> 00:26:47,934
‫حسناً، الشيء الوحيد الذي نعرفه

430
00:26:48,059 --> 00:26:50,934
‫هو أن والد (فريد) دفع لـ(سالي)
‫بدون أن تفعل شيئاً لمدة ٣٠ سنة

431
00:26:51,392 --> 00:26:53,476
‫ظننت أن الأثرياء فقط هم من يدفع
‫لهم من دون أن يفعلوا شيئاً

432
00:26:53,642 --> 00:26:56,143
‫يجب أن نجد الشيء الذي تقاضت
‫(سالي) أجره كي لا تفعله

433
00:27:35,018 --> 00:27:36,143
‫مرحباً يا (فريد)

434
00:27:41,018 --> 00:27:42,934
‫حان الوقت لنعوض عن الوقت الضائع

435
00:27:50,018 --> 00:27:53,018
‫لا يمكنني العثور على أحد
‫يستخدم الإنترنت باسم (سيكاريوس)

436
00:27:53,143 --> 00:27:55,976
‫- هل تظنين أنه (فريد دانكن)؟
‫- هذا غير مؤكد

437
00:27:56,101 --> 00:27:58,266
‫لا يبدو (فريد) من النوع
‫الذي يلعب كرة الطاولة...

438
00:27:58,350 --> 00:28:00,059
‫بينما يموت شخص في الغرفة المجاورة

439
00:28:00,266 --> 00:28:02,851
‫- بالإضافة إلى أنه ما زال يدفع اشتراكه
‫- مرحباً

440
00:28:03,143 --> 00:28:06,101
‫- خفيفة، بلا سكر، أليس كذلك؟
‫- لقد تذكرت

441
00:28:07,143 --> 00:28:08,350
‫كيف حال (شارلوت)؟

442
00:28:08,642 --> 00:28:11,768
‫مر ثمانية أشهر على ولادتها
‫وما زالت تريد استراحة من العمل

443
00:28:11,934 --> 00:28:14,434
‫بينما يمكنها فعل ذلك
‫وهي تغسل ملابس نوم الأطفال

444
00:28:15,059 --> 00:28:16,143
‫كيف حال والدتك؟

445
00:28:17,809 --> 00:28:19,018
‫كان الأمر صعباً

446
00:28:20,893 --> 00:28:24,266
‫لكن (زايدي) ستذهب إلى (أوكلاهوما)
‫لقضاء المزيد من الوقت مع (كروسبي)

447
00:28:24,350 --> 00:28:26,392
‫لذا سأحصل على بعض السلام
‫والهدوء هنا

448
00:28:27,018 --> 00:28:28,226
‫وهذا شيء جيّد؟

449
00:28:31,934 --> 00:28:33,559
‫ما الأمر مع السيّدة الجديدة؟

450
00:28:34,101 --> 00:28:36,059
‫أقصد غير العيش في البناء ذاته
‫مع زوجها السابق

451
00:28:36,309 --> 00:28:39,851
‫إنها ذكية وتملك القدرات
‫وأظن أنك ستحبينها

452
00:28:41,185 --> 00:28:43,392
‫حسناً، شكراً، كان (جيس) يتكلم

453
00:28:43,768 --> 00:28:46,185
‫التقطت كاميرات المرور سيارة
‫عائلة (ويغينز)، (مرسيديس) رياضية

454
00:28:46,267 --> 00:28:49,059
‫عند زاوية (سميدلي)
‫و(كورتلاند)، (تيوغا نايستاون)

455
00:28:49,266 --> 00:28:52,101
‫ما الذي يفعله (فريد دانكن) في الحي
‫الأكثر خطورة في (فيلاديلفيا)؟

456
00:28:52,226 --> 00:28:55,266
‫ليس لديّ فكرة، اختفت السيارة قبل
‫أن تصل شرطة (فيلاديلفيا) إلى هناك

457
00:28:55,350 --> 00:28:57,059
‫لكنهم يسحبون صوراً إضافية الآن

458
00:28:57,267 --> 00:28:59,893
‫كان (فريد) يعلم أننا سنبحث
‫عن سيارة (تود) و(فيكي)

459
00:29:00,143 --> 00:29:02,809
‫لكنه يتركها من أجل سيارة
‫(مرسيديس) تخص آخر ضحاياه؟

460
00:29:02,934 --> 00:29:05,309
‫قال (جيس) إن حركات (فريد) محسوبة

461
00:29:05,434 --> 00:29:09,434
‫لذا إما إنه لا يخاف من أن يقبض عليه
‫أو أنه يرسل لنا رسالة

462
00:29:09,809 --> 00:29:12,642
‫إذاً ما زلت لا أعلم لماذا كان
‫والد (فريد) يدفع لـ(سالي ويغينز)

463
00:29:12,768 --> 00:29:14,350
‫لكنني أعلم متى بدأ ذلك

464
00:29:15,226 --> 00:29:17,851
‫بدأ في نوفمبر عام ١٩٨٦
‫تقريباً في الوقت ذاته...

465
00:29:17,976 --> 00:29:20,143
‫الذي اغتصبت وقتلت به فتاة
‫بلغت من العمر ١٣ سنة

466
00:29:20,266 --> 00:29:21,809
‫في مبنى عائلة (دانكن)

467
00:29:21,934 --> 00:29:24,976
‫و(سالي هايمش)...
‫ذلك اسمها ما قبل الزواج...

468
00:29:25,893 --> 00:29:27,476
‫كانت شاهداً رئيسياً على الادعاء

469
00:29:27,684 --> 00:29:29,185
‫هل كان (فريد) الابن هو المتهم؟

470
00:29:29,517 --> 00:29:32,059
‫لا، كان (آنجلو كاربينتر)

471
00:29:32,476 --> 00:29:36,392
‫كان مداناً وخدم ٣٥ سنة
‫في الأمن المكسيكي

472
00:29:36,517 --> 00:29:37,851
‫أطلق سراحه منذ ثلاثة أسابيع

473
00:29:40,601 --> 00:29:42,059
‫آخر مكان عرف أن (آنجلو)
‫قد تواجد به

474
00:29:42,185 --> 00:29:43,851
‫هو منزل في منتصف الطريق
‫في (فيلاديلفيا)

475
00:29:44,517 --> 00:29:46,185
‫سأتصل بـ(جيس) ليقابلنا هناك

476
00:29:49,517 --> 00:29:52,350
‫"(فيلاديلفيا)، (بنسيلفانيا)"

477
00:29:52,934 --> 00:29:54,684
‫لست متأكدة من أن هذه ستتسع كلينا

478
00:29:55,559 --> 00:29:56,726
‫مثل الزنزانة بالضبط

479
00:29:56,851 --> 00:29:58,809
‫يبقى جميع أشيائه
‫في زاوية واحدة من الغرفة

480
00:30:02,434 --> 00:30:06,809
‫من المهم أن نرى إن كان قد ترك
‫بصمة رقمية، كما نرى أنه ترك هذا

481
00:30:09,893 --> 00:30:12,976
‫مرافعات قديمة
‫من سجل (آنجلو) الإجرامي

482
00:30:15,517 --> 00:30:17,226
‫إدارة الأموال العامة ضد (كاربينتر)

483
00:30:18,018 --> 00:30:21,893
‫أنكر التهمة الموجهة إليه وبعد ذلك
‫أمضى ٣٠ سنة بإعلان براءته في استئناف

484
00:30:23,267 --> 00:30:26,642
‫رفضته محكمة (بنسيلفانيا) العليا
‫في عام ٢٠٠٦

485
00:30:26,768 --> 00:30:28,018
‫لكنه لم يستسلم

486
00:30:28,559 --> 00:30:31,392
‫توصل إلى المحكمة الفيدرالية
‫ومثل نفسه

487
00:30:32,934 --> 00:30:34,392
‫هذا قرار جريء دائماً

488
00:30:36,226 --> 00:30:37,434
‫استمعي إلى هذا

489
00:30:37,809 --> 00:30:41,392
‫"تستند الإدانة في هذه القضية
‫فقط على شهادة شاهد غير موثوق"

490
00:30:41,517 --> 00:30:43,434
‫"مدبرة منزل عائلة (دانكن)"

491
00:30:44,101 --> 00:30:45,350
‫كانت (سالي هايمش)

492
00:30:49,851 --> 00:30:52,976
‫حسناً إذاً، هذا الرجل الذي
‫أخبرناك عنه هذا (آنجلو كاربينتر)

493
00:30:53,101 --> 00:30:55,434
‫أول صورة وجه في عمر الـ١٥
‫الثانية في عمر الـ٥٠

494
00:30:55,642 --> 00:30:59,726
‫الإدانة بالقتل تغير الرجل
‫أو أن الولد حاول بنفسه

495
00:31:00,185 --> 00:31:01,601
‫حسب ما كتب في مذكرة

496
00:31:01,726 --> 00:31:06,267
‫كان يجني مالاً إضافياً كمدرس خصوصي
‫لـ(فريد دانكن) الابن في عام ١٩٨٥

497
00:31:06,559 --> 00:31:09,392
‫كان هناك ثلاثة أشخاص موجودين
‫في الليلة التي حدث بها الاغتصاب والقتل

498
00:31:09,517 --> 00:31:12,143
‫كان هناك (آنجلو) و(سالي) و(فريد)

499
00:31:12,684 --> 00:31:14,559
‫كانت الضحية (جيسيكا بوكر)
‫بلغت الـ١٣ من العمر

500
00:31:14,684 --> 00:31:16,101
‫كانت ابنة منسق الحدائق

501
00:31:18,101 --> 00:31:19,726
‫كان الدليل الوحيد
‫الذي تملكه النيابة العامة

502
00:31:19,851 --> 00:31:23,101
‫هو أقوال (سالي هايمش)
‫حيث قالت إن (آنجلو) اغتصب الفتاة

503
00:31:23,309 --> 00:31:25,226
‫ودفعها من على السلالم حتى تموت

504
00:31:26,851 --> 00:31:29,018
‫لكن ادعى (آنجلو) أن والد (فريد)
‫دفع ثمن شهادتها

505
00:31:29,143 --> 00:31:32,434
‫كي لا يدخل ابنه إلى السجن

506
00:31:34,185 --> 00:31:37,434
‫قتل (فريد دانكن) تلك الفتاة الصغيرة
‫ولفق هو ووالده تهمة (آنجلو)

507
00:31:39,684 --> 00:31:42,018
‫لجأ (آنجلو) إلى سياسة
‫الأرض المحروقة الآن

508
00:31:42,768 --> 00:31:45,517
‫تمكنت أخيراً من دخول حاسوب
‫(آنجلو) المحمول السيئ

509
00:31:45,642 --> 00:31:47,601
‫اسم المستخدم هو (سيكاريوس)

510
00:31:47,893 --> 00:31:50,642
‫إذاً كان (آنجلو) هو من لعب كرة الطاولة
‫عندما كانت صالة الألعاب تحترق

511
00:31:50,768 --> 00:31:54,266
‫كان لدى (آنجلو) ثلاثة عقود
‫ليخطط لانتقامه

512
00:31:54,392 --> 00:31:57,309
‫كان غضبه يكبر بنفسه

513
00:31:57,809 --> 00:32:01,266
‫لن يتوقف رجل مثله
‫حتى يسيطر ماضي (فريد) على مستقبله

514
00:32:01,350 --> 00:32:03,309
‫إذاً (فريد) ليس فاراً؟

515
00:32:03,434 --> 00:32:06,018
‫حسناً، ما زال مغتصباً وقاتلاً
‫دعونا لا ننس ذلك

516
00:32:06,185 --> 00:32:10,266
‫لكن الآن، (فريد) هو ضحية
‫رجل عاقد العزم على تدمير حياته

517
00:32:10,392 --> 00:32:11,642
‫وحياة عائلته أيضاً

518
00:32:11,768 --> 00:32:14,185
‫حصل سجل الأحوال المدنية
‫على تغيير اسم ابنة (فريد)

519
00:32:14,350 --> 00:32:17,768
‫(رايتشل دانكن) أصبحت (رايتشل دان)
‫الآن العنوان في (ليفيتاون)

520
00:32:19,726 --> 00:32:22,226
‫يستغرق الوصول إلى هناك نصف ساعة
‫يجب علينا أن نحذرها

521
00:32:25,350 --> 00:32:26,601
‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫- "(ليفيتاون)، (بنسيلفانيا)"

522
00:32:26,726 --> 00:32:29,309
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫أنه يحمل ضغينة تجاه والدك

523
00:32:29,434 --> 00:32:30,684
‫ثم سيصبح مستقيماً

524
00:32:30,893 --> 00:32:34,476
‫ألطف شيء يمكن أن يقال عن والدي
‫هو أنه ابن عاهرة خسيس

525
00:32:34,934 --> 00:32:37,267
‫حسناً، لقد رحلت من المنزل
‫عندما كان عمرك ١٥ سنة

526
00:32:37,392 --> 00:32:39,601
‫غيرت اسمك، ما سبب ذلك؟

527
00:32:42,768 --> 00:32:47,018
‫لدينا سبب للاعتقاد أن (آنجلو كاربنتر)
‫يستهدف والدك وعائلته بأكملها

528
00:32:52,893 --> 00:32:54,018
‫عندما كنت في السنة الأولى من الثانوية

529
00:32:54,143 --> 00:32:58,350
‫حاول والدي اغتصاب صديقتي المفضلة
‫عندما كانت تنام ليلة في منزلي

530
00:33:01,684 --> 00:33:05,726
‫أخبرت والدتي، وهي تجاهلت ما حدث

531
00:33:05,851 --> 00:33:08,809
‫لكنني لم أفعل ذلك قط

532
00:33:09,267 --> 00:33:12,684
‫هربت بعيداً
‫ودخلت في مجموعة خاطئة

533
00:33:12,809 --> 00:33:17,726
‫وحملت، تلك هي ابنتي (آبي)

534
00:33:19,476 --> 00:33:20,809
‫لا يعلم (فريد) بوجودها حتى

535
00:33:21,309 --> 00:33:23,517
‫- كم عمر (آبي)؟
‫- ١٣ سنة

536
00:33:26,018 --> 00:33:27,101
‫وأين هي؟

537
00:33:28,893 --> 00:33:30,976
‫ذهبت إلى منزل صديقتها بعد المدرسة

538
00:33:31,143 --> 00:33:33,976
‫هل تمانعين الاتصال بها
‫لنطمئن من أنها بخير فقط؟

539
00:33:44,309 --> 00:33:45,517
‫البريد الصوتي

540
00:33:54,189 --> 00:33:57,064
‫أطلقت شرطة ولاية (بنسيلفانيا)
‫إنذار اختطاف من أجل (آبي)

541
00:33:57,189 --> 00:33:59,981
‫تملك شرطة (ليفيتاون) صورتها
‫وحالتها وآخر عنوان لها

542
00:34:00,106 --> 00:34:02,772
‫- سينشرونها بشكل واسع
‫- هذا جيّد، لأن هاتف (آبي) لم يعد يعمل

543
00:34:02,897 --> 00:34:05,772
‫لذا تحدثت مع والدة صديقة (آبي)
‫لم تصل (آبي) إلى هناك

544
00:34:05,897 --> 00:34:07,855
‫إنها لديه لمدة أكثر مما ظننا
‫ماذا لدينا؟

545
00:34:07,981 --> 00:34:09,689
‫رأينا سيارة عائلة (ويغينز)
‫الـ(مرسيديس) الرياضية...

546
00:34:09,814 --> 00:34:12,522
‫على كاميرات المعابر، تتجه غرباً
‫على طريق (آي ٧٦)

547
00:34:12,689 --> 00:34:15,939
‫يقود (فريد)، يوجه (آنجلو) مسدساً إليه

548
00:34:17,855 --> 00:34:19,231
‫أظن أن تلك هي (آبي)

549
00:34:20,439 --> 00:34:22,272
‫أين مبنى عائلة (دانكن)؟

550
00:34:23,064 --> 00:34:25,855
‫في (فيلانوفا)، ١٢ ميلاً إلى الشمال
‫على الطريق ٣٠

551
00:34:26,022 --> 00:34:28,231
‫يتجه (آنجلو) إلى مسرح جريمة (فريد)

552
00:34:33,563 --> 00:34:34,647
‫إلى الأعلى

553
00:34:36,147 --> 00:34:40,479
‫الآن يا (آبي)، أستطيع أن أرى
‫كيف يمكن أن تظني أنني الشرير هنا

554
00:34:40,563 --> 00:34:43,563
‫لكنك هنا بسبب هذا الرجل

555
00:34:45,855 --> 00:34:47,522
‫لم أره من قبل

556
00:34:48,522 --> 00:34:49,647
‫يا للأسف

557
00:34:49,814 --> 00:34:51,772
‫- إنه جدك
‫- ماذا؟

558
00:34:54,356 --> 00:34:55,814
‫ما هذا بحق السماء يا (آنجلو)؟

559
00:34:56,939 --> 00:34:59,689
‫كن حذراً، لم أعد الخادم بعد الآن

560
00:35:02,272 --> 00:35:03,479
‫لا تؤذها فحسب

561
00:35:04,814 --> 00:35:06,064
‫(آبي) الحلوة

562
00:35:06,897 --> 00:35:10,314
‫كنت أخطط للقائك
‫منذ اليوم الذي ولدت به

563
00:35:10,814 --> 00:35:13,981
‫ربما لم يراقبك (فريد)، لكن حيث كنت

564
00:35:14,272 --> 00:35:16,730
‫كل ما كان لديّ في الثلاثة عقود الماضية
‫هو الوقت

565
00:35:18,522 --> 00:35:19,730
‫إلى الداخل

566
00:35:24,356 --> 00:35:28,647
‫على هذا السرير بالضبط
‫اغتصب جدك فتاة عمرها ١٣ سنة

567
00:35:30,522 --> 00:35:32,939
‫أنا متأكد من أنه لا يذكر اسمها حتى

568
00:35:34,605 --> 00:35:38,147
‫دفعها من على السلالم هناك
‫وعلى إثر السقوط كسرت عنقها

569
00:35:38,272 --> 00:35:40,231
‫وماتت في الحال

570
00:35:40,772 --> 00:35:43,647
‫(آنجلو)، أرجوك، دعها تذهب

571
00:35:43,772 --> 00:35:46,064
‫لكن إليك الجزء الفاسد

572
00:35:46,272 --> 00:35:49,730
‫بدلاً من أن يتحمل جدك المسؤولية

573
00:35:49,855 --> 00:35:53,522
‫كان لديه والده الثري
‫للتلاعب بالمحاكمة

574
00:35:54,439 --> 00:35:57,814
‫لذا لم يكن هو من قضى ٣٥ سنة
‫في سجن شديد الحراسة

575
00:35:57,981 --> 00:35:59,064
‫كان ذلك أنا

576
00:36:00,605 --> 00:36:02,479
‫هل ترين المشكلة هنا يا (آبي)؟

577
00:36:02,772 --> 00:36:06,855
‫(آنجلو)، كنت بريئاً، أعترف بذلك

578
00:36:08,272 --> 00:36:09,480
‫لكنها كذلك أيضاً

579
00:36:10,022 --> 00:36:12,563
‫ليس لها علاقة بما حدث في تلك الليلة

580
00:36:14,356 --> 00:36:15,563
‫لكن لها علاقة الآن

581
00:36:17,479 --> 00:36:18,563
‫كيف؟

582
00:36:19,647 --> 00:36:26,439
‫أمضيت ثلاثة عقود وفي كل ساعة يقظة
‫كنت أحسب كيف ستدفع الثمن

583
00:36:26,939 --> 00:36:28,064
‫كم تريد؟

584
00:36:29,314 --> 00:36:30,480
‫لست أتحدث عن المال

585
00:36:30,605 --> 00:36:34,439
‫أتحدث عن الثمن الذي سأجعلك تدفعه

586
00:36:35,106 --> 00:36:36,314
‫أخبرني ماذا تريد فحسب

587
00:36:36,563 --> 00:36:39,231
‫ماذا، اعتذار؟ اعتراف؟

588
00:36:40,272 --> 00:36:41,480
‫تأخر الوقت بالنسبة لذلك

589
00:36:48,605 --> 00:36:51,272
‫- اخلعي ملابسك
‫- يا للهول

590
00:36:52,314 --> 00:36:54,106
‫- ماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب

591
00:36:54,398 --> 00:36:56,814
‫أرجوك، سأفعل أيّ شيء
‫لا تؤذها فحسب

592
00:36:58,356 --> 00:37:03,479
‫لن أؤذيها أبداً
‫لأنني لست المغتصب، بل أنت كذلك

593
00:37:04,272 --> 00:37:05,814
‫وستفعل ذلك مجدداً

594
00:37:09,563 --> 00:37:12,480
‫"(فيلانوفا)، (بنسيلفانيا)"

595
00:37:22,356 --> 00:37:23,897
‫(بارنز)، (هانا)، أنتما معي

596
00:37:24,106 --> 00:37:26,231
‫(كريستين)، (أورتيز)، غطيا المخارج

597
00:37:26,563 --> 00:37:28,479
‫اخلع ملابسها الآن

598
00:37:28,563 --> 00:37:30,563
‫- لا يمكنني ذلك
‫- بلى

599
00:37:32,064 --> 00:37:35,522
‫بلى، يمكنك ذلك
‫فعلتها سابقاً، يمكنك فعلها مجدداً

600
00:37:40,106 --> 00:37:41,897
‫الأمر ليس كذلك يا (دان)

601
00:37:42,398 --> 00:37:44,022
‫- في الطابق العلوي
‫- افعل ما أقوله، الآن

602
00:37:44,147 --> 00:37:46,106
‫- (هانا)
‫- اقترب منها، قلت اقترب

603
00:37:46,231 --> 00:37:47,563
‫لن أفعل

604
00:37:50,439 --> 00:37:53,231
‫افعل ذلك، هذا ما أنت عليه

605
00:37:55,563 --> 00:37:57,981
‫- أنا آسف، أنا آسف جداً
‫- لا، لا

606
00:38:02,356 --> 00:38:03,480
‫المباحث الفيدرالية

607
00:38:04,439 --> 00:38:05,772
‫ألق سلاحك

608
00:38:06,106 --> 00:38:09,730
‫ربما يحدث هذا معكم كثيراً
‫لكنني لن أعود إلى السجن

609
00:38:19,106 --> 00:38:20,522
‫قفز خارج الشرفة

610
00:38:23,356 --> 00:38:24,981
‫المباحث الفيدرالية
‫توقف وإلا أطلقت النار عليك

611
00:38:36,356 --> 00:38:39,022
‫أنا من المباحث الفيدرالية
‫ستكونين بخير

612
00:38:43,189 --> 00:38:46,647
‫دعينا نذهب، فتاة طيبة، هيّا بنا

613
00:38:57,981 --> 00:39:00,147
‫- يبدو مذعوراً
‫- يجب أن يكون كذلك

614
00:39:00,356 --> 00:39:02,522
‫أخبرت (آبي) الشرطة عن اعترافه بالقتل

615
00:39:02,647 --> 00:39:05,106
‫لأول مرة في حياته سيخضع للمساءلة

616
00:39:06,480 --> 00:39:09,231
‫أمضى (آنجلو) حياته بأكملها
‫محاولاً تدمير (فريد)

617
00:39:09,398 --> 00:39:11,106
‫الآن (فريد) ليس في كيس الجثث

618
00:39:11,314 --> 00:39:12,314
‫يا لها من خسارة

619
00:39:12,689 --> 00:39:13,939
‫أتعلمون ماذا يقولون

620
00:39:14,356 --> 00:39:16,689
‫عندما تسعى إلى الانتقام، احفر قبرين

621
00:39:16,855 --> 00:39:18,064
‫واحد لنفسك

622
00:39:18,772 --> 00:39:21,189
‫فيلسوف أيضاً، أليس كذلك؟
‫مثير للاهتمام

623
00:39:21,855 --> 00:39:23,522
‫في الحقيقة، ليس ذلك ما يقولونه

624
00:39:23,855 --> 00:39:26,855
‫- بلى، أظن أن القائل هو (كونفيوشوس)
‫- أجل، لمعلوماتك

625
00:39:28,231 --> 00:39:31,314
‫حسناً، لمعلوماتك
‫لم أقل إنه لم يكن (كونفيوشوس)

626
00:39:31,647 --> 00:39:32,897
‫عمل جيّد جميعاً

627
00:39:33,189 --> 00:39:34,356
‫لنفعل ذلك غداً مجدداً

628
00:39:36,398 --> 00:39:38,647
‫يا (آيفن)، هل تريد الذهاب
‫لتناول مشروب عندما نعود؟

629
00:39:39,231 --> 00:39:40,314
‫أنا وأنت؟

630
00:39:41,398 --> 00:39:42,479
‫أجل، يبدو ذلك جيداً

631
00:39:42,730 --> 00:39:45,272
‫أقصد، الجميع لديهم أناس

632
00:39:45,398 --> 00:39:47,689
‫- ولا أريد العودة إلى شقة فارغة
‫- وأنا كذلك

633
00:39:49,689 --> 00:39:51,189
‫لم تشتم أمي قط

634
00:39:51,855 --> 00:39:55,147
‫أقصد، باستثناء عندما تطبخ
‫وعندئذ تلعن كل شيء

635
00:39:55,272 --> 00:39:57,479
‫شرائح اللحم، البطاطا، المعكرونة بالجبن

636
00:39:57,897 --> 00:40:01,605
‫عندما كنت في الديار، كنت أطبخ لها
‫ولعنت كل شيء أيضاً، لا أعلم

637
00:40:02,479 --> 00:40:04,897
‫رؤيتها هكذا جعلني أدرك بعض الأشياء

638
00:40:05,772 --> 00:40:06,897
‫مثل ماذا؟

639
00:40:08,147 --> 00:40:09,439
‫الحياة قصيرة يا رجل

640
00:40:10,939 --> 00:40:14,939
‫أعتقد، لا أعلم
‫أريد شيئاً أكثر من مهنتي فحسب

641
00:40:15,605 --> 00:40:16,939
‫أجل، أشعر بالشيء ذاته

642
00:40:17,479 --> 00:40:19,981
‫الأمر فقط أن هذه الوظيفة
‫تأخذ الكثير من حياتك، كما تعلمين؟

643
00:40:20,398 --> 00:40:22,064
‫أجل، لكن لا يجب أن ندعها تفعل ذلك

644
00:40:23,398 --> 00:40:26,147
‫إذاً ماذا عنك؟ ما هي حالتك؟

645
00:40:27,480 --> 00:40:28,855
‫- عاطفياً؟
‫- أجل

646
00:40:30,563 --> 00:40:32,522
‫أجل، أظن أنني متوفر

647
00:40:32,730 --> 00:40:35,439
‫لا، أعلم ذلك، لكن هل أنت...

648
00:40:35,855 --> 00:40:40,563
‫- ماذا؟
‫- أنت تعلم، نشيط جنسياً

649
00:40:40,814 --> 00:40:41,939
‫أستلقي فحسب معظم الأوقات

650
00:40:45,563 --> 00:40:46,772
‫على أيّ حال، نعود إليك

651
00:40:47,855 --> 00:40:51,439
‫إن كنت ستأخذين شاباً واحداً
‫من هذه الحانة إلى منزلك من سيكون؟

652
00:40:53,147 --> 00:40:54,814
‫الشاب هناك خلفي الذي يرتدي
‫سروالاً من القماش؟

653
00:40:55,814 --> 00:40:58,356
‫سروال من القماش في حانة سيئة السمعة؟
‫إشارة خطر

654
00:41:00,939 --> 00:41:02,479
‫الأشقر في القميص الصوفي؟

655
00:41:03,189 --> 00:41:06,147
‫أتعلمين أن ٦٧ في المئة
‫من القاتلين المتسلسلين هم من الشقر؟

656
00:41:07,855 --> 00:41:09,855
‫- لقد اختلقت ذلك
‫- اختلقت ذلك

657
00:41:12,439 --> 00:41:14,479
‫حسناً، يمكنهم أن يكون جميعهم
‫من القاتلين المتسلسلين

658
00:41:15,563 --> 00:41:17,439
‫سأكون منفتحة في الخارج هناك

659
00:41:18,022 --> 00:41:21,522
‫(هانا) الجديدة التي تلتقي أناساً جدد

660
00:41:22,356 --> 00:41:23,814
‫أتعلمين ماذا؟ يمكنني شرب نخب ذلك

661
00:41:23,939 --> 00:41:25,272
‫- نخبك
‫- نخبك

