﻿1
00:00:02,380 --> 00:00:03,547
‫شكراً لقدومك

2
00:00:06,338 --> 00:00:08,964
‫حسناً يا فتاة عيد المولد
‫شراب آخر

3
00:00:10,005 --> 00:00:11,755
‫في الواقع، يجب أن أعود
‫إلى المنزل يا (بيكا)

4
00:00:12,045 --> 00:00:13,922
‫- أطفالي...
‫- في حفلة نوم

5
00:00:14,045 --> 00:00:16,296
‫وما زالت لعبة (سوني)
‫مستمرة في الحديقة

6
00:00:16,547 --> 00:00:18,713
‫أعرف، إذا غادرت الآن...

7
00:00:18,838 --> 00:00:21,005
‫سأتمكن من مشاهدة آخر بضعة دقائق
‫على شاشة التلفاز

8
00:00:21,296 --> 00:00:23,797
‫لهذا خلق الرب مركز الرياضة
‫يا عزيزتي

9
00:00:24,046 --> 00:00:26,713
‫هيّا
‫(مورتي) يبعد نصف كتلة سكنية

10
00:00:27,088 --> 00:00:28,338
‫أنا حقاً لست في مزاج مناسب

11
00:00:28,880 --> 00:00:31,045
‫هل نسيت قراءة غلاف
‫(فوغ) الخاص بك؟

12
00:00:31,463 --> 00:00:33,672
‫٣٥ هي الـ٢٥ الجديدة

13
00:00:34,380 --> 00:00:35,547
‫أعرف

14
00:00:37,005 --> 00:00:38,129
‫أجل، على ما يبدو

15
00:00:40,255 --> 00:00:41,672
‫إلى المنزل يا سيدة (لانغر)؟

16
00:00:41,964 --> 00:00:44,964
‫هل يمكنك التمهل؟ شراب واحد

17
00:00:45,088 --> 00:00:48,255
‫إنه ليس مشروباً واحداً معك أبداً
‫احتسينا مشروب (بيليني) في المنزل

18
00:00:48,463 --> 00:00:50,797
‫- ثم زجاجتين من النبذ الأحمر على العشاء
‫- بالضبط

19
00:00:50,922 --> 00:00:53,630
‫حان الوقت الآن لاحتساء
‫إسبريسو مارتيني

20
00:00:54,171 --> 00:00:55,171
‫ماذا ستفعلين؟

21
00:00:55,296 --> 00:00:57,588
‫العودة إلى المنزل الكبير الفارغ بمفردك؟

22
00:00:57,964 --> 00:00:59,296
‫- أنت عنيدة
‫- أجل

23
00:00:59,421 --> 00:01:00,755
‫كنت أعلم أنك ستأتي

24
00:01:01,505 --> 00:01:02,505
‫حانة (مورتي) يا (إرني)

25
00:01:05,547 --> 00:01:06,547
‫لازانيا رائعة يا أمي

26
00:01:06,672 --> 00:01:08,338
‫من الجيد أن تحصل أخيراً
‫على وجبة مطبوخة في المنزل

27
00:01:08,547 --> 00:01:10,129
‫عن ماذا تتحدث؟
‫أنا أطبخ طوال الوقت

28
00:01:10,338 --> 00:01:13,255
‫أبي، المعكرونة والشطائر
‫والنقانق لا تعد طبخاً

29
00:01:13,380 --> 00:01:15,088
‫بالتأكيد، كل الطعام الرئيسي

30
00:01:15,922 --> 00:01:18,088
‫أتعلمون؟ فلنقل الصلاة

31
00:01:19,255 --> 00:01:20,255
‫- لا نفعل ذلك بعد الآن
‫- لماذا؟

32
00:01:20,380 --> 00:01:23,005
‫أعرف، ربما يجب علينا ذلك
‫من أجل الزمن القديم

33
00:01:23,505 --> 00:01:24,588
‫فكرة جيّدة

34
00:01:25,880 --> 00:01:27,964
‫هيّا، دعونا نقوم بذلك

35
00:01:33,213 --> 00:01:37,421
‫- "الله أكبر، الله خير"
‫- "دعونا نشكره على هذا الطعام"

36
00:01:37,547 --> 00:01:38,588
‫آمين

37
00:01:38,713 --> 00:01:40,922
‫- انتظروا، لديّ ملاحظة
‫- أبي، لا يمكنك وضع ملاحظة للمباركة

38
00:01:41,045 --> 00:01:42,338
‫هيّا، دعوني أفعل ذلك

39
00:01:42,713 --> 00:01:46,547
‫"شكراً لك أيضاً على هذه العائلة
‫وكوننا معاً في الوقت الحالي"

40
00:01:46,755 --> 00:01:48,463
‫- آمين
‫- آمين

41
00:01:49,045 --> 00:01:51,630
‫تعتقد أن الرب يمكن أن يعطيني
‫ملاحظات على مقال الكلية الخاص بي؟

42
00:01:51,755 --> 00:01:53,838
‫- ومن المقرر فعله الأسبوع المقبل
‫- ها قد بدأنا

43
00:01:54,255 --> 00:01:56,296
‫سيكون رائعاً
‫ولا أطيق الانتظار لقراءته

44
00:01:56,630 --> 00:01:57,838
‫بجدية، مع ذلك
‫أحتاج إلى المساعدة

45
00:01:57,964 --> 00:02:01,380
‫لست بحاجة إلى مساعدة
‫أعلم أنك لست بحاجة إلى مساعدة

46
00:02:07,005 --> 00:02:08,421
‫هنا جيّد، شكراً

47
00:02:09,505 --> 00:02:13,255
‫أتحتاجين مساعدة للدخول؟
‫يا سيدة (لانغر)؟

48
00:02:13,672 --> 00:02:16,296
‫أنا محترفة بالمشي بأحذية الكعوب العالية
‫أتمنى لك ليلة جيّدة

49
00:02:17,171 --> 00:02:18,380
‫طابت ليلتك

50
00:02:50,088 --> 00:02:51,213
‫مرحباً؟

51
00:02:57,630 --> 00:02:58,838
‫هل من أحد هنا؟

52
00:03:02,088 --> 00:03:03,171
‫مرحباً؟

53
00:03:09,129 --> 00:03:12,838
‫مرحباً؟ سيدة (إيسمي)؟

54
00:03:13,838 --> 00:03:15,045
‫أنا هنا

55
00:03:49,338 --> 00:03:50,463
‫رائع

56
00:03:50,588 --> 00:03:52,630
‫ضحيتنا هي زوجة (سوني لانغر)

57
00:03:53,338 --> 00:03:54,755
‫هي سيدة أعمال ناجحة

58
00:03:54,880 --> 00:03:56,838
‫والتي دخلت العام الماضي في مجلة
‫الأشخاص الذين صنعوا ثروة تحت سن الـ٤٠

59
00:03:56,964 --> 00:03:58,838
‫- لكنها زوجة (سوني لانغر)  بالتأكيد
‫- "(غرينويتش)، (كونيتيكيت)"

60
00:03:59,213 --> 00:04:00,880
‫اسمها (إيزيمي لانغر)

61
00:04:01,005 --> 00:04:03,005
‫أصبحت عارضة الأزياء
‫خبيرة في أسلوب الحياة

62
00:04:03,129 --> 00:04:04,964
‫قتلت الليلة الماضية
‫بعد العشاء مع الأصدقاء

63
00:04:05,088 --> 00:04:06,755
‫للاحتفال بعيد ميلادها الخامس والثلاثين

64
00:04:06,964 --> 00:04:08,964
‫لذا فإن الضغط الإعلامي
‫يجعل هذه قضيتنا؟

65
00:04:09,255 --> 00:04:11,755
‫طلبت الشرطة مساعدة الجميع
‫وكذلك فعلت (إيزوبيل)

66
00:04:11,922 --> 00:04:14,296
‫مقتل أحد المشاهير
‫هو خبر الصفحة الأولى

67
00:04:14,421 --> 00:04:16,755
‫عندما يتزوج هذا المشهور
‫من نجم كرة سلة؟

68
00:04:16,964 --> 00:04:18,046
‫إنه حدث وطني

69
00:04:18,296 --> 00:04:20,255
‫يبدو أن الشجار
‫بدأ في غرفة النوم

70
00:04:20,547 --> 00:04:22,713
‫وانتهى به الأمر خلف الأريكة

71
00:04:23,129 --> 00:04:28,088
‫حيث تم طعنها عدة
‫مرات من خلال رقبتها

72
00:04:35,505 --> 00:04:37,755
‫- هذا...
‫- أجل

73
00:04:38,005 --> 00:04:40,380
‫- لقد قطع رأسها
‫- تقريباً

74
00:04:40,630 --> 00:04:43,630
‫وجدت مدبرة المنزل الجثة هذا الصباح
‫وأنهت قطع الرأس عن طريق الخطأ

75
00:04:43,964 --> 00:04:46,713
‫المحقق (لي)، شرطة (غرينتش)
‫نحن نقدر المساعدة

76
00:04:47,046 --> 00:04:49,338
‫- أية بصمات؟
‫- الجزئية فقط

77
00:04:49,505 --> 00:04:50,505
‫سلاح القتل غير موجود أيضاً

78
00:04:50,630 --> 00:04:52,588
‫يبدو غريباً بالنسبة إلى مسرح جريمة
‫بهذه الفوضى

79
00:04:52,797 --> 00:04:55,588
‫- بعض الشيء
‫- ولكن أيضاً بما يتفق مع السرقة المحتملة

80
00:04:55,880 --> 00:04:59,547
‫امرأة تمسك لصاً في منتصف السرقة
‫الرجل يفزع ويقتلها

81
00:04:59,713 --> 00:05:02,797
‫- يمسح بصماته، ثم يجري
‫- ماذا سرقوا؟

82
00:05:02,964 --> 00:05:05,380
‫وفقا لمدبرة المنزل
‫معظم مسيرة (سوني) المهنية

83
00:05:05,505 --> 00:05:10,880
‫قمصان لعب وكرات لعب
‫وجوائز وجوائز أفضل لاعب

84
00:05:11,045 --> 00:05:13,129
‫يجب أن تكون هذه
‫التذكارات تساوي ثروة

85
00:05:13,838 --> 00:05:15,213
‫ويجب أن تكون مؤمنة

86
00:05:15,672 --> 00:05:17,338
‫فلنتحقق من شركة أصحاب المنازل

87
00:05:17,463 --> 00:05:19,755
‫لمعرفة ما إذا كانت لديهم صور
‫لأي شيء تمت سرقته

88
00:05:20,380 --> 00:05:22,421
‫- أهناك أيّ شيء آخر مفقود؟
‫- لا نستطيع أن نعرف

89
00:05:22,588 --> 00:05:24,463
‫يبدو أن قاتلنا عبث بخزنة غرفة النوم

90
00:05:24,588 --> 00:05:25,672
‫لكن لم يتمكن من فتحها

91
00:05:27,713 --> 00:05:28,797
‫ماذا تعتقدين؟

92
00:05:29,755 --> 00:05:32,213
‫مجرد ثوب حفلة مطرز
‫وحذاء بـ٨٠٠ دولار؟

93
00:05:32,421 --> 00:05:35,046
‫كانت (إيزيمي) رمز الموضة
‫لماذا لم تكن ترتدي أية مجوهرات؟

94
00:05:35,505 --> 00:05:38,505
‫ربما أخذ القاتل ذلك أيضاً
‫قد نحتاج أن نسأل الزوج

95
00:05:39,005 --> 00:05:40,255
‫على ما يبدو، لقد مكث
‫في المدينة الليلة الماضية

96
00:05:40,380 --> 00:05:41,630
‫في جناحه في فندق (ريتز)

97
00:05:41,797 --> 00:05:43,880
‫كان الأطفال في حفلة نوم
‫أثناء خروج الأم

98
00:05:44,046 --> 00:05:46,129
‫- (سوني) لديه عذر
‫- من؟

99
00:05:46,588 --> 00:05:48,588
‫أنا و٢٠ ألفاً من مشجعي (نيكس)

100
00:05:49,255 --> 00:05:50,922
‫كانت لديهم لعبة
‫في الحديقة الليلة الماضية

101
00:05:51,046 --> 00:05:53,213
‫- هل كنت هناك؟
‫- لا، لقد شاهدتها على التلفاز

102
00:05:53,380 --> 00:05:56,338
‫لقد كنت أتابع (سوني)
‫منذ أن التحاقه بـ(كليبرز هدسون)

103
00:05:56,463 --> 00:05:58,588
‫ثلاث سنوات في (لوس أنجلوس)
‫وست سنوات مع (نيكس)

104
00:05:58,713 --> 00:06:02,045
‫قبل أن يتقاعد قبل أربع سنوات
‫قرر أنه يريد اللعب مرة أخرى

105
00:06:02,129 --> 00:06:03,672
‫الليلة الماضية كانت ثالث مباراة عودة له

106
00:06:04,380 --> 00:06:08,088
‫إذا كان الأطفال في حفلة نوم
‫هذا يعني آخر شخص رأى (إيزيمي) حية...

107
00:06:08,213 --> 00:06:10,463
‫كان سائق الـ(ليموزين)
‫دعونا نتحقق منه

108
00:06:10,630 --> 00:06:12,713
‫دعونا نر ما إذا كان بإمكاننا
‫اختراق هاتف (إيزيمي) الخليوي

109
00:06:14,380 --> 00:06:16,338
‫إذا كان (سوني) مذنباً
‫فسيحصل على محامي

110
00:06:17,672 --> 00:06:18,797
‫محتمل

111
00:06:19,922 --> 00:06:21,755
‫هذا هو سبب توجهنا
‫أنت وأنا إلى الفندق

112
00:06:21,880 --> 00:06:23,547
‫قبل أن تصل الصحافة

113
00:06:33,296 --> 00:06:34,672
‫"(مانهاتن، نيويورك)"

114
00:06:34,797 --> 00:06:37,129
‫إذاً، أنت ووكيلك
‫سيّد (ستايلز) هنا...

115
00:06:37,255 --> 00:06:39,088
‫ادعيني (برونسون) من فضلك

116
00:06:40,045 --> 00:06:42,171
‫ذهبتما مباشرة لتناول العشاء
‫بعد المباراة

117
00:06:42,380 --> 00:06:43,588
‫أيمكن لأي شخص أن يؤكد ذلك؟

118
00:06:43,922 --> 00:06:46,588
‫مئة كاميرا في (شبرياني)
‫على الأرجح

119
00:06:46,713 --> 00:06:49,005
‫وقد عدت إلى هنا إلى الفندق؟

120
00:06:53,213 --> 00:06:54,296
‫أنا...

121
00:06:55,046 --> 00:06:56,547
‫أنا لا أقود سيارتي في ليالي اللعبة

122
00:06:57,296 --> 00:07:00,838
‫أخذنا حافلة الفريق لتناول العشاء
‫وعدت إلى هنا مشياً مع (برونسون)

123
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
‫ولم تغادر الفندق أبداً
‫بعد العودة إلى جناحك؟

124
00:07:06,255 --> 00:07:08,046
‫انطلق جرس إنذار الحريق
‫في منتصف الليل

125
00:07:08,255 --> 00:07:10,880
‫نزلت من أجل ذلك
‫ثم عدت إلى السرير

126
00:07:11,045 --> 00:07:13,045
‫في يوم الثلاثاء، لا يستطيع
‫(سوني) السير في الشارع...

127
00:07:13,129 --> 00:07:15,880
‫من دون التعرف عليه
‫لكن خلال هذه العودة...

128
00:07:16,964 --> 00:07:19,338
‫إذا كان قد غادر الفندق
‫فستتبعه الصحافة كلها

129
00:07:22,045 --> 00:07:24,296
‫سيّد (لانغر)، هل أجريت أية
‫مكالمات هاتفية الليلة الماضية؟

130
00:07:25,213 --> 00:07:28,713
‫لقد اتصلت بـ(برونسون)
‫قبل منتصف الليل بقليل

131
00:07:30,046 --> 00:07:31,213
‫أيّ شخص آخر؟

132
00:07:43,045 --> 00:07:44,171
‫أنا...

133
00:07:44,755 --> 00:07:45,797
‫اتصلت بـ(إيزيمي)

134
00:07:47,505 --> 00:07:49,463
‫لأقول لها "تصبحين على خير"
‫لكنها كانت بالفعل...

135
00:08:01,213 --> 00:08:02,505
‫أتعتقدان أنني فعلت هذا؟

136
00:08:03,421 --> 00:08:05,922
‫هل تعتقدان أنني أخذت
‫والدة أطفالي بعيداً عنهم؟

137
00:08:07,045 --> 00:08:10,672
‫عائلتي هي عالمي
‫لن أؤذيهم أبداً

138
00:08:16,380 --> 00:08:18,755
‫أريد أن أسأل ما إذا كانت
‫زوجتك ترتدي أية مجوهرات

139
00:08:20,713 --> 00:08:21,797
‫خاتم زواجها

140
00:08:22,630 --> 00:08:25,964
‫لم تنزعه قط
‫ولا حتى من أجل التمرين

141
00:08:27,005 --> 00:08:28,838
‫- لماذا؟
‫- يبدو أنه مفقود

142
00:08:29,129 --> 00:08:30,880
‫مع بعض العناصر الأخرى

143
00:08:31,045 --> 00:08:34,129
‫لا يهّمني أيّ من ذلك
‫جد خاتمها فقط من فضلك

144
00:08:34,505 --> 00:08:36,922
‫لديّ ابنة عمرها ١٠ سنوات
‫سوف تريد ذلك يوماً ما

145
00:08:38,588 --> 00:08:39,630
‫قطعة من والدتها

146
00:08:42,713 --> 00:08:43,880
‫- أبي!
‫- أبي!

147
00:08:44,045 --> 00:08:45,547
‫مرحباً

148
00:08:46,171 --> 00:08:48,672
‫هذا الجانب، هذا الجانب
‫ذراعي

149
00:08:49,296 --> 00:08:52,045
‫كيف حالكما يا رفاق؟
‫هل أنتما بخير؟ انظرا إليّ

150
00:08:52,255 --> 00:08:53,838
‫- سيكون الجميع بخير، حسنا؟
‫- أجل

151
00:08:53,964 --> 00:08:55,171
‫حسناً، أبق رأسك مرفوعاً
‫يا صديقي

152
00:08:55,380 --> 00:08:56,672
‫- حسناً
‫- يمكنك فعل هذا

153
00:08:57,380 --> 00:09:00,045
‫هل كانت لديك علاقة عمل
‫سابقة مع السيّدة (لانغر)؟

154
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
‫هل أوصلتها من قبل؟
‫لا

155
00:09:02,213 --> 00:09:04,922
‫لكن تعرفون كيف يحصل كل زوجين
‫على تصريح دخول إلى قاعة المشاهير؟

156
00:09:05,338 --> 00:09:07,755
‫- هل كانت (إيزيمي) ترخيصك؟
‫- كانت ترخيص زوجتي

157
00:09:08,964 --> 00:09:10,713
‫آسف بشأن ذلك
‫كيف يمكنني مساعدك؟

158
00:09:10,838 --> 00:09:12,797
‫نحن بحاجة لتأكيد
‫توصيل من الليلة الماضية

159
00:09:12,922 --> 00:09:14,045
‫(إيزيمي لانغر)؟

160
00:09:17,046 --> 00:09:19,463
‫يبدو أنه تم إيصالها
‫إلى عنوان منزلها في (غرينتش)

161
00:09:19,588 --> 00:09:21,296
‫في الساعة ١٢ و١٤ دقيقة صباحاً

162
00:09:21,588 --> 00:09:24,255
‫هل لاحظت شيئاً غريباً
‫بخصوص (إيزيمي) الليلة الماضية؟

163
00:09:24,672 --> 00:09:27,005
‫كانت رائعة
‫كانت صديقتها غريبة الأطوار

164
00:09:27,213 --> 00:09:29,338
‫- كيف ذلك؟
‫- كانت مهووسة بـ(إيزيمي)...

165
00:09:29,463 --> 00:09:31,838
‫أو شيء من هذا القبيل
‫استمرت في الضغط عليها لمواصلة الاحتفال

166
00:09:31,964 --> 00:09:33,672
‫ولم تقبل الرفض

167
00:09:33,797 --> 00:09:35,838
‫كانت السيّدة (لانغر)
‫ثملة جداً عندما أوصلتها

168
00:09:35,964 --> 00:09:40,463
‫لم يكن من شأني أن أعلق
‫لكن، كما تعلمون، مجرد شيء لاحظته

169
00:09:42,588 --> 00:09:44,922
‫بالتأكيد، يمكنني أن أكون مفرطة قليلاً
‫في بعض الأحيان

170
00:09:45,045 --> 00:09:48,588
‫لكني فقط أردت أن أجعل
‫(إيزيمي) مبتهجة

171
00:09:48,713 --> 00:09:50,255
‫أساعدها على الاسترخاء قليلاً

172
00:09:51,129 --> 00:09:52,213
‫يا للهول

173
00:09:52,797 --> 00:09:55,088
‫البكاء في عيد ميلادك
‫يجلب الحظ السيئ فعلاً

174
00:09:57,755 --> 00:09:59,505
‫هل كانت لديها مشاكل مع (سوني)؟

175
00:10:00,171 --> 00:10:01,213
‫هذا مستحيل

176
00:10:01,672 --> 00:10:04,129
‫كانا كأنهما يقيمان شهر عسل آخر

177
00:10:04,505 --> 00:10:07,755
‫عندما وصلنا إلى منزلها
‫بدا وكأنه متجر بيع زهور

178
00:10:09,005 --> 00:10:10,880
‫ولم تكن مستاءة لعدم وجوده هناك؟

179
00:10:11,171 --> 00:10:14,713
‫كانت تعرف أفضل من أيّ شخص آخر
‫أن أعياد الميلاد تلك تحدث كل عام

180
00:10:14,838 --> 00:10:18,213
‫لكن مباراة عودة (سوني) الكبيرة؟
‫هذه مرة واحدة في العمر

181
00:10:18,380 --> 00:10:19,880
‫لماذا لم تكن في لعبته؟

182
00:10:20,046 --> 00:10:22,713
‫لقد توقفت عن الذهاب
‫إلى مبارياته قبل تقاعده

183
00:10:23,045 --> 00:10:24,922
‫إنها لعنة (كيت أبتون) الغبية

184
00:10:25,046 --> 00:10:28,046
‫إذاً، أنت تقولين أن المعجبين كانوا
‫يلومون (إيزيمي) على ركود (سوني)؟

185
00:10:28,171 --> 00:10:31,755
‫على ركوده وعلى تقاعده
‫في كل مرة أخطأ برمي الكرة

186
00:10:32,296 --> 00:10:35,880
‫شعر (سوني) بالسوء حيال ذلك
‫لكن (إيزيمي) كانت مشجعة

187
00:10:36,463 --> 00:10:40,421
‫قالت إن المقاعد في المسرح المنزلي
‫كانت مريحة أكثر من الملعب على أيّ حال

188
00:10:42,505 --> 00:10:44,046
‫وما الذي أزعجها الليلة الماضية؟

189
00:10:44,213 --> 00:10:47,964
‫لقد دخلت في هذه المواجهة
‫في مرأب السيارات صباح أمس

190
00:10:48,296 --> 00:10:50,338
‫كان هذا الغريب يلتقط صوراً لها

191
00:10:50,505 --> 00:10:52,672
‫ألا يأتي المصورون عادةً بشكل تلقائي؟

192
00:10:52,838 --> 00:10:54,338
‫أجل، لكن هذا كان مختلفاً

193
00:10:54,547 --> 00:10:57,129
‫لم تكن هذه هي المرة الأولى
‫التي يضايقها فيها هذا الرجل

194
00:10:57,255 --> 00:11:01,045
‫ثم ظهر في مدرسة ابنها
‫وكانت خائفة للغاية

195
00:11:03,672 --> 00:11:07,338
‫(إيزيمي) لديها مطارد
‫لقد واجهته صباح أمس

196
00:11:07,922 --> 00:11:11,505
‫تقول صديقتها أنها صورته
‫(هانا) تبحث في الأمر

197
00:11:12,046 --> 00:11:13,088
‫(أورتيز)؟

198
00:11:13,713 --> 00:11:17,755
‫رئيس الخدم وكاميرات الفنادق
‫تؤكد ما قاله لك وكيل (سوني)

199
00:11:17,880 --> 00:11:19,880
‫أنهى (سوني) العشاء
‫في الساعة ١١ و٢١ مساء

200
00:11:20,005 --> 00:11:22,296
‫وأخذ المصعد إلى غرفته
‫بعد سبع دقائق

201
00:11:22,463 --> 00:11:25,797
‫حيث مكث حتى الساعة ٢ و٢٠ صباحاً
‫عندما انطلق إنذار الحريق

202
00:11:26,005 --> 00:11:28,588
‫لإسعاد كل نزيل في الفندق بهاتف (آيفون)

203
00:11:29,630 --> 00:11:31,171
‫يمتلك هو و(إيزيمي) ست سيارات

204
00:11:31,296 --> 00:11:33,755
‫كانت كلها في منزلهما
‫في (غرينتش)

205
00:11:34,088 --> 00:11:36,672
‫بياناته نظيفة، لا سيارات أجرة
‫ولا سائقين

206
00:11:36,797 --> 00:11:39,421
‫المكالمات الوحيدة التي أجراها
‫كانت إلى وكيله و(إيزميي) كما قال

207
00:11:39,547 --> 00:11:42,630
‫وحددت المشرحة وقت وفاة (إيزيمي)
‫بين الساعة ١٢ و٣٠، والساعة الواحدة

208
00:11:45,045 --> 00:11:48,255
‫- إذاً نحن نستبعد (سوني)؟
‫- على الأقل في الوقت الراهن

209
00:11:49,505 --> 00:11:50,838
‫- حسناً
‫- حسناً

210
00:11:51,005 --> 00:11:54,338
‫الهدف الأساسي من سرقة تذكارات
‫نجم رياضي هو بيعها، أليس كذلك؟

211
00:11:54,505 --> 00:11:55,922
‫حسناً، مع كل التغطية
‫التي تحصل عليها القضية...

212
00:11:56,045 --> 00:11:58,045
‫الفرصة للقيام بذلك تتضاءل بسرعة

213
00:11:58,380 --> 00:12:00,045
‫حسناً، فلنبحث في متاجر الرهن

214
00:12:00,922 --> 00:12:03,255
‫لقد وجدت هذا على حساب (آي كلاود)
‫الخاص بـ(إيزيمي)

215
00:12:03,380 --> 00:12:05,713
‫تم ختمه بالطابع الزمني
‫من صباح يوم القتل

216
00:12:07,880 --> 00:12:09,129
‫"كيف تشعر بالتعرض للمطاردة؟"

217
00:12:10,964 --> 00:12:12,046
‫"هل أحببت ذلك؟"

218
00:12:12,463 --> 00:12:15,463
‫"اذهب إلى مدرسة أطفالي مرة أخرى
‫وسأتصل بالشرطة"

219
00:12:15,797 --> 00:12:18,964
‫يستمر هذا لمدة ٣٠ ثانية أخرى
‫مع بضع كلمات نابية

220
00:12:19,672 --> 00:12:20,797
‫هل يمكنك التعرف على وجهه؟

221
00:12:20,922 --> 00:12:23,255
‫حسناً، لم يستدر أبداً
‫لكنني حصلت على هذا

222
00:12:24,129 --> 00:12:25,630
‫إنها لقطة أمامية، على الأقل

223
00:12:26,672 --> 00:12:29,171
‫كاميرته في وجهه
‫لن تنفع لبرنامج التعرف على الوجه

224
00:12:29,421 --> 00:12:31,797
‫(إيزوبيل)، الأطفال بخير

225
00:12:31,922 --> 00:12:34,630
‫أنا لست هنا لمجالسة الأطفال
‫إنني أتفقدكم فقط

226
00:12:34,880 --> 00:12:36,463
‫هناك الكثير من العيون
‫على هذه المطاردة

227
00:12:36,588 --> 00:12:38,005
‫نتعرض لضغوط للقيام بذلك
‫بشكل صحيح

228
00:12:38,088 --> 00:12:39,964
‫كما تم التأكيد على السرعة
‫للقيام بذلك

229
00:12:40,129 --> 00:12:41,213
‫المؤتمر الصحفي
‫من شأنه أن يساعد في ذلك

230
00:12:41,338 --> 00:12:43,838
‫حسناً، لن يوافق مكتب المفوض
‫على مكافأة

231
00:12:43,964 --> 00:12:45,046
‫لست متأكداً من أننا سنحتاج
‫إلى جائزة

232
00:12:45,171 --> 00:12:47,672
‫لدى (إيزيمي) ٨،٣ مليون متابع
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

233
00:12:47,797 --> 00:12:49,880
‫الذين يريدون المساعدة في تقديم
‫قاتلها إلى العدالة مجاناً

234
00:12:50,255 --> 00:12:53,547
‫نحن فقط بحاجة إلى التعرف على هذا الوجه
‫أو على الجزء من هذا الوجه

235
00:12:53,838 --> 00:12:55,547
‫أليس هناك مشتبه بهم آخرون؟

236
00:12:56,046 --> 00:12:57,755
‫إنه أقرب شيء لدينا

237
00:12:58,213 --> 00:13:02,129
‫ومن دون التعرف على الوجه
‫اهتمام العامة أملنا الوحيد في التعرف عليه

238
00:13:02,755 --> 00:13:05,713
‫- إذاً، هذا المطارد ليس مشتبهاً به رسمياً؟
‫- لا

239
00:13:05,838 --> 00:13:08,755
‫لكن من قتل (إيزيمي) عرف متى
‫ستعود إلى المنزل الليلة الماضية

240
00:13:08,922 --> 00:13:10,129
‫وأنها ستكون وحدها

241
00:13:10,505 --> 00:13:13,005
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تظهر
‫صورته علانية كشخص مشتبه به؟

242
00:13:24,713 --> 00:13:25,964
‫أجل، أنا واثق من ذلك

243
00:13:29,672 --> 00:13:34,045
‫شخص مشتبه به مطلوب للاستجواب
‫في مقتل (إيزيمي لانغر)

244
00:13:34,338 --> 00:13:39,463
‫هذا الشخص ذكر أبيض
‫بطول ٦ أقدام تقريباً و١٨٠ رطلاً

245
00:13:39,588 --> 00:13:42,380
‫يرتدي بنطالاً أسود اللون
‫وسترة مصنوعة من الجينز

246
00:13:42,588 --> 00:13:47,797
‫وقد شوهد أكثر من مرة بجوار
‫مدرسة القديس (مايكل) في (غرينتش)

247
00:13:48,005 --> 00:13:50,672
‫(مايك شورت)
‫"إس، إتش، أو، آر، تي"

248
00:13:50,797 --> 00:13:52,922
‫هو أطول من ذلك
‫ربما ٦،٣؟

249
00:13:53,421 --> 00:13:57,046
‫- أنا أقول لكم أنه هو
‫- هذا الفرد هو الشخص الذي نعتقد...

250
00:13:57,171 --> 00:13:59,922
‫- قد يعرف معلومات ذات صلة بالجريمة
‫- "مشتبه به من قبل الفدراليين"

251
00:14:00,213 --> 00:14:03,797
‫تحقيقنا يجري على مدار الساعة
‫وسنواصل...

252
00:14:05,045 --> 00:14:07,755
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه أنت، أليس كذلك؟

253
00:14:08,755 --> 00:14:10,505
‫أنت لا تملك
‫سوى سترة واحدة قبيحة

254
00:14:10,880 --> 00:14:12,045
‫أغلق سماعة الهاتف

255
00:14:13,380 --> 00:14:14,463
‫مهلاً يا (مايك)

256
00:14:16,171 --> 00:14:17,380
‫لا

257
00:14:20,129 --> 00:14:22,713
‫لماذا فعلت ذلك؟

258
00:14:45,387 --> 00:14:46,429
‫(بارنز)

259
00:14:46,554 --> 00:14:48,303
‫أعتقد أنني حصلت على شيء
‫على خط الدليل

260
00:14:49,429 --> 00:14:51,929
‫"هو أنت، أليس كذلك؟
‫أنت لا تملك سوى سترة واحدة قبيحة"

261
00:14:52,054 --> 00:14:54,762
‫- "أغلق سماعة الهاتف"
‫- "لا"

262
00:14:54,971 --> 00:14:56,971
‫عرف المتصل عن نفسه
‫كـ(آرون رو)

263
00:14:57,096 --> 00:15:00,179
‫يقول إن مطارد (إيزيمي)
‫هو رفيقه في الغرفة، (مايك شورت)

264
00:15:04,554 --> 00:15:06,054
‫أجل، لديه سجل جنائي

265
00:15:06,721 --> 00:15:09,721
‫اعتقال وإدانة لاستغلال الأطفال
‫في المواد الإباحية

266
00:15:09,846 --> 00:15:12,012
‫هو مرتكب جريمة جنسية مسجلة
‫في إطار الإفراج المشروط

267
00:15:17,179 --> 00:15:20,012
‫"(هاتفورد، كونيتيكت)"

268
00:15:21,429 --> 00:15:24,679
‫سيّد (رو)؟ سيّد (شورت)؟
‫هذه قوات التحقيقات الفدرالية

269
00:15:29,096 --> 00:15:30,679
‫لدينا جثة على الأرض هنا

270
00:15:45,219 --> 00:15:46,345
‫المطبخ خال

271
00:16:02,179 --> 00:16:03,345
‫هذا انتحار

272
00:16:08,138 --> 00:16:10,679
‫إنه هو، هذا مطارد (إيزيمي)

273
00:16:12,012 --> 00:16:13,929
‫عندما أمسك بـ(هارون) يوشي به
‫كان يعلم أنه سيسقط...

274
00:16:14,054 --> 00:16:15,887
‫لأنه قريب جداً من مدرسة ابتدائية

275
00:16:16,345 --> 00:16:18,138
‫الشيء الوحيد الأسوأ من الموت
‫بالنسبة إلى متحرش الأطفال...

276
00:16:18,220 --> 00:16:19,637
‫هو احتمال السجن

277
00:16:21,096 --> 00:16:22,637
‫قتل وانتحار إذاً

278
00:16:26,345 --> 00:16:27,721
‫هذا ليس خطأك يا (جيس)

279
00:16:34,220 --> 00:16:36,512
‫لا قمصان أو جوائز
‫لكنني حصلت على هذا

280
00:16:36,721 --> 00:16:37,721
‫خاتم الزواج

281
00:16:37,846 --> 00:16:41,096
‫جاء الرجل هذا الصباح
‫وأراد ٢٥ ألفاً مقابل ذلك

282
00:16:41,262 --> 00:16:43,679
‫قطعة مثل هذه تساوي
‫أكثر من مئة ألف دولار

283
00:16:43,804 --> 00:16:47,138
‫متجر (تيفاني) بالجانب الآخر من البلدة
‫أفضل ما يمكنني تقديمه هو ١٠ آلاف

284
00:16:48,595 --> 00:16:51,762
‫- أستطيع أن أصف الرجل
‫- هذا رائع، لكننا سنحتاج إلى صورة

285
00:16:52,470 --> 00:16:55,887
‫كاميرات المراقبة ضارة بالعمل
‫لست مطالباً بالحصول على أيّ منها

286
00:16:56,054 --> 00:16:59,219
‫لا، لكنك ملزم بتقديم
‫بيانات المعاملات تحت القسم...

287
00:16:59,303 --> 00:17:01,220
‫لسلطة الترخيص
‫في ولاية (كونيتيكت)

288
00:17:01,512 --> 00:17:03,637
‫- أنت تفعل ذلك، صحيح؟
‫- كل أسبوع

289
00:17:03,762 --> 00:17:05,887
‫إذاً، لا تمانع في أن ترينا
‫تلك البيانات، أليس كذلك؟

290
00:17:06,179 --> 00:17:08,637
‫- ألديك مذكرة؟
‫- يمكننا الحصول على واحدة

291
00:17:12,429 --> 00:17:15,595
‫أعني، فلنقم فقط بتفقد الرقم التسلسل
‫في المركز الوطني لمعلومات الجريمة

292
00:17:15,721 --> 00:17:18,096
‫أعني، أنا متأكدة أن مواطناً مطيعاً
‫للقانون مثل السيّد (تروغليو) هنا...

293
00:17:18,219 --> 00:17:20,054
‫لن يقوم بشراء ممتلكات مسروقة

294
00:17:25,096 --> 00:17:26,512
‫حسنا، هل يمكنك النظر إلى ذلك؟

295
00:17:32,887 --> 00:17:34,012
‫أتريد التحدث عنه؟

296
00:17:34,929 --> 00:17:36,096
‫لا

297
00:17:37,762 --> 00:17:40,345
‫كيف حال ابنتك؟
‫(إنغريد)، أليس كذلك؟

298
00:17:40,887 --> 00:17:42,721
‫- هل حقاً تريد أن تعرف؟
‫- أجل

299
00:17:43,219 --> 00:17:45,345
‫إنه أفضل من التفكير فيما رأيناه للتو

300
00:17:45,971 --> 00:17:47,971
‫إنها جيّدة حقاً، في الواقع

301
00:17:48,595 --> 00:17:49,762
‫- حقاً؟
‫- أجل

302
00:17:49,887 --> 00:17:52,054
‫إنها سعيدة بالتواجد
‫مع أخيها ووالدها مرة أخرى

303
00:17:52,219 --> 00:17:54,721
‫لذلك من الجميل الشعور
‫أنهم عائلة مرة أخرى

304
00:17:55,262 --> 00:17:56,262
‫ولكن؟

305
00:17:56,387 --> 00:17:58,303
‫كما تعلم، كنت أعتقد دائماً
‫أن حالة البعد أفضل لي ولزوجي

306
00:17:58,429 --> 00:18:01,262
‫لكن عليّ أن أعترف أنه من الجيد
‫أن أتحدث إليه مرة أخرى

307
00:18:01,512 --> 00:18:03,220
‫لا أرغب في رفع آمال الأطفال كما تعرف

308
00:18:03,429 --> 00:18:04,804
‫لذا فالأمر معقد

309
00:18:04,929 --> 00:18:06,138
‫شؤون العائلات معقدة دائماً

310
00:18:08,679 --> 00:18:09,762
‫مرحباً يا (هانا)، ما الأمر؟

311
00:18:09,971 --> 00:18:12,679
‫"كانت جولتنا في متاجر الرهن
‫في (أمريكا) الشمالية ناجحة"

312
00:18:12,804 --> 00:18:14,096
‫"تم بيع خاتم زواج (إيزيمي)"

313
00:18:14,219 --> 00:18:17,262
‫"أجرينا برنامج التعرف على الوجه
‫على البائع واسمه (دوغلاس جونز)"

314
00:18:17,387 --> 00:18:19,721
‫"أرسلت لك صورته
‫وآخر عنوان معرف له الآن"

315
00:18:20,054 --> 00:18:21,096
‫(دوغلاس جونز)

316
00:18:21,219 --> 00:18:23,846
‫"يعيش في (دارين)
‫هل تريد إرسال الشرطة؟"

317
00:18:23,971 --> 00:18:26,762
‫أجل، اطلبي الوحدات
‫لكن أخبريهم أن يبقوا على بعد مبنى

318
00:18:26,887 --> 00:18:29,887
‫مع الاهتمام الذي نالته هذه القضية
‫سيكون في حالة تأهب قصوى

319
00:18:30,012 --> 00:18:31,721
‫الشرطة قد تخيفه

320
00:18:37,470 --> 00:18:38,554
‫قوات التحقيقات الفدرالية، توقف!

321
00:18:38,887 --> 00:18:40,054
‫أنا أتجه إلى للخلف

322
00:18:40,721 --> 00:18:41,887
‫إنه يتجه شرقاً

323
00:18:52,429 --> 00:18:54,679
‫- هذا هو
‫- ماذا فعلت؟

324
00:18:54,804 --> 00:18:57,096
‫ستحصل على حكم بالسجن مدى الحياة
‫لمعرفة ذلك في السجن

325
00:18:57,303 --> 00:18:58,595
‫حكم مؤبد من أجل ماذا؟

326
00:18:58,721 --> 00:18:59,762
‫ما رأيك؟

327
00:19:05,138 --> 00:19:07,096
‫- لم أقتل تلك السيّدة
‫- لقد قطعت رأسها

328
00:19:07,219 --> 00:19:10,429
‫لم أفعل، الليلة الماضية، حسناً؟

329
00:19:10,846 --> 00:19:13,219
‫تلقيت مكالمة لأخذ سكين
‫ومجموعة من أدوات كرة السلة...

330
00:19:13,303 --> 00:19:16,429
‫من هذا المنزل الكبير في (غرينتش)
‫قال لي أن أمسح مقابض الأبواب

331
00:19:16,554 --> 00:19:19,220
‫وآخذ الخاتم الماسي
‫من إصبع المرأة كدفعة

332
00:19:20,470 --> 00:19:24,637
‫لم أقتل أحداً
‫أنا مجرد عامل نظافة ومرتب أمور

333
00:19:25,637 --> 00:19:26,762
‫لصالح من تعمل؟

334
00:19:28,179 --> 00:19:29,887
‫انظر، يا رجل، يمكنك أن تعطينا اسماً
‫في الثانيتين المقبلتين

335
00:19:30,054 --> 00:19:33,054
‫أو يمكنك الدخول إلى السجن بتهمة
‫جريمة السرقة والقتل وليس بهذا الترتيب

336
00:19:35,470 --> 00:19:36,721
‫أريد محامياً

337
00:19:38,846 --> 00:19:40,012
‫أجل

338
00:19:40,929 --> 00:19:44,512
‫لدينا متهم بجريمة قتل
‫يملك سلاح جريمة قتل

339
00:19:44,679 --> 00:19:47,429
‫لم يكن لدى (دوغ) أية فكرة
‫أننا تعقبناه من خلال خاتم (إيزيمي)

340
00:19:47,762 --> 00:19:49,721
‫والذي يضعه في مسرح الجريمة

341
00:19:49,887 --> 00:19:51,387
‫الأشخاص الوحيدون الذين
‫يفعلون ذلك هم الأبرياء

342
00:19:51,512 --> 00:19:52,929
‫أو الأغبياء

343
00:19:53,220 --> 00:19:56,554
‫خلال ٢٠ عاماً، لم أعمل مطلقاً في قضية
‫مع هذا القدر من الاهتمام العام

344
00:19:56,721 --> 00:19:59,595
‫علينا التخلص من الصحافة
‫قبل أن يخرج هذا الشيء عن السيطرة

345
00:19:59,721 --> 00:20:03,096
‫إنهم يعلمون أن لدينا رجلاً في الحجز
‫وشرطة (غرينيتش) جاهزة لإعلان اسم

346
00:20:07,929 --> 00:20:10,096
‫لا نستطيع، ليس حتى نتأكد

347
00:20:10,262 --> 00:20:12,220
‫هل هذا يدور حول
‫(آرون رو) و(مايك شورت)؟

348
00:20:14,345 --> 00:20:18,345
‫(جيس)، لقد اتخذت أفضل قرار يمكنك
‫اتخاذه مع المعلومات التي لديك

349
00:20:18,470 --> 00:20:22,054
‫هذا هو العمل
‫موتهم ليس بسببك

350
00:20:23,846 --> 00:20:27,179
‫فقط أعطني وفريقي بضعة أيام أخرى
‫أنا أعرف القتلة

351
00:20:27,262 --> 00:20:29,054
‫شيء ما يخبرني أن (دوغ)
‫ليس واحداً منهم

352
00:20:30,054 --> 00:20:32,387
‫٢٤ ساعة
‫وبعد ذلك سأعقد مؤتمراً صحفياً

353
00:20:32,512 --> 00:20:35,219
‫لأعلن أن (دوغ جونز) هو المشتبه به
‫الرئيسي لمكتب التحقيقات الفيدرالي

354
00:20:44,700 --> 00:20:46,450
‫لنفترض أن (دوغ) يقول الحقيقة

355
00:20:46,866 --> 00:20:49,367
‫أن أحدهم دفع له مقابل
‫تنظيف مسرح مقتل (إيزيمي)؟

356
00:20:49,492 --> 00:20:51,408
‫أجل، يجب أن يكون
‫شخصاً لديه صلات

357
00:20:51,533 --> 00:20:53,408
‫شخص ما يعرف ما يكفي
‫ليكون لديه من ينظف خلفه

358
00:20:53,533 --> 00:20:55,116
‫هل يوجد أيّ شيء في سجل الهاتف؟

359
00:20:55,741 --> 00:20:58,408
‫لم يقم بإجراء أو استقبال أية
‫مكالمات ليلة القتل ماعدا هذه

360
00:20:58,533 --> 00:21:00,824
‫في الساعة ١٢ و٣٢ صباحاً
‫إنه رقم غير مدرج

361
00:21:00,950 --> 00:21:05,492
‫لكنني تتبعته إلى مؤسسات (تي تو)
‫إنها شركة وهمية، لذا فقدنا أثره

362
00:21:05,659 --> 00:21:08,283
‫أثبت أنهم مخطئون
‫لأي شخص شك في عودته

363
00:21:08,450 --> 00:21:13,450
‫- سجل ٢٨ نقطة في الربع الأخير
‫- لذا لعب (سوني) حتى انطلق الجرس

364
00:21:13,740 --> 00:21:14,866
‫مع كتف مصاب؟

365
00:21:14,991 --> 00:21:17,575
‫حسناً، كان متوقفاً عن اللعب
‫لمدة أربع سنوات

366
00:21:17,700 --> 00:21:20,659
‫لكن أثناء المباراة
‫ألم يصب (سوني) في كتفه؟

367
00:21:22,950 --> 00:21:24,033
‫لا

368
00:21:25,908 --> 00:21:27,158
‫إذاً، كيف أصيب؟

369
00:21:29,200 --> 00:21:30,950
‫هل تمكنت من إيجاد أخت (إيزيمي) بعد؟

370
00:21:31,075 --> 00:21:33,075
‫أجل، إنها في (وايت بلينز)
‫اسمها (ميندي)

371
00:21:33,866 --> 00:21:35,367
‫دعونا نر ما إذا كانت تعرف أيّ شيء

372
00:21:37,283 --> 00:21:39,866
‫شاهدا الفيلم يا رفاق
‫وسوف أكون هنا

373
00:21:40,283 --> 00:21:41,659
‫أخبراني إذا احتجتما شيئاً

374
00:21:42,783 --> 00:21:45,408
‫- آسفة طلب مني (سوني) إبقاء الطفلين هنا
‫- "(وايت بلينز، نيويورك)"

375
00:21:45,533 --> 00:21:46,700
‫حتى تبتعد الصحافة

376
00:21:47,242 --> 00:21:48,866
‫لا يحبان الابتعاد عن ناظري

377
00:21:49,408 --> 00:21:50,492
‫نتفهم ذلك

378
00:21:50,700 --> 00:21:53,116
‫هل يمكنك إخبارنا
‫عن (إيزيمي) و(سوني)؟

379
00:21:54,158 --> 00:21:56,116
‫كان لزواجهما تقلباته

380
00:21:56,533 --> 00:21:59,450
‫حالات سيئة أكثر من الجيدة
‫خاصة بعد تقاعد (سوني)

381
00:21:59,575 --> 00:22:02,200
‫هذا صحيح عندما بدأت مهنة أختك

382
00:22:02,533 --> 00:22:05,033
‫- هل كان (سوني) يغار؟
‫- لا أعرف

383
00:22:05,450 --> 00:22:07,367
‫أصبح انطوائياً
‫في السنوات القليلة الماضية

384
00:22:07,575 --> 00:22:09,908
‫قضاء وقت أقل في المنزل
‫والمزيد من الليالي في المدينة

385
00:22:10,283 --> 00:22:13,783
‫قالت (إيزيمي) أنها عندما ضغطت
‫عليه بشأن هذا الأمر، عنفها بشدة

386
00:22:13,991 --> 00:22:14,991
‫جسدياً؟

387
00:22:15,116 --> 00:22:18,617
‫لم يضربها أبداً لكنه أظهر مزاجاً

388
00:22:19,158 --> 00:22:21,283
‫أظهر! هل كان هذا جديداً؟

389
00:22:21,617 --> 00:22:23,283
‫لديهم هذا القول في كرة المحترفين

390
00:22:23,991 --> 00:22:28,116
‫"كل رياضي يموت مرتين
‫مرة عندما يأخذ أنفاسه الأخيرة..."

391
00:22:28,617 --> 00:22:30,200
‫"ومرة عندما يتقاعد"

392
00:22:30,408 --> 00:22:33,866
‫لذلك كانت (إيزيمي) تأمل أن يتحسن
‫زواجهما عندما عاد إلى كرة السلة؟

393
00:22:34,033 --> 00:22:35,116
‫لقد كانت كذلك بالفعل

394
00:22:35,325 --> 00:22:37,824
‫اليوم الذي بدأ فيه التدريب
‫من أجل عودته في الصيف الماضي؟

395
00:22:38,492 --> 00:22:41,325
‫جعلته (إيزيمي)
‫تاريخ الذكرى السنوية الجديدة

396
00:22:42,533 --> 00:22:44,866
‫- إذاً، كان (سوني) رجلاً جديداً؟
‫- بالكامل

397
00:22:45,075 --> 00:22:48,575
‫كل يوم كانت هناك باقة ورود جديدة
‫أو قطعة من المجوهرات

398
00:22:48,824 --> 00:22:51,533
‫لم ترتد (إيزيمي) أياً منها بالطبع
‫لكن لا تزال...

399
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
‫ماذا تقصدين؟

400
00:22:53,325 --> 00:22:54,950
‫توقفت عن ارتداء المجوهرات منذ سنوات

401
00:22:55,325 --> 00:22:58,242
‫- حتى خاتم زواجها؟
‫- هذا على وجه الخصوص...

402
00:22:58,824 --> 00:23:00,242
‫كانت (كيم كارداشيان) صديقة

403
00:23:00,367 --> 00:23:02,740
‫سرقتها في (باريس)
‫أعطت (إيزيمي) نداء يقظة

404
00:23:02,908 --> 00:23:05,824
‫بدأت في الاحتفاظ بكل مجوهراتها
‫في خزنة غرفة نومها

405
00:23:13,866 --> 00:23:15,033
‫تحدثت (هانا) للتو مع (بيكا)

406
00:23:15,158 --> 00:23:18,408
‫وأكدت أن (إيزيمي) لم تكن ترتدي
‫خاتم زواجها ليلة عيد ميلادها

407
00:23:18,575 --> 00:23:21,283
‫إذاً، كيف سرق (دوغ) خاتم الزواج
‫من إصبعها بعد بضع ساعات؟

408
00:23:21,408 --> 00:23:22,991
‫شخص ما وضعه هناك ليجده

409
00:23:23,116 --> 00:23:26,367
‫فقط لأن (سوني) يستطيع فتح الخزنة
‫لا يعني أنه قتل (إيزيمي)

410
00:23:26,492 --> 00:23:29,158
‫عندما تحدثنا، قال (سوني)
‫أن (إيزيمي) كانت ترتدي خاتمها كل يوم

411
00:23:29,283 --> 00:23:30,283
‫لماذا قد يكذب بشأن ذلك؟

412
00:23:30,408 --> 00:23:33,283
‫لماذا يجبرنا على تعقب خاتم
‫كان يعلم أن (إيزيمي) لم تضعه قط؟

413
00:23:33,492 --> 00:23:34,824
‫ربما كان يوقع بـ(دوغ)

414
00:23:35,283 --> 00:23:38,450
‫حسناً، لقد قتلها، دعا (دوغ)
‫لتنظيف مسرح الجريمة

415
00:23:38,617 --> 00:23:40,158
‫مما يجعلها تبدو وكأنها سرقة

416
00:23:40,325 --> 00:23:43,700
‫يخبره أن يأخذ الخاتم كدفعة
‫مع العلم أنه سيرهنه وسنتعقبه

417
00:23:43,783 --> 00:23:46,116
‫- هل هذا ما تقوليه؟
‫- لقد راجعت اللقطات الأمنية بنفسي

418
00:23:46,242 --> 00:23:48,824
‫لم يغادر (سوني) الفندق
‫بعد الساعة ١١ و٢٨ دقيقة في تلك الليلة

419
00:23:50,200 --> 00:23:51,283
‫انتظرا ثانية

420
00:23:55,283 --> 00:23:56,866
‫"(ريتز كارلتون)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"

421
00:23:56,991 --> 00:24:00,325
‫أجل، مرحباً
‫أنا أتصل نيابة عن (أليكس السويدي)

422
00:24:00,450 --> 00:24:02,824
‫إنها ضيفة منتظمة في جناحك
‫الإمبراطوري في (باريس)

423
00:24:02,950 --> 00:24:04,075
‫ستكون بالقرب من الولاية قريباً

424
00:24:04,200 --> 00:24:08,242
‫وفريقها الأمني يحتاج إلى التأكد
‫أنه لديك مدخل سري في موقعك

425
00:24:08,367 --> 00:24:10,991
‫- من أجل الخصوصية
‫- "أجل، طبعاً"

426
00:24:11,325 --> 00:24:13,617
‫ولا توجد كاميرات عند هذا المخرج
‫هل هذا صحيح؟

427
00:24:13,740 --> 00:24:15,450
‫"حسناً، ليس من المفترض حقاً
‫أن أخبرك"

428
00:24:15,617 --> 00:24:17,116
‫هل يمكنني أن أعتبر ذلك
‫إجابة بنعم؟

429
00:24:17,533 --> 00:24:19,824
‫"التقدير لكبار الشخصيات لدينا
‫أمر بالغ الأهمية"

430
00:24:20,116 --> 00:24:21,908
‫شكراً لك
‫سأخبر السيّدة (السويدي)

431
00:24:22,408 --> 00:24:25,158
‫- مدخل سري؟
‫- أجل، إذا عشت في (ميامي) لفترة كافية...

432
00:24:25,283 --> 00:24:27,700
‫تلتقط اللغة
‫ما عنيته هو...

433
00:24:27,783 --> 00:24:29,740
‫كان بإمكان (سوني) أن يدخل
‫ويخرج من خلال هذا المخرج...

434
00:24:29,824 --> 00:24:31,950
‫في أيّ وقت من الليل
‫من دون أن يتم اكتشافه

435
00:24:32,659 --> 00:24:33,783
‫هذا صحيح

436
00:24:34,116 --> 00:24:35,408
‫لكن هل التسلسل الزمني
‫يتفق مع هذه الرواية؟

437
00:24:36,783 --> 00:24:38,450
‫حسناً، كان عليه أن يخالف
‫بعض قوانين المرور...

438
00:24:38,575 --> 00:24:39,741
‫ولكن من الناحية العملية، أجل

439
00:24:39,991 --> 00:24:41,740
‫كان من الممكن أن يذهب
‫إلى ولاية (كونيتيكت) ليقتل (إيزيمي)...

440
00:24:41,824 --> 00:24:43,659
‫ويعود  إلى فندقه بحلول
‫الساعة ٢ صباحاً

441
00:24:43,741 --> 00:24:44,783
‫وهو عندما انطلق إنذار الحريق

442
00:24:44,908 --> 00:24:49,033
‫لم يكن إنذار الحريق صدفة
‫سحبه (سوني)، إنه يبني حجة غياب

443
00:24:49,367 --> 00:24:52,741
‫(جيس)، هل نحن متأكدون؟
‫ماذا لو كنا مخطئين؟

444
00:24:57,075 --> 00:24:58,866
‫الكمأة المقلية، المفضلة لديك

445
00:25:00,533 --> 00:25:02,283
‫- جرب واحدة
‫- لا يا رجل، لا أستطيع

446
00:25:04,367 --> 00:25:06,367
‫- تحتاج إلى الحفاظ على قوتك
‫- يا رجل، توقف

447
00:25:07,740 --> 00:25:09,659
‫هل يمكنك التوقف عن إدارتي
‫لمدة دقيقة واحدة؟

448
00:25:10,741 --> 00:25:12,492
‫هل أنت وكيلي أم صديقي؟

449
00:25:13,367 --> 00:25:14,492
‫أنا كلاهما

450
00:25:17,450 --> 00:25:19,950
‫(سوني)، انظر إليّ

451
00:25:21,950 --> 00:25:23,700
‫هل تفهم؟
‫أنا فقط أحاول مساعدتك

452
00:25:23,783 --> 00:25:24,866
‫مساعدتي؟

453
00:25:26,492 --> 00:25:29,700
‫مساعدتي؟ هل تحاول مساعدتي؟
‫لقد قطعت هذا الوعد بالفعل

454
00:25:29,783 --> 00:25:31,908
‫- لكنك كذبت
‫- لا أستطيع التنفس (سوني)، أرجوك

455
00:25:32,033 --> 00:25:34,242
‫أتذكر؟ قلت إنك ستساعدني؟

456
00:25:34,659 --> 00:25:36,866
‫(إيزيمي) ميتة، لقد رحلت

457
00:25:51,617 --> 00:25:52,741
‫ماذا حدث؟

458
00:25:53,367 --> 00:25:55,700
‫خدمة الغرف أتت لإحضار
‫صينية قبل نصف ساعة

459
00:25:55,783 --> 00:25:58,533
‫- وجدته مخنوقاً حتى الموت
‫- و(سوني لانغر)؟

460
00:25:58,659 --> 00:26:01,200
‫ليس هناك أثر له هنا
‫أو على أجهزة المراقبة

461
00:26:01,325 --> 00:26:02,617
‫حسناً، شكراً لك أيّها المحقق

462
00:26:02,740 --> 00:26:05,200
‫هذا غير منطقي
‫لم يعرف (سوني) أننا كنا نسعى خلفه

463
00:26:06,242 --> 00:26:07,700
‫لو ظن أنه أفلت بقتل (إيزيمي)...

464
00:26:07,783 --> 00:26:09,575
‫لماذا يقتل (برونسون) ويهرب؟

465
00:26:11,575 --> 00:26:13,741
‫(جيس) يريد عودتنا
‫وجدت (كريستين) شيئاً

466
00:26:16,740 --> 00:26:18,991
‫كاميرا شارع على بعد مبنى
‫من فندق (ريتز) التقطت (سوني) يغادر

467
00:26:19,116 --> 00:26:21,116
‫في عربة (برونسن جي)
‫قبل ٤٥ دقيقة

468
00:26:21,242 --> 00:26:23,492
‫لوحة السيارة مسجلة
‫والشرطة جاهزة للانطلاق

469
00:26:23,617 --> 00:26:26,283
‫لكننا نحتاج إلى معرفة الاتجاه
‫الذي يجب أن نوجههم إليه

470
00:26:27,116 --> 00:26:28,283
‫(كريستين)، هل تريدي
‫أن تعرضي ذلك عليهم؟

471
00:26:28,408 --> 00:26:29,408
‫أجل، في الأسبوع الماضي...

472
00:26:29,533 --> 00:26:31,617
‫صور (سوني) مقابلة حصرية
‫مع (ميريل ماركس)

473
00:26:31,740 --> 00:26:34,033
‫ظهرت على الهواء مباشرة
‫بعد مباراة العودة الأولى

474
00:26:34,158 --> 00:26:36,158
‫لكن تغطية الإعصار منعت بثها

475
00:26:39,617 --> 00:26:45,158
‫"كما تعلم، لقد صدمت الكثير من الناس
‫عندما تقاعدت من دون تفسير"

476
00:26:45,325 --> 00:26:47,741
‫"هل تشعر أنك مدين
‫لمعجبيك بمباراة الآن؟"

477
00:26:47,950 --> 00:26:49,033
‫- "(ميريل)، أنا رياضي"
‫- "(سوني لانغر) يتحدث عن العوائق الطبية"

478
00:26:49,908 --> 00:26:53,075
‫"ويعتقد الناس أحياناً أنك منيعة"

479
00:26:53,866 --> 00:26:55,908
‫"لكن أنا إنسان، والبشر يعانون"

480
00:26:56,075 --> 00:26:57,866
‫"أعرف أنني عانيت
‫عندما كنت متقاعداً..."

481
00:26:58,116 --> 00:27:02,575
‫"الصداع وفقدان الذاكرة وتقلبات المزاج
‫صعوبة التركيز، سمها ما شئت"

482
00:27:02,700 --> 00:27:05,866
‫- "هل تتحدث عن اعتلال دماغي مزمن؟"
‫- "أجل"

483
00:27:06,283 --> 00:27:08,367
‫"أصبت بأول ارتجاج في المخ
‫في المدرسة الثانوية"

484
00:27:08,492 --> 00:27:10,950
‫"ثلاثة في الكلية
‫ومن يعرف كم واحدة في الاحتراف"

485
00:27:11,116 --> 00:27:12,242
‫"إنها تتراكم"

486
00:27:12,408 --> 00:27:15,242
‫"إذا لم يشف دماغك
‫قبل الضربة التالية..."

487
00:27:24,283 --> 00:27:26,367
‫"هذا أنا قبل شهر من تقاعدي"

488
00:27:26,866 --> 00:27:29,492
‫"كما تعلم، لم يسمع
‫الجمهور أبداً بأي من هذا"

489
00:27:29,659 --> 00:27:32,783
‫"هذا لأنني اعتقدت الشجاعة
‫تعني إخفاء نقاط ضعفك"

490
00:27:32,908 --> 00:27:36,659
‫"الآن أعلم أنه إذا طلبت المساعدة
‫هذا هو أشجع ما يمكن أن يفعله الإنسان"

491
00:27:36,824 --> 00:27:40,075
‫"لذا، هل تتحدث عن العلاج؟ دواء؟"

492
00:27:40,200 --> 00:27:42,740
‫"أجل، وشيء ما يسمى (شيفال)"

493
00:27:42,866 --> 00:27:49,116
‫"إنه كرسي دوار مصمم لتشكيل مسارات
‫عصبية جديدة في دماغك وهذا ينجح"

494
00:27:49,242 --> 00:27:54,283
‫"إذاً، أنت تقول، هذا الجهاز الطبي
‫الجديد يحسن أعراضك بالفعل؟"

495
00:27:55,367 --> 00:27:58,783
‫"(سوني) الكبير
‫كان يحب لعب كرة السلة"

496
00:27:59,158 --> 00:28:01,033
‫"أحب الحياة، كان يحب عائلته"

497
00:28:01,367 --> 00:28:05,158
‫"لأول مرة يمكنني أن أذكره
‫أشعر به مرة أخرى"

498
00:28:06,367 --> 00:28:08,991
‫لا يمكن تشخيص الاعتلال الدماغي الرضحي
‫المزمن بشكل مؤكد من دون تشريح الجثة

499
00:28:09,116 --> 00:28:11,533
‫ولكن إذا كان لديه حقاً
‫فهذا يغير كل شيء

500
00:28:11,741 --> 00:28:14,283
‫- هل أنت خبير؟
‫- كنت ملاكماً

501
00:28:14,533 --> 00:28:16,740
‫عليك أن تثقف نفسك
‫بشأن إصابات الدماغ الرضحية...

502
00:28:16,824 --> 00:28:18,575
‫عندما تتعرض لضربات
‫في الرأس في نهاية كل أسبوع

503
00:28:19,075 --> 00:28:23,740
‫ما أعنيه، مع متلازمة ما بعد الارتجاج
‫قد لا يتحكم (سوني) في دماغه

504
00:28:23,991 --> 00:28:25,740
‫ربما يكون قد قتل (إيزيمي)
‫في نوبة من الغضب...

505
00:28:25,824 --> 00:28:28,158
‫وليست خطة مع سبق الإصرار

506
00:28:28,659 --> 00:28:31,617
‫هذا من شأنه أن يفسر إظهاره
‫الحقيقي للحزن عندما تحدثنا إليه

507
00:28:38,533 --> 00:28:43,450
‫يبدو أن كرسي (شيفال) حاصل على براءة
‫اختراع من قبل مصنع طبي يسمى (إسداريوس)

508
00:28:43,575 --> 00:28:48,116
‫الجهاز يعمل عن طريق تنشيط
‫الجهاز الدهليزي مع التحفيز المحيطي

509
00:28:48,242 --> 00:28:50,367
‫يقول أشخاص آخرون أنه لا يوجد
‫دليل على أنه يعمل على الإطلاق

510
00:28:50,492 --> 00:28:51,950
‫لم يتم اعتماده من قبل
‫وزارة الصحة العالمية

511
00:28:52,242 --> 00:28:54,325
‫خمنوا من جلس في مجلس إدارة
‫(إسداريوس)؟

512
00:28:54,659 --> 00:28:58,200
‫(برونسون ستايلز)، وكيل (سوني)

513
00:28:58,325 --> 00:29:01,033
‫لذا (برونسون) أقنع (سوني)
‫أن (إسداريوس) يمكن أن يشفيه...

514
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
‫من الاعتلال الدماغي الرضحي المزمن

515
00:29:02,367 --> 00:29:04,866
‫من المحتمل أنه تحدث معه
‫ليقوم بعودته أيضاً

516
00:29:04,991 --> 00:29:10,242
‫لا يبدو أن (برونسون) يهتم كوكيل
‫لـ(سوني) وكعضو لجنة سيكسب الملايين

517
00:29:10,367 --> 00:29:13,866
‫إذاً مع العلم بقصور (سوني) العقلي
‫(برونسون) يخبر (سوني) أنه قد شفي

518
00:29:14,116 --> 00:29:15,367
‫وصدقه (سوني)

519
00:29:15,740 --> 00:29:19,200
‫يعتقد أنه من الآمن العودة أخيراً
‫إلى عائلته من دون خطر الإضرار بهم

520
00:29:19,325 --> 00:29:23,533
‫وفقط عندما يقتل (إيزيمي)
‫يدرك أن (برونسون) خدعه

521
00:29:23,783 --> 00:29:24,908
‫ويقتله من أجل ذلك

522
00:29:26,659 --> 00:29:28,866
‫من عداه في مجلس إدارة (إسداريوس)؟

523
00:29:32,741 --> 00:29:34,700
‫مؤسسها هو (ناش توليدو)

524
00:29:34,824 --> 00:29:36,824
‫رجل الأعمال الملياردير من (بروكلين)

525
00:29:36,950 --> 00:29:39,033
‫ملياردير مع عدد قليل
‫من الشركات الوهمية؟

526
00:29:40,075 --> 00:29:41,908
‫شركات (تي تو)

527
00:29:42,158 --> 00:29:45,617
‫الشركة الوهمية التي اتصلت
‫بـ(دوغ جونز) ليلة مقتل (إيزيمي)

528
00:29:45,908 --> 00:29:48,283
‫هل هناك أية مكالمات من (برونسون)
‫إلى (ناش) ليلة القتل؟

529
00:29:49,575 --> 00:29:52,033
‫أجل، قبل ثلاث دقائق
‫من اتصال (ناش) بـ(دوغ)

530
00:29:52,200 --> 00:29:54,866
‫قام (ناش) و(برونسون)
‫بالتستر على مقتل (إيزيمي)...

531
00:29:54,991 --> 00:29:58,408
‫لحماية شركتهم، (برونسون) ميت

532
00:29:58,533 --> 00:30:00,533
‫قد يشير ذلك إلى أن (ناش)
‫قد يكون التالي

533
00:30:00,700 --> 00:30:04,283
‫أجل، منطقياً هذا صحيح
‫لكن دماغ (سوني) لا يعمل بشكل منطقي

534
00:30:04,659 --> 00:30:07,283
‫أقرب الناس إليه
‫الذين يجعلونه في حالة غضب

535
00:30:07,408 --> 00:30:09,116
‫صحيح؟ إنها زوجته، إنه (برونسون)

536
00:30:12,242 --> 00:30:15,242
‫حدسي يقول إن خطوته
‫التالية تشمل أطفاله

537
00:30:16,033 --> 00:30:18,450
‫دعونا نثق في حدسك
‫سوف أذهب معك

538
00:30:18,575 --> 00:30:21,033
‫أريد أن يذهب الجميع إلى مكان (ناش)
‫فلنغط جميع النقاط

539
00:30:21,158 --> 00:30:22,325
‫فلنتحرك

540
00:30:25,158 --> 00:30:27,033
‫- لقد أنقذت تقنيتي (سوني)
‫- "(بروكلين، نيويورك)"

541
00:30:27,158 --> 00:30:28,617
‫يجب أن يرسل إليّ الزهور

542
00:30:28,740 --> 00:30:31,700
‫- هل تحدثت إلى (سوني) مؤخراً؟
‫- أنا لا أتواصل مع الموهوبين

543
00:30:31,866 --> 00:30:35,908
‫ماذا عن وكيله (برونسون ستايلز)؟
‫إنه في مجلس إدارة (إسداريوس)

544
00:30:36,033 --> 00:30:41,741
‫بالكاد يمكنني تتبع شركائي في العمل
‫ناهيك عن كل عضو مجلس إدارة

545
00:30:41,950 --> 00:30:44,866
‫لا يوجد سوى ساعات محدودة في اليوم
‫من الصعب للغاية...

546
00:30:44,991 --> 00:30:48,075
‫أجل، أنا لا أعرف كيف تستجمع
‫قوّة الإرادة لمجرد الاستمرار

547
00:30:48,908 --> 00:30:50,033
‫أعطنا تخميناً!

548
00:30:57,242 --> 00:30:59,367
‫نتحدث أنا و(برونسون)
‫كل شهر أو نحو ذلك

549
00:30:59,533 --> 00:31:01,991
‫لقد مضى ذلك الوقت على الأقل
‫منذ أن تحدثنا

550
00:31:02,116 --> 00:31:03,158
‫كما قلت، إنني مشغول

551
00:31:03,283 --> 00:31:06,325
‫ما عدا المكالمة التي أجراها لك (برونسون)
‫الساعة ١٢:٢٩ صباحاً

552
00:31:06,450 --> 00:31:08,866
‫ليلة مقتل (إيزيمي لانغر)
‫أليس كذلك؟

553
00:31:09,116 --> 00:31:11,908
‫وماذا عن المكالمة التي أجريتها
‫مع (دوغ جونز) بعد ثلاث دقائق؟

554
00:31:13,783 --> 00:31:16,700
‫هذا ليس مثالياً للعمل، عندما يدخل
‫النجم الناطق باسمك في فورة القتل...

555
00:31:16,783 --> 00:31:19,908
‫قبل ٢٤ ساعة من بدء
‫إطلاق منتجك، أليس كذلك؟

556
00:31:20,408 --> 00:31:23,492
‫(سوني) مريض
‫لم تساعده التكنولوجيا المزعومة

557
00:31:23,617 --> 00:31:27,200
‫- لقد استخدمته لملء جيوبك فحسب
‫- وقد ساعدت في التستر على الجريمة

558
00:31:27,617 --> 00:31:30,866
‫- هذه معاونة بعد واقعة القتل
‫- أبعد يدك عني

559
00:31:31,367 --> 00:31:33,242
‫ضع يديك خلف ظهرك

560
00:31:36,783 --> 00:31:39,033
‫لا أستطيع أن أتخيل أن الملياردير
‫يبلي جيداً في السجن...

561
00:31:39,158 --> 00:31:40,575
‫ولكن أبقنا على اطلاع

562
00:31:40,783 --> 00:31:42,033
‫فلنذهب

563
00:31:46,950 --> 00:31:48,700
‫العميل (لاكروي)، ما الذي يجري؟

564
00:31:48,783 --> 00:31:51,325
‫- نعتقد أن (سوني) قتل أختك
‫- ماذا؟

565
00:31:51,492 --> 00:31:53,408
‫نحتاج أن نأخذك أنت والأطفال
‫إلى مكان آمن

566
00:31:53,533 --> 00:31:56,283
‫لقد قتل وكيله الليلة
‫ونعتقد أنه سيأتي إلى هنا بعد ذلك

567
00:31:56,408 --> 00:31:57,741
‫- لقد أتى بالفعل
‫- متى؟

568
00:31:57,866 --> 00:32:01,033
‫منذ ١٥ دقيقة، بدا طبيعياً
‫بدا كل شيء على ما يرام

569
00:32:01,158 --> 00:32:05,242
‫- (ميندي)، أين الطفلان؟
‫- أخذهما معه

570
00:32:11,824 --> 00:32:15,283
‫- هو ليس عند (ناش)
‫- ليس في الفندق أو في منزل (غرينتش)

571
00:32:15,533 --> 00:32:18,200
‫إذا كان سيؤذي الطفلين
‫أشك في أنه سيعيدهما إلى هنا

572
00:32:18,325 --> 00:32:20,617
‫يا للهول، هل تعتقدون أنه سيفعل ذلك؟

573
00:32:20,740 --> 00:32:24,824
‫نحتاج منك أن تركزي
‫هل قال لماذا أخذ (هالي) و(فرانكي)؟

574
00:32:24,950 --> 00:32:28,908
‫قال إنهم سيستمتعون قليلاً
‫لإبعاد تفكيرهم عن الأشياء...

575
00:32:29,659 --> 00:32:30,783
‫استمعي، عليك التفكير

576
00:32:30,950 --> 00:32:33,866
‫كل ما قاله هو، "نحن ذاهبون إلى المدينة
‫للحصول على بعض المتعة"

577
00:32:34,783 --> 00:32:36,242
‫هل يمكنك أن تحضري لي هاتفك
‫من فضلك؟

578
00:32:39,950 --> 00:32:41,492
‫أخذتكما إلى هنا مرة أتذكران؟

579
00:32:41,617 --> 00:32:43,408
‫- مع أمي؟
‫- هذا صحيح، مع أمك

580
00:32:43,617 --> 00:32:45,200
‫لماذا نذهب بهذا الطريق؟

581
00:32:45,367 --> 00:32:48,700
‫هذا وقتي يا صغيرتي
‫هذا هو مدخل النجم

582
00:32:49,575 --> 00:32:53,533
‫- انتظرا، هل تسمعان ذلك؟
‫- أنا لا أسمع شيئاً

583
00:32:53,866 --> 00:32:57,783
‫هذا صحيح  لا صحافة
‫لا مشجعين، أنتما فقط

584
00:33:02,325 --> 00:33:03,908
‫"مكالمة واردة، (ميندي)"

585
00:33:04,033 --> 00:33:05,325
‫(ميندي)، هذا ليس وقتاً جيداً

586
00:33:05,450 --> 00:33:08,158
‫"(سوني)، هذا (جيس لاكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي..."

587
00:33:08,283 --> 00:33:09,283
‫اتركني وشأني

588
00:33:09,408 --> 00:33:11,824
‫(سوني)، انتظر، من فضلك اسمعنا
‫هذا يتعلق بأطفالك

589
00:33:15,450 --> 00:33:17,242
‫اذهبا يا رفاق، حسناً؟
‫سأكون هناك

590
00:33:17,367 --> 00:33:18,450
‫"حسناً"

591
00:33:20,824 --> 00:33:21,950
‫ماذا تريدون؟

592
00:33:22,158 --> 00:33:24,325
‫اسمي (كريستين)
‫التقينا في فندق (ريتز)

593
00:33:24,617 --> 00:33:27,450
‫- "هل تتذكرني؟"
‫- أعتقد ذلك

594
00:33:28,200 --> 00:33:32,033
‫لا أعرف، الذكريات كلها ضبابية

595
00:33:32,367 --> 00:33:34,617
‫لا بأس يا (سوني)
‫هذا لا بأس به

596
00:33:34,824 --> 00:33:36,783
‫- "نريد مساعدتك فحسب"
‫- لا يمكنك ذلك

597
00:33:36,950 --> 00:33:40,533
‫أعرف أن الكثير من الأشخاص قد حاولوا
‫وأنا أعلم أن الكثير من الناس قد خذلوك

598
00:33:40,908 --> 00:33:42,659
‫لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الناس

599
00:33:48,991 --> 00:33:51,950
‫- (سوني)، أريدك أن تساعدني لمساعدتك
‫- كيف؟

600
00:33:52,242 --> 00:33:53,783
‫من خلال الحصول على خطة لعبة معاً

601
00:33:53,908 --> 00:33:56,783
‫- ماذا؟ ما خطة اللعبة؟
‫- "لا أعرف، أخبرني أنت"

602
00:33:56,950 --> 00:33:59,533
‫ماذا تريد؟ أين تريد أن تذهب؟

603
00:34:02,242 --> 00:34:03,492
‫ماذا تريد يا (سوني)؟

604
00:34:07,158 --> 00:34:12,033
‫أريد عودة (إيزيمي)
‫أحببتها كثيراً

605
00:34:12,700 --> 00:34:14,950
‫أريد أن يعرف أطفالي أنني أحببتها

606
00:34:15,950 --> 00:34:17,575
‫أريدهما أن يعرفا أنني آسف

607
00:34:17,783 --> 00:34:20,450
‫مدى ندمي
‫أريد أن أكون سعيداً مرة أخرى

608
00:34:20,659 --> 00:34:23,991
‫نحن نفهم يا (سوني)
‫مهنتك حرمتك من الحياة

609
00:34:24,200 --> 00:34:27,242
‫أنت مخطئة
‫أعطتني كرة السلة حياتي

610
00:34:28,116 --> 00:34:31,659
‫في البداية، كان المكان الوحيد
‫الذي شعرت فيه بالسعادة

611
00:34:32,033 --> 00:34:33,325
‫"افعلها! قم بالتجربة!"

612
00:34:37,200 --> 00:34:38,450
‫أعطتني كل شيء

613
00:34:40,740 --> 00:34:44,740
‫إنه لن يذهب إلى الحديقة
‫بل سيعود إلى آخر مكان أحب لعبه به

614
00:34:45,033 --> 00:34:47,866
‫- في ملعب كليته في (هدسون)
‫- حسناً، أين هذا؟

615
00:34:48,492 --> 00:34:52,116
‫تحققي من اليسار في الإشارة التالية
‫سيكون ضابط المنطقة هناك بشكل أسرع

616
00:34:58,950 --> 00:35:02,408
‫بطولة المؤتمر، ٢٢ ثانية متبقية
‫إننا خاسرون بنقطتين

617
00:35:02,533 --> 00:35:05,908
‫أعتقد أن هذه هي النهاية، صحيح؟
‫أنا بلا خيارات

618
00:35:06,075 --> 00:35:07,283
‫لكن ماذا يقول والدكما دائماً؟

619
00:35:07,575 --> 00:35:09,325
‫- الضغط امتياز
‫- هذا صحيح

620
00:35:10,242 --> 00:35:12,741
‫الآن، أنا و(دوني) تدربنا على هذا
‫كل يوم في التدريبات العملية

621
00:35:12,866 --> 00:35:15,075
‫لذلك يعرف بالضبط أين سأكون
‫فيمرر لي الكرة

622
00:35:15,283 --> 00:35:20,158
‫وذلك عندما أحصل على تسديدتي
‫(هالي)، ما المشكلة؟

623
00:35:23,367 --> 00:35:25,116
‫- (سوني)
‫- تعالا الى هنا

624
00:35:25,242 --> 00:35:26,283
‫هل يمكننا أن نتحدث معك؟

625
00:35:28,075 --> 00:35:29,824
‫تراجعوا، فليتراجع الجميع

626
00:35:30,408 --> 00:35:31,617
‫تراجعوا

627
00:35:31,991 --> 00:35:33,700
‫- أبي، أنا خائفة
‫- لا بأس

628
00:35:33,783 --> 00:35:35,408
‫- لماذا لديك مسدس؟
‫- لا بأس

629
00:35:35,533 --> 00:35:36,866
‫لا بأس، كل شئ على ما يرام

630
00:35:36,991 --> 00:35:39,575
‫(سوني)، لماذا لا نحاول
‫أن نجعل هذا سهلاً؟

631
00:35:43,033 --> 00:35:47,575
‫- لماذا لا نترك الطفلين يذهبان؟
‫- لا

632
00:35:48,158 --> 00:35:50,200
‫لا بأس، يجب أن أحميهما

633
00:35:50,950 --> 00:35:54,700
‫يجب أن أحميهما
‫لن يحميهما أحد، لا أحد يحميني

634
00:35:54,866 --> 00:35:57,283
‫نحن نعلم أنك تريد الحفاظ
‫على أمان (هالي) و(فرانكي) يا (سوني)

635
00:35:57,741 --> 00:35:58,866
‫نعرف

636
00:35:59,783 --> 00:36:01,700
‫الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
‫هي السماح لهما بالرحيل

637
00:36:04,408 --> 00:36:06,741
‫- لا أستطيع
‫- أجل، تستطيع

638
00:36:07,741 --> 00:36:10,741
‫يمكنك ذلك
‫فعلت مرة من قبل، أليس كذلك؟

639
00:36:10,950 --> 00:36:13,700
‫كنت تعلم أنك مريض
‫كنت تخشى أن تؤذيهما

640
00:36:13,783 --> 00:36:17,659
‫لذا قمت بحمايتهما، أليس كذلك؟
‫حميتهما من الألم

641
00:36:17,991 --> 00:36:20,824
‫بحقك، إنهما لا يعرفان ذلك
‫لن يصدقاني

642
00:36:21,950 --> 00:36:23,033
‫سيصدقانك

643
00:36:25,700 --> 00:36:28,908
‫وإذا تركتهما يرحلان
‫سنحرص على أن يصدقاك

644
00:36:29,908 --> 00:36:31,033
‫أعدك

645
00:36:41,408 --> 00:36:42,533
‫حسناً

646
00:36:43,659 --> 00:36:45,242
‫لا بأس

647
00:36:45,367 --> 00:36:46,617
‫- لا بأس، تعالا إلى هنا
‫- لا

648
00:36:46,740 --> 00:36:48,783
‫- لا تفعل ذلك
‫- عليكما تركي

649
00:36:48,908 --> 00:36:51,325
‫- أبي، لا
‫- أريد البقاء معك

650
00:36:51,450 --> 00:36:52,950
‫سوف تكونين دائماً معي

651
00:36:53,533 --> 00:36:55,200
‫هنا
‫هل فهمت ذلك؟

652
00:36:56,200 --> 00:36:58,367
‫هل فهمت ذلك؟ دائماً

653
00:37:00,617 --> 00:37:03,492
‫انظرا الآن، هل تريان تلك
‫السيّدة الشابة اللطيفة هناك؟

654
00:37:05,242 --> 00:37:06,617
‫سوف تركضان إليها، حسناً؟

655
00:37:07,492 --> 00:37:10,075
‫أعرف أنكما تحبان الركض معي
‫في الفناء الخلفي عندما أتمرن، أليس كذلك؟

656
00:37:10,908 --> 00:37:12,991
‫فقط تظاهرا وكأنكما تركضان
‫معي في الفناء الخلفي، حسناً؟

657
00:37:13,741 --> 00:37:15,700
‫أريدكما أن تتذكرا
‫أن والدكما يحبكما

658
00:37:16,200 --> 00:37:17,575
‫يحبكما كثيراً

659
00:37:20,033 --> 00:37:21,367
‫سيحبكما والدكما دائماً

660
00:37:21,866 --> 00:37:22,991
‫حسناً؟

661
00:37:24,617 --> 00:37:25,741
‫هيّا

662
00:37:30,242 --> 00:37:32,283
‫حسناً، فلتذهبا، هيّا

663
00:37:36,700 --> 00:37:38,908
‫حسناً يا حبيبتي
‫حسناً، حصلت عليهما

664
00:37:40,950 --> 00:37:44,158
‫مهلاً  يا (سوني)، لا تجرؤ
‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك

665
00:37:44,283 --> 00:37:45,991
‫مثلما لم ترد أن تؤذي
‫(إيزيمي)، أليس كذلك؟

666
00:37:46,158 --> 00:37:48,075
‫لكنني فعلت، آذيتها

667
00:37:48,200 --> 00:37:50,991
‫لقد آذيتها، أنا آذيتها

668
00:37:52,700 --> 00:37:53,741
‫لقد آذيتها

669
00:37:55,991 --> 00:38:00,408
‫ذهبت إلى المنزل لمفاجأتها
‫كانت تحب المفاجآت

670
00:38:01,242 --> 00:38:04,824
‫لكن عندما وصلت إلى المنزل
‫لم تكن هناك لذلك اعتقدت...

671
00:38:07,492 --> 00:38:08,575
‫اعتقدت...

672
00:38:10,116 --> 00:38:13,783
‫آلمني رأسي من اللعبة وأنا...

673
00:38:14,740 --> 00:38:16,242
‫كان عقلي مضطرباً جداً

674
00:38:16,866 --> 00:38:19,075
‫كنت أعلم أنها كانت
‫تحتفل بعيد مولدها

675
00:38:19,367 --> 00:38:21,866
‫أعرف أنها كانت...
‫أعرف أنها كانت تحتفل

676
00:38:22,033 --> 00:38:24,950
‫وكان لديها سكين
‫أعتقد أنني نسيت...

677
00:38:25,075 --> 00:38:27,991
‫لأنها قالت "(سوني)، ماذا تفعل هنا؟"

678
00:38:30,075 --> 00:38:32,740
‫لذلك اعتقدت أنه ربما لديها شخص آخر

679
00:38:33,242 --> 00:38:35,824
‫اعتقدت أن لديها شخص آخر
‫كان لديها سكين

680
00:38:35,991 --> 00:38:38,158
‫لذلك أمسكت بالسكين
‫حاولت أن تأخذها مني

681
00:38:38,659 --> 00:38:40,533
‫التوى كتفي، وكان ذلك مؤلماً

682
00:38:41,283 --> 00:38:43,242
‫وآلمني ذلك

683
00:38:43,533 --> 00:38:44,783
‫آلمني للغاية

684
00:38:46,116 --> 00:38:48,158
‫فغضبت بشدة ولا أعرف لماذا...

685
00:38:48,325 --> 00:38:52,575
‫أنا لا أعرف لماذا
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا غضبت؟

686
00:38:52,700 --> 00:38:55,617
‫- لماذا غضبت جداً؟
‫- لم تكن سليم العقل يا (سوني)

687
00:38:56,700 --> 00:38:57,783
‫أنا آسف جداً

688
00:38:58,367 --> 00:39:02,492
‫أنا آسف يا (إيزيمي)، أنا آسف

689
00:39:02,991 --> 00:39:04,158
‫هي تعرف

690
00:39:05,325 --> 00:39:08,950
‫أقسم إنها تعرف
‫هي تعلم أنك آسف

691
00:39:10,367 --> 00:39:13,200
‫(برونسون) و(ناش) استغلا مرضك

692
00:39:14,367 --> 00:39:15,450
‫استغلاك

693
00:39:19,533 --> 00:39:21,283
‫اعتقل فريقي (ناش) للتو

694
00:39:21,700 --> 00:39:24,783
‫ليس من العدل ما فعلاه بك
‫ولا حتى قريباً من العدالة...

695
00:39:24,908 --> 00:39:28,408
‫لكن (ناش) و(برونسون) لن يكونا
‫قادرين على وضع رياضي آخر...

696
00:39:28,533 --> 00:39:30,116
‫خلال العذاب الذي عرضاك إليه

697
00:39:38,533 --> 00:39:41,367
‫- قل لهم أن يفحصوا عقلي
‫- (سوني)، لا!

698
00:39:42,242 --> 00:39:43,741
‫- إطلاق رصاص
‫- لا

699
00:39:44,408 --> 00:39:45,617
‫يا للهول!

700
00:40:01,824 --> 00:40:03,033
‫أيّ شيء؟

701
00:40:03,741 --> 00:40:04,908
‫لا

702
00:40:16,783 --> 00:40:17,908
‫لا بأس

703
00:40:21,283 --> 00:40:22,408
‫ستكون الأمور بخير

704
00:40:36,950 --> 00:40:38,116
‫(إنغريد)؟

705
00:40:40,533 --> 00:40:41,700
‫أنا في المنزل

706
00:40:59,408 --> 00:41:02,700
‫"مرش الحمام انخلع، خرجت مع (إنغريد)
‫أصلحته مؤقتاً وسيأتي عامل لتصليحه غداً"

707
00:41:02,783 --> 00:41:04,116
‫"قبلاتي، (نك)"

708
00:41:49,325 --> 00:41:51,283
‫- مرحباً، مرحباً يا طفلي
‫- مرحباً أمي

709
00:41:51,408 --> 00:41:54,033
‫- مرحباً يا (كريستين)
‫- مرحباً

710
00:41:54,492 --> 00:41:56,033
‫هذه صديقتي (ميريديث)

711
00:41:56,991 --> 00:41:59,325
‫- كيف حالك؟
‫- سعيدة بلقائك

712
00:41:59,908 --> 00:42:00,991
‫أجل

713
00:42:02,283 --> 00:42:05,242
‫إذاً، ماذا تفعلين؟

714
00:42:05,866 --> 00:42:07,617
‫- لقد كنت فقط...
‫- تباً، نسيت

715
00:42:07,740 --> 00:42:09,492
‫طلبت منك قراءة مقالتي الليلة

716
00:42:10,740 --> 00:42:12,116
‫أجل، لكن إذا لم يكن الوقت مناسباً...

717
00:42:12,242 --> 00:42:14,783
‫لا، إنه كذلك، دعيني أحضرها
‫وسأقابلك في الطابق العلوي

718
00:42:14,950 --> 00:42:16,991
‫- آسف يا أمي، هذا خطئي
‫- لا، لا بأس يا طفلي

719
00:42:18,617 --> 00:42:21,158
‫سررت بمقابلتك
‫وسأراكما لاحقاً

