﻿1
00:00:10,294 --> 00:00:12,336
‫منذ متى وأنت تعملين
‫مع (كلايد فوغرتي)؟

2
00:00:13,086 --> 00:00:15,210
‫- حوالي ١٠ شهور حتى الآن
‫- أيعاملك بشكل جيّد؟

3
00:00:15,586 --> 00:00:17,210
‫"يدير حظيرة نظيفة، على الأقل"

4
00:00:17,544 --> 00:00:19,919
‫"الرجل الذي بدأت معه
‫كان يعطيه اللبن المخفوق"

5
00:00:20,336 --> 00:00:22,086
‫- هل كان يتعاطى المنشطات؟
‫- "أجل"

6
00:00:23,294 --> 00:00:24,419
‫الأناس الأغنياء

7
00:00:24,628 --> 00:00:26,377
‫يعتقدون أنهم يستطيعون الإفلات
‫من أيّ شيء

8
00:00:26,711 --> 00:00:28,794
‫انظري، لهذا السبب
‫أبتعد عن نوافذ الرهان

9
00:00:30,126 --> 00:00:31,210
‫هل أنت متأكدة أنك
‫لا تريدين الجلوس هنا؟

10
00:00:31,336 --> 00:00:33,794
‫- "إنه أكثر راحة"
‫- لا، أنا بخير

11
00:00:34,210 --> 00:00:36,753
‫يحب الأمر عندما أكون قريبة
‫صحيح يا صديقي؟

12
00:00:39,252 --> 00:00:43,753
‫يبدو أنها تقع على هذا الطريق
‫هل زرت هذه المزرعة من قبل؟

13
00:00:44,377 --> 00:00:45,502
‫أبداً

14
00:00:48,878 --> 00:00:50,586
‫لا بأس يا صديقي
‫بضع مطبات فحسب

15
00:00:58,294 --> 00:01:01,919
‫هناك شاحنة تسد الطريق هنا
‫يبدو أنه لديهم إطار مثقوب

16
00:01:02,127 --> 00:01:03,252
‫سأذهب للتحقق من ذلك

17
00:01:08,878 --> 00:01:10,045
‫مرحباً

18
00:01:10,961 --> 00:01:13,126
‫بهدوء يا صديقي
‫نحن نريد الحصان فقط

19
00:01:13,294 --> 00:01:14,753
‫افعل ما أقول، وسنكون على ما يرام

20
00:01:15,336 --> 00:01:17,210
‫فلنجعل هذا سريعاً
‫افتح الجزء الخلفي من الشاحنة

21
00:01:17,628 --> 00:01:18,794
‫هيّا!

22
00:01:27,086 --> 00:01:28,711
‫حسناً، هيّا

23
00:01:29,544 --> 00:01:30,919
‫أخرجيه ولن يتأذى أحد

24
00:01:33,210 --> 00:01:34,294
‫(ويلي)؟

25
00:01:37,127 --> 00:01:38,127
‫أنت تعرفها؟

26
00:01:38,419 --> 00:01:39,836
‫إنها تعمل في حظيرة (فوغرتي)

27
00:01:40,294 --> 00:01:42,753
‫- رائع!
‫- لم أكن أعلم أنها ستكون هنا

28
00:01:42,878 --> 00:01:44,544
‫لا أهتم! هذا يفسد كل شيء!

29
00:01:44,669 --> 00:01:47,003
‫- (ويلي)، ما هذا؟ من هذا؟
‫- اصمتي!

30
00:01:49,086 --> 00:01:50,586
‫حسناً، أنتما الاثنان...

31
00:01:51,669 --> 00:01:55,544
‫- أوصلا الحصان إلى الحافلة
‫- لا أعرف ما إذا كان سيذهب

32
00:01:55,794 --> 00:01:56,836
‫ادخل هناك!

33
00:01:57,003 --> 00:01:58,045
‫حالياً!

34
00:01:58,252 --> 00:01:59,377
‫تحرك!

35
00:02:00,628 --> 00:02:03,294
‫- سنأخذهما معنا؟
‫- إنها تعرف اسمك أيّها الأحمق

36
00:02:03,711 --> 00:02:04,836
‫ماذا سنفعل بهما؟

37
00:02:05,669 --> 00:02:09,169
‫هذا ما سنفعله
‫ستأخذ هذه الشاحنة في الغابة

38
00:02:09,294 --> 00:02:11,544
‫بعيداً عن النظر وأعد لي المفاتيح

39
00:02:13,628 --> 00:02:14,753
‫يمكننا فعل هذا

40
00:02:24,127 --> 00:02:25,753
‫(ماريا) ستغيب حتى بعد عيد الميلاد؟

41
00:02:25,919 --> 00:02:27,753
‫كانت دائماً تريد أن ترى الأرض المقدسة

42
00:02:27,919 --> 00:02:30,753
‫لذا عندما قررت مجموعتها في الكنسية
‫أن الأمر آمن للسفر مرة أخرى...

43
00:02:31,126 --> 00:02:32,336
‫قررت السفر

44
00:02:32,753 --> 00:02:35,419
‫سنفتقدها، لكننا نقدر مساعدتك

45
00:02:35,544 --> 00:02:38,961
‫بينما كانت (سارة) تزور
‫والدتها في (نيو مكسيكو)

46
00:02:39,336 --> 00:02:42,126
‫هذا يمنحني فرصة لقضاء
‫بعض الوقت الجيد مع (تالي)

47
00:02:42,377 --> 00:02:44,961
‫- وسنحتفل بعيد الميلاد هذا العام
‫- حقاً؟

48
00:02:45,502 --> 00:02:47,045
‫قال الجد أنه سيشتري لنا شجرة

49
00:02:47,377 --> 00:02:50,336
‫- هل تعلمين أن لدينا شجرة في القبو؟
‫- أبي، إنها بلاستيكة

50
00:02:50,502 --> 00:02:54,461
‫ليست أية شجرة
‫أكبر شجرة (دوغلاس) يمكنني أن أجدها

51
00:02:54,586 --> 00:02:57,544
‫ونبات الهدال
‫أضواء لتعلق على المنزل

52
00:02:57,669 --> 00:03:00,544
‫وربما حتى مجموعة عيد ميلاد
‫من أجل الفناء

53
00:03:01,669 --> 00:03:04,294
‫كما تعلم، كانت مجرد جوارب وهدايا

54
00:03:05,586 --> 00:03:07,753
‫أجل، لطالما ندمت على ذلك

55
00:03:08,502 --> 00:03:10,878
‫لم يكن لدينا الميزانية
‫لتعظيم أمر عيد الميلاد أكثر...

56
00:03:11,003 --> 00:03:12,045
‫عندما كنت طفلاً

57
00:03:16,544 --> 00:03:19,210
‫لقد حان الوقت لجعل
‫الأمور أكثر احتفالية هنا

58
00:03:19,377 --> 00:03:22,628
‫أجل يا أبي، قد تكون هذه بداية
‫إلى تقليد جديد تماماً بالنسبة إلينا

59
00:03:22,794 --> 00:03:24,919
‫أحب ذلك، كما يحلو لكم

60
00:03:26,919 --> 00:03:29,294
‫- ما هذا؟
‫- وسيلة نقل (تالي) إلى المدرسة

61
00:03:31,003 --> 00:03:33,127
‫اسمه (دانيال)، أحبك

62
00:03:34,794 --> 00:03:36,003
‫- وداعاً
‫- أراك لاحقاً

63
00:03:39,544 --> 00:03:42,586
‫- (دانيال)، أليس كذلك؟
‫- إنه مجرد صديق

64
00:03:43,086 --> 00:03:47,377
‫أجل، لا أعتقد ذلك
‫كانت تنبعث من (تالي) رائحة زهور

65
00:03:47,753 --> 00:03:49,169
‫يطلق عليه اسم شامبو يا أبي

66
00:03:50,294 --> 00:03:54,210
‫لا تلاحظ ذلك لأنك تراها كل يوم
‫لكن آخر مرة كنت هنا، كانت طفلة

67
00:03:54,461 --> 00:03:56,878
‫وهي الآن شابة

68
00:03:58,377 --> 00:04:00,419
‫قد تريد أن تراقب (دانيال) هذا

69
00:04:04,210 --> 00:04:07,169
‫- ما هي تقديراتك؟
‫- إلى اليمين؟

70
00:04:07,502 --> 00:04:10,086
‫أجل، كرة واحدة إلى الخارج

71
00:04:14,127 --> 00:04:15,377
‫قومي بضربة تدريبية

72
00:04:16,003 --> 00:04:17,210
‫تخيلي أنها تدخل

73
00:04:22,711 --> 00:04:24,586
‫لا بأس
‫دعينا نحاول مرة أخرى

74
00:04:28,711 --> 00:04:29,919
‫خففي قبضتك

75
00:04:30,502 --> 00:04:31,836
‫اثني ركبتيك

76
00:04:32,126 --> 00:04:33,336
‫اجعليها مرنة

77
00:04:34,502 --> 00:04:35,628
‫أنت متوترة

78
00:04:41,377 --> 00:04:42,377
‫هذه هي الفتاة الخبيرة

79
00:04:43,544 --> 00:04:44,711
‫الآن اطرقيها إلى الحفرة

80
00:04:50,210 --> 00:04:52,126
‫لا تقلقي، سنضاعف التمرينات

81
00:04:56,711 --> 00:04:57,836
‫إنه زوجي

82
00:04:58,210 --> 00:05:00,961
‫يريدني أن أقابله عند الحفرة
‫التاسعة عشر لتناول طعام الغداء

83
00:05:01,086 --> 00:05:03,836
‫لا يمكننا التوقف عند الحفرة الخامسة عشر
‫نحاول أن نضمك إلى نادي الغولف الرسمي

84
00:05:04,045 --> 00:05:07,210
‫صحيح، وأنا أفضل الاستمرار
‫في اللعب معك على أيّ حال

85
00:05:14,711 --> 00:05:15,753
‫هذا غريب

86
00:05:16,045 --> 00:05:17,127
‫ربما ضاعوا

87
00:05:17,419 --> 00:05:19,502
‫أعتقد أن هناك حفل زفاف
‫في غرفة (أوك) الليلة

88
00:05:22,711 --> 00:05:23,836
‫مرحباً!

89
00:05:24,336 --> 00:05:25,544
‫اعذروني!

90
00:05:29,086 --> 00:05:30,502
‫لا يمكنك إيقاف هذا الشيء هنا

91
00:05:32,628 --> 00:05:33,753
‫يا للهول!

92
00:05:35,336 --> 00:05:36,419
‫لا

93
00:05:37,003 --> 00:05:38,127
‫أرجوك!

94
00:05:38,336 --> 00:05:39,961
‫أرجوك، ماذا تريد؟

95
00:05:41,003 --> 00:05:42,586
‫لديّ نقود

96
00:06:03,419 --> 00:06:05,711
‫قبل ساعتين
‫في نادي (بلو فالي كانتري)...

97
00:06:05,836 --> 00:06:08,878
‫في (لوكبورت)، (كنتاكي)
‫كانت (سامانثا بويل) تأخذ درساً...

98
00:06:09,003 --> 00:06:11,377
‫من محترف الغولف (مايك أوديل)
‫عندما قتل كلاهما بالرصاص...

99
00:06:11,502 --> 00:06:14,377
‫في وضح النهار بالقرب من المنطقة
‫التي تحتوي على أعلام

100
00:06:14,544 --> 00:06:16,586
‫- المنطقة الخضراء بجانب الحفرة
‫- أجل، هذه

101
00:06:17,045 --> 00:06:20,086
‫وفقاً للشرطة المحلية
‫هاتف (مايك) الخليوي مفقود

102
00:06:20,169 --> 00:06:23,794
‫ووفقاً لرئيسه، فإن التكلفة باهظة الثمن
‫لساعة اليد التي كان يرتديها دائماً

103
00:06:23,961 --> 00:06:26,753
‫جريمة قتل وسرقة في ولاية (كنتاكي)
‫كيف يجعل ذلك قضيتنا؟

104
00:06:26,878 --> 00:06:29,294
‫- هذا سؤال جيّد
‫- لأنني لم أنته

105
00:06:29,461 --> 00:06:32,377
‫لقد تعقبت هاتف مايك الخلوي
‫ودخلت على حساب (آي كلاود) الخاص به

106
00:06:32,502 --> 00:06:35,169
‫لقد تم تشغل التحميل التلقائي لصوره
‫حيث وجدت هذه الصورة

107
00:06:35,294 --> 00:06:37,210
‫التي أخذت قبل عشر دقائق
‫من العثور على الجثتين

108
00:06:37,377 --> 00:06:40,086
‫شاحنة مستأجرة على ملعب للغولف
‫ما هو الخطأ في هذه الصورة؟

109
00:06:40,252 --> 00:06:43,086
‫بحثت عن الرقم على جانب
‫الشاحنة في شؤون إدارة النقل

110
00:06:43,294 --> 00:06:46,045
‫تم تأجيرها في (سينسيناتي)
‫إلى (سليمان بينسكي)

111
00:06:46,210 --> 00:06:48,086
‫- ألديه سجل جنائي؟
‫- نوعاً ما

112
00:06:48,169 --> 00:06:51,003
‫لقد قضى وقتاً في (أوهايو) في التسعينيات
‫لتسليمه شيكات مزورة

113
00:06:51,126 --> 00:06:53,419
‫بخلاف ذلك، لديه الملايين
‫من تذاكر وقوف السيارات غير مدفوعة الأجر

114
00:06:53,544 --> 00:06:55,586
‫لا يوجد سجل حديث للتوظيف

115
00:06:56,126 --> 00:06:57,628
‫أيّ شيء من تقرير المقذوفات
‫على الضحايا؟

116
00:06:57,753 --> 00:06:59,377
‫تم إطلاق النار على كلاهما
‫بعيار ناري ٤٥

117
00:06:59,711 --> 00:07:02,878
‫لذا فإن هذا المتخلف
‫يستأجر شاحنة في (أوهايو)

118
00:07:03,711 --> 00:07:06,294
‫يقود سيارته إلى (كنتاكي)
‫حيث قتل شخصين

119
00:07:06,919 --> 00:07:08,711
‫هناك احتمالات، ربما كان يقود
‫سيارته للعودة

120
00:07:08,919 --> 00:07:10,003
‫- فرصة جيّدة جداً
‫- حسناً

121
00:07:10,126 --> 00:07:12,711
‫لذا فإن آخر عنوان معروف
‫له هو أيضاً في (سينسيناتي)

122
00:07:12,836 --> 00:07:14,794
‫يبدو وكأنه نوع من الإقامة الداخلية

123
00:07:15,461 --> 00:07:16,753
‫هل أجريت بحثاً
‫عن السيارة المستأجرة

124
00:07:16,878 --> 00:07:18,252
‫أجل، قبل نصف ساعة

125
00:07:18,961 --> 00:07:20,210
‫هذا عمل جيّد يا (هانا)

126
00:07:21,127 --> 00:07:23,794
‫(بارنز) و(كريستين) و(أورتيز)
‫توجهوا إلى (كازا بينسكي)

127
00:07:24,586 --> 00:07:27,919
‫سأحصل أنا و(هانا) على تحديث
‫من شرطة (سينسناتي)

128
00:07:28,586 --> 00:07:29,711
‫علم

129
00:07:35,711 --> 00:07:39,003
‫استأجر (سول) هذه الغرفة مني
‫لمدة تسع سنوات

130
00:07:39,252 --> 00:07:41,711
‫- لكنني لم أره منذ يومين
‫- "(سنسناتي، أوهايو)"

131
00:07:42,294 --> 00:07:44,294
‫استمارات السباق، أهو مقامر؟

132
00:07:44,794 --> 00:07:47,544
‫المهور، القمار، سمها ما شئت

133
00:07:48,461 --> 00:07:50,252
‫أنا متأكد من أنه سيراهن
‫على سباق صرصور...

134
00:07:50,377 --> 00:07:51,836
‫إذا كان يعتقد أن لديه فرصة

135
00:07:51,961 --> 00:07:53,794
‫حسناً، أنا متأكد من وجود القليل منها هنا

136
00:07:54,294 --> 00:07:57,127
‫أنا عجوز، لكنني لست أصم

137
00:07:58,003 --> 00:07:59,711
‫هل يسافر (سول)
‫إلى منطقة البحر الكاريبي؟

138
00:07:59,919 --> 00:08:01,127
‫في أحلامه

139
00:08:01,544 --> 00:08:06,086
‫قال إنه عندما سيحالفه الحظ سينتقل
‫إلى جزيرة ما هناك لشراء يخت

140
00:08:06,169 --> 00:08:08,377
‫ويحتفل كالأغنياء

141
00:08:08,919 --> 00:08:12,252
‫لا فرشاة أسنان ولا أغراض شخصية
‫لا يبدو أنه سيعود

142
00:08:13,586 --> 00:08:15,669
‫تأخر ثلاثة شهور
‫عن دفع إيجاره

143
00:08:16,502 --> 00:08:18,711
‫كان يجب أن أعرف
‫وألا أتجاهل أفعاله

144
00:08:18,919 --> 00:08:20,628
‫هل كان مديناً لأي شخص غيرك؟

145
00:08:20,836 --> 00:08:22,127
‫لن يفاجئني هذا

146
00:08:23,794 --> 00:08:25,252
‫إذاً ماذا فعل (سول)؟

147
00:08:25,461 --> 00:08:28,502
‫سرق بنكاً بهذا السلاح
‫الذي يعتقد أنني لا أعرف بشأنه؟

148
00:08:29,711 --> 00:08:32,086
‫رأيت ذلك عندما كنت أنظف المكان

149
00:08:32,961 --> 00:08:34,836
‫اتصلي بنا إذا سمعت شيئاً منه

150
00:08:36,419 --> 00:08:37,544
‫شكراً لك

151
00:08:38,502 --> 00:08:42,961
‫تحقق من هذه الساعة الرائعة
‫هذه ٢٠ ألفاً هنا على معصمي

152
00:08:43,127 --> 00:08:45,045
‫- إنها مزيفة
‫- ماذا أدراك؟

153
00:08:45,252 --> 00:08:47,336
‫- إنها مزيفة
‫- ٥٠ ألفاً ربما

154
00:08:49,003 --> 00:08:50,169
‫ماذا بك؟

155
00:08:51,003 --> 00:08:54,126
‫تقتل رجلاً ثم تتفاخر بساعة
‫انتزعتها من جثته؟

156
00:08:54,210 --> 00:08:58,836
‫يطلق على هذا إعادة توزيع الثروة
‫ماذا تعتقد أننا نفعل هنا؟

157
00:08:59,711 --> 00:09:00,836
‫فهمت

158
00:09:01,086 --> 00:09:04,461
‫يمكن أن يطعم هذا الشيء المزين
‫كلينا لمدة عام

159
00:09:04,711 --> 00:09:06,169
‫لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد

160
00:09:07,003 --> 00:09:08,210
‫وخطأ من ذلك؟

161
00:09:11,502 --> 00:09:12,711
‫أجل

162
00:09:13,003 --> 00:09:14,836
‫دعنا نصنع الفيديو ونواصل
‫ونجعل الأمور تجري

163
00:09:17,086 --> 00:09:20,377
‫ترك (سول بنسكي) كل شيء
‫ترك سيارته في الشارع وتخطى المدينة

164
00:09:20,502 --> 00:09:23,045
‫لا يوجد شيء على وسائل التواصل الاجتماعي
‫لا يمكنني العثور على اتصال واحد...

165
00:09:23,127 --> 00:09:25,003
‫بين (مايك أوديل) و(سامانثا بويل)

166
00:09:25,126 --> 00:09:28,210
‫(بينسكي) بحاجة إلى المال، أليس كذلك؟
‫ربما هو قاتل مأجور

167
00:09:28,586 --> 00:09:30,669
‫بندقية صاخبة وشاحنة كبيرة
‫في ظهيرة مشمسة

168
00:09:30,794 --> 00:09:32,794
‫هذا من شأنه أن يجعله
‫أسوأ قاتل مأجور في العالم

169
00:09:32,961 --> 00:09:35,878
‫دعونا نتوجه إلى ذلك النادي الريفي
‫لنبحث بشكل أعمق في الضحايا

170
00:09:36,003 --> 00:09:38,419
‫- ربما هذا هو طريقنا لمعرفة ذلك
‫- حسناً، تلقيت ذلك

171
00:09:41,461 --> 00:09:42,753
‫- +كان (مايك) لاعباً أساسياً
‫- "(لوكبورت، كنتاكي)"

172
00:09:42,878 --> 00:09:44,377
‫في رابطة محترفي الغولف
‫في العشرينات من عمره

173
00:09:44,544 --> 00:09:47,336
‫لكنه لم يلعب بشكل جيّد
‫بما يكفي ليبقى في الصدارة

174
00:09:47,753 --> 00:09:51,628
‫لقد انتقل من ناد إلى آخر
‫وجاء إلى هنا منذ عامين

175
00:09:51,836 --> 00:09:52,919
‫انتقل

176
00:09:53,086 --> 00:09:54,919
‫هل كان يهرب من نوع من المشاكل؟

177
00:09:55,461 --> 00:09:57,252
‫حسناً، كانت هناك شائعات

178
00:09:57,544 --> 00:09:58,961
‫أيّ نوع من الشائعات؟

179
00:09:59,753 --> 00:10:02,586
‫دعينا نقل فقط أنهم لم يطلقوا
‫عليه اسم (مايك أوديل) السلس...

180
00:10:02,711 --> 00:10:04,961
‫بسبب الطريقة التي دمر بها
‫عصا الغولف برأس حديدي

181
00:10:05,210 --> 00:10:06,628
‫أكان سلساً مع السيدات؟

182
00:10:06,794 --> 00:10:09,086
‫انظروا، أنا لا أريد أن أتحدث بالسوء
‫عن الموتى

183
00:10:09,419 --> 00:10:13,169
‫كل ما أعرفه هو أنه كان ساحراً
‫خاصة مع الزوجات هنا

184
00:10:13,336 --> 00:10:16,336
‫هل يمكن لزوج (سامانثا بويل)
‫أن يكون مسؤولاً عن هذا؟

185
00:10:16,919 --> 00:10:18,961
‫- أو أيّ من أعضائك الآخرين؟
‫- مستحيل

186
00:10:19,252 --> 00:10:21,045
‫هذا النادي انتقائي للغاية

187
00:10:21,336 --> 00:10:23,669
‫لا يمكن لأعضائنا
‫أن يفعلوا شيئاً كهذا

188
00:10:26,919 --> 00:10:28,003
‫سيّدي!

189
00:10:30,003 --> 00:10:31,377
‫لدينا يد في الماء

190
00:10:33,753 --> 00:10:34,794
‫دعنا نخرجها من هناك

191
00:10:38,377 --> 00:10:39,878
‫رصاصة في مؤخرة الرأس

192
00:10:50,252 --> 00:10:52,544
‫يبدو أن هناك مشكلة
‫في النادي الريفي الرائع الخاص بك

193
00:10:57,669 --> 00:11:01,086
‫كان (بادي ويدسون) سائقاً
‫لشركة (ميدويست إيكوين) للنقل

194
00:11:01,169 --> 00:11:04,252
‫إنه أسطول شاحنات نقل الخيول
‫في جميع أنحاء البلاد

195
00:11:04,628 --> 00:11:07,669
‫بكل التقارير، كان موظفاً ممتازاً
‫مع زوجة وطفلين

196
00:11:07,836 --> 00:11:10,461
‫ثلاث جثث في ملعب للجولف
‫لا يمكن أن يكون ذلك من قبيل الصدفة

197
00:11:10,711 --> 00:11:13,127
‫ليست كذلك، تم إطلاق
‫النار عليهم جميعاً بأعيرة ٤٥

198
00:11:13,252 --> 00:11:14,586
‫هل حدد الطبيب الشرعي
‫أوقات الوفاة؟

199
00:11:15,586 --> 00:11:19,628
‫(وودسون) في البداية في الصباح
‫ثم (مايك) و(سامانثا) بعد ظهر ذلك اليوم

200
00:11:19,794 --> 00:11:21,461
‫لذلك يمكن أن يكون (وودسون)
‫هو الرابط الذي فقدناه...

201
00:11:21,586 --> 00:11:23,294
‫بين ضحايانا و(سول بينسكي)؟

202
00:11:23,586 --> 00:11:24,836
‫لا أرى هذا

203
00:11:24,961 --> 00:11:29,669
‫يبدو لي وكأنهم عثروا على (بينسكي)
‫يحاول إلقاء ضحيته الأولى...

204
00:11:29,794 --> 00:11:33,919
‫في المياه، هذا ما سبب قتلهما

205
00:11:34,502 --> 00:11:37,711
‫لم تكن مآثر (مايك) الجنسية
‫في النادي هي المشكلة

206
00:11:38,126 --> 00:11:40,169
‫قام الغواصون بفحص البركة تحسباً
‫وكل ما توصلوا إليه...

207
00:11:40,294 --> 00:11:42,753
‫كان عشرات من كرات الغولف
‫وعدد قليل من المضارب المكسورة

208
00:11:43,794 --> 00:11:45,086
‫تماماً ما نتوقعه

209
00:11:47,252 --> 00:11:48,711
‫نكات الوالد، حقاً؟

210
00:11:49,003 --> 00:11:50,169
‫لا يمكن أن أمنع نفسي

211
00:11:50,377 --> 00:11:52,753
‫أنتما الاثنان تحققا من مكان
‫عمل (وودسون) لتريا ماذا يعرفون

212
00:11:54,961 --> 00:11:57,419
‫بدأ (بادي) العمل هنا
‫مباشرة بعد المدرسة الثانوية

213
00:11:58,711 --> 00:12:00,711
‫كان أحد أفضل السائقين لديّ
‫لمدة ٢٢ عاماً

214
00:12:00,836 --> 00:12:02,502
‫هل كان (بادي) في العمل أمس؟

215
00:12:02,669 --> 00:12:06,628
‫لقد أرسلته لنقل حصان من حديقة
‫(بيلتيرا) إلى مزرعة في (كنتاكي)

216
00:12:06,753 --> 00:12:08,252
‫تبعد أقل من ١٠٠ ميل من هنا

217
00:12:08,377 --> 00:12:10,127
‫كان يجب أن يعود
‫بعد ظهر ذلك اليوم، لكن...

218
00:12:10,961 --> 00:12:13,628
‫لم يكن لديّ أية فكرة عما
‫حدث له حتى تلقيت مكالمتك

219
00:12:14,126 --> 00:12:15,628
‫ماذا حدث للشاحنة التي كان يقودها؟

220
00:12:15,753 --> 00:12:16,878
‫ما زالت مفقودة

221
00:12:17,210 --> 00:12:19,210
‫اتصل (بادي) للتأكيد
‫على أنه أخذ الحصان

222
00:12:19,336 --> 00:12:20,919
‫وكان هذا آخر ما سمعناه منه

223
00:12:21,377 --> 00:12:23,586
‫حسناً، سنحتاج إلى رؤية
‫التفاصيل حول عملية النقل هذه

224
00:12:23,919 --> 00:12:25,127
‫حسناً، اتبعاني

225
00:12:25,878 --> 00:12:28,127
‫حسناً، الحصان الذي اختفى
‫في ذلك اليوم اسمه (كاليبان)

226
00:12:28,669 --> 00:12:30,169
‫- من (ذا تيمبست)
‫- صحيح

227
00:12:30,419 --> 00:12:32,294
‫إنه فائز برهانات متعددة
‫يبلغ من العمر أربع سنوات

228
00:12:32,711 --> 00:12:34,252
‫فاز في (باكي ديربي)
‫نهاية الأسبوع الماضي

229
00:12:34,461 --> 00:12:38,586
‫طلب مني مالكه أن أرسله إلى المنزل
‫للمشاركة والحصول على راحة مستحقة

230
00:12:38,919 --> 00:12:40,878
‫- ومن صاحبه؟
‫- (غريس رولاند)

231
00:12:41,045 --> 00:12:43,045
‫تمتلك مزرعة (بوتوم لاند) في (كنتاكي)

232
00:12:43,502 --> 00:12:45,669
‫تلك الشاحنة لم تصل إلى مزرعتها أبداً

233
00:12:46,502 --> 00:12:48,794
‫- أين الحصان؟
‫- لا نعلم

234
00:12:49,628 --> 00:12:52,377
‫ربح هذا المهر ٣ ملايين دولار
‫من أموال الرهانات

235
00:12:52,502 --> 00:12:54,669
‫من المرجح أنه يساوي ثلاثة
‫أو أربعة أضعاف قيمة الحصان

236
00:12:55,045 --> 00:12:59,252
‫حسناً، الشاحنة مفقودة
‫والحصان مفقود وقتل السائق

237
00:12:59,628 --> 00:13:03,294
‫- حسناً، ماذا حدث لـ(تيسا)؟
‫- من هي (تيسا)؟

238
00:13:03,836 --> 00:13:05,502
‫(تيسا ساندرو)، مساعدتي المستقلة

239
00:13:06,377 --> 00:13:09,461
‫لقد أرسلتها مع الشاحنة لأن المهر
‫كان يتصرف بطريقة متقلبة عند التحميل

240
00:13:09,628 --> 00:13:12,711
‫كان من المفترض أن تبقى
‫في (ليكسينغتون) لبضعة أيام بعد التوصيل

241
00:13:13,336 --> 00:13:14,502
‫مهلاً

242
00:13:15,127 --> 00:13:16,502
‫المكالمة تتجه مباشرة إلى البريد الصوتي

243
00:13:16,628 --> 00:13:18,294
‫أودّ الحصول على رقمها
‫إذا كنت لا تمانع

244
00:13:18,461 --> 00:13:20,127
‫إذا اتصلت بك، أرجو أن تخبرني؟

245
00:13:39,919 --> 00:13:41,086
‫كيف حاله؟

246
00:13:43,586 --> 00:13:46,045
‫أعتقد أنه ضرب رأسه
‫في تلك الشاحنة الصغيرة التي استأجرتها

247
00:13:47,086 --> 00:13:48,169
‫(سول) من استأجرها

248
00:13:50,126 --> 00:13:51,961
‫كيف تتسكع مع فاشل مثله؟

249
00:13:53,502 --> 00:13:55,711
‫اعتاد (سول) التسكع في هذا البار
‫الذي نذهب إليه بعد السباقات

250
00:13:55,836 --> 00:13:58,628
‫للبحث عن نصائح الرهان
‫كان يشتري لنا المشروبات

251
00:13:59,045 --> 00:14:02,919
‫تحدث عن كيف يزداد ثراء
‫أصحاب الخيول من عملنا الشاق

252
00:14:04,169 --> 00:14:05,419
‫وأنت صدقت ذلك؟

253
00:14:06,502 --> 00:14:07,586
‫لن تفهمي

254
00:14:10,127 --> 00:14:12,377
‫المدرب الذي تقود الحصان من أجله
‫لن يضعك في سباق؟

255
00:14:12,794 --> 00:14:13,961
‫سيفعل

256
00:14:16,502 --> 00:14:17,628
‫وزني غير مناسب

257
00:14:19,127 --> 00:14:20,628
‫أنا آسف، هذا محزن

258
00:14:25,419 --> 00:14:26,878
‫(ويلي)، هذا جنون

259
00:14:28,127 --> 00:14:29,878
‫يجب عليك التوقف عن هذا
‫بينما لا يزال بإمكانك ذلك

260
00:14:32,003 --> 00:14:34,252
‫لن أعود إلى ذلك العناء

261
00:14:35,127 --> 00:14:38,419
‫أعيش في مسكن قذر
‫أتضور جوعاً

262
00:14:40,461 --> 00:14:41,878
‫أعتقد أنني حصلت بالفعل على فرصة

263
00:14:43,628 --> 00:14:45,544
‫سأختار حصاناً بدلاً من إنسان
‫في أيّ يوم

264
00:14:46,169 --> 00:14:47,294
‫خصوصاً مقابل أيّ رجل

265
00:14:47,878 --> 00:14:49,169
‫ماذا؟ هل خذلك أحد؟

266
00:14:50,502 --> 00:14:51,586
‫نوعاً ما

267
00:14:54,711 --> 00:14:55,878
‫زوج والدتي

268
00:14:59,003 --> 00:15:00,127
‫أياً كان

269
00:15:06,127 --> 00:15:07,210
‫فأين هو (بادي)؟

270
00:15:09,628 --> 00:15:10,711
‫سائقي

271
00:15:14,003 --> 00:15:15,336
‫قتله (سول)، أليس كذلك؟

272
00:15:18,336 --> 00:15:19,628
‫هذا ما سيفعله بي

273
00:15:23,336 --> 00:15:24,669
‫هل أقوم بمقاطعة شيء ما؟

274
00:15:30,210 --> 00:15:32,711
‫اذهب وضع فيديو الفدية على شاحنتهم
‫على مورد المزرعة

275
00:15:33,294 --> 00:15:34,502
‫اعتقدت أنك ستتعامل مع هذا

276
00:15:34,669 --> 00:15:37,878
‫هناك الكثير من الناس
‫يجب أن تكون أكثر هدوءاً هناك الآن

277
00:15:40,127 --> 00:15:42,461
‫حان الوقت لتقديم مساهمة منك

278
00:15:42,878 --> 00:15:44,086
‫أجل

279
00:15:54,878 --> 00:15:56,586
‫هل تعتقدان أن ابنتي قد اختطفت؟

280
00:15:56,711 --> 00:15:58,669
‫- هل سمعت شيئاً منها؟
‫- لا

281
00:15:59,628 --> 00:16:02,794
‫لكنني أشك في أنها ستتصل
‫حتى لو كانت في مشكلة

282
00:16:03,210 --> 00:16:05,377
‫غادرت منذ عامين
‫عندما كانت في السابعة عشرة من عمرها

283
00:16:05,502 --> 00:16:07,003
‫لم نرها منذ ذلك الحين

284
00:16:07,169 --> 00:16:11,045
‫كانت تعمل كمساعدة مستقلة
‫في مضمار السباق، (بيلتيرا بارك)

285
00:16:12,003 --> 00:16:13,544
‫هذا ما يحدث عندما تترك المدرسة

286
00:16:13,669 --> 00:16:16,502
‫ينتهي بك الأمر بالعمل
‫في حظيرة لتنظف القذارة

287
00:16:17,628 --> 00:16:19,628
‫كانت (تيسا) دائماً جيّدة مع الحيوانات

288
00:16:20,127 --> 00:16:22,045
‫لماذا قد يأخذها شخص ما؟

289
00:16:22,544 --> 00:16:24,419
‫- هل كان شيئاً جنسياً؟
‫- (تشاك)

290
00:16:24,544 --> 00:16:26,919
‫حسناً، لا تتظاهري أنها كانت ملاكاً

291
00:16:27,628 --> 00:16:31,127
‫لم تكن (تيس) مشكلة أبداً
‫حتى انتقلت للعيش معنا

292
00:16:38,126 --> 00:16:40,544
‫كانت ابنتك في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ

293
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
‫لكن قد يحاول الفرد المعني
‫الوصول إليك

294
00:16:43,126 --> 00:16:45,502
‫أودّ ربط هاتفك وإرسال عميل إلى هنا

295
00:16:45,753 --> 00:16:47,126
‫نحن لن ندفع فدية

296
00:16:48,127 --> 00:16:53,794
‫- أعني، ليس لدينا الموارد لذلك
‫- هذا مفهوم!

297
00:16:54,961 --> 00:16:56,961
‫لا يزال من الممكن أن يساعدنا هذا
‫في إعادتها بأمان

298
00:16:57,669 --> 00:16:58,794
‫بالتأكيد

299
00:16:59,502 --> 00:17:00,711
‫كل ما تحتاجونه

300
00:17:03,252 --> 00:17:05,336
‫لم يسمع والدا (تيسا) أيّ شيء منها

301
00:17:05,919 --> 00:17:08,003
‫لم تكن هناك صورة
‫واحدة لها في ذلك المنزل

302
00:17:08,794 --> 00:17:10,753
‫لقد فتحنا للتو جرحاً قديماً

303
00:17:11,003 --> 00:17:14,502
‫حدث شيء ما بين (تيسا) وزوج والدتها
‫ولهذا السبب هربت

304
00:17:14,669 --> 00:17:16,919
‫طفلة مسكينة، من السيئ إلى الأسوأ

305
00:17:17,045 --> 00:17:19,836
‫لم يكن (بينسكي) يلاحقها
‫كان يسعى خلف الحصان

306
00:17:20,377 --> 00:17:22,711
‫كانت (تيسا) و(بادي وودسون)
‫من الأضرار الجانبية

307
00:17:22,878 --> 00:17:24,086
‫ونعرف ما فعله بـ(بادي)

308
00:17:24,210 --> 00:17:26,336
‫حسناً، عثرت شرطة ولاية (كنتاكي)
‫على عربة الحصان في الغابة...

309
00:17:26,461 --> 00:17:27,628
‫قبالة الطريق السريع رقم ١١

310
00:17:27,919 --> 00:17:29,294
‫كان هاتف (تيسا) المحمول
‫لا يزال في الخلف

311
00:17:29,419 --> 00:17:31,586
‫ورفعوا مجموعتين فريدتين
‫من البصمات

312
00:17:31,753 --> 00:17:33,086
‫نبحث عنها حالياً

313
00:17:33,878 --> 00:17:36,419
‫- لذلك قد يكون لدى (بينسكي) شريك
‫- سيكون ذلك منطقياً

314
00:17:36,544 --> 00:17:38,919
‫لا يتصف بأنه شخص
‫يستطيع أن يفعل هذا بنفسه

315
00:17:39,045 --> 00:17:41,919
‫السؤال هو، كيف سيحول
‫ما لديه إلى نقود؟

316
00:17:42,045 --> 00:17:44,045
‫في هذا العالم، هذا الحيوان أكثر قيمة منا

317
00:17:44,210 --> 00:17:47,753
‫حسناً، إذا كانت هذه محاولة ابتزاز
‫كان يجب أن نسمع من مالكة (كاليبان) الآن

318
00:17:48,126 --> 00:17:50,544
‫لهذا السبب نعود إلى (كنتاكي)

319
00:17:54,836 --> 00:17:57,045
‫لا بأس يا صديقي، سأبقيك قوياً

320
00:17:57,836 --> 00:17:59,544
‫أنت وأنا، سنخرج من هذا

321
00:18:09,126 --> 00:18:10,210
‫تعالي إلى هنا

322
00:18:11,169 --> 00:18:12,252
‫أريد أن أتحدث معك

323
00:18:16,003 --> 00:18:17,628
‫لن أؤذيك

324
00:18:20,294 --> 00:18:21,544
‫أجل

325
00:18:25,086 --> 00:18:26,294
‫هل أنت خائفة من هذا؟

326
00:18:34,419 --> 00:18:35,544
‫هيّا

327
00:18:38,919 --> 00:18:40,003
‫تعال إلى أبيك

328
00:18:45,126 --> 00:18:46,794
‫أرى أنك خجولة

329
00:18:52,127 --> 00:18:53,294
‫أنت تعرفين...

330
00:18:54,210 --> 00:18:56,461
‫أنا على وشك أن أصبح رجلا ًثرياً جداً

331
00:18:58,419 --> 00:19:01,544
‫وإذا كنت فتاة ذكية
‫فستكونين أكثر لطفاً معي

332
00:19:04,753 --> 00:19:07,210
‫أعتقد أننا سنعمل سوياً
‫بشكل جيّد للغاية

333
00:19:12,419 --> 00:19:16,794
‫أجل، وبعد المهمة
‫نتوجه إلى (فلوريدا)

334
00:19:18,294 --> 00:19:22,377
‫في طريقنا إلى جزيرة دافئة ورملية

335
00:19:38,126 --> 00:19:39,294
‫سوف تندمين على ذلك

336
00:19:55,711 --> 00:19:56,961
‫- معذرةً
‫- "(إيمينانس، كنتاكي)"

337
00:19:57,086 --> 00:19:59,169
‫- (غريس رولاند)، من فضلك؟
‫- هناك

338
00:20:00,045 --> 00:20:01,419
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

339
00:20:07,502 --> 00:20:10,127
‫- مهلاً
‫- أنا العميل الخاص (جيس لاكروي)

340
00:20:10,294 --> 00:20:11,878
‫- (غريس رولاند)؟
‫- أجل

341
00:20:12,294 --> 00:20:15,753
‫نحن نفهم أن أحد خيولك
‫في عداد المفقودين

342
00:20:17,045 --> 00:20:18,086
‫معذرة؟

343
00:20:18,210 --> 00:20:19,294
‫(كاليبان)

344
00:20:20,919 --> 00:20:26,461
‫- هذا (كاليبان) مع رئيس العمال
‫- حصان جيّد

345
00:20:27,836 --> 00:20:29,419
‫هل يمكنك أن تعذريني للحظة؟

346
00:20:38,544 --> 00:20:39,836
‫مرحباً يا (جيس)، ما الأمر؟

347
00:20:39,961 --> 00:20:41,127
‫ما هذه الضوضاء؟

348
00:20:42,794 --> 00:20:46,544
‫أحضرت للمنزل شجرة عيد الميلاد
‫وأكنس بعض الصنوبر من على الأرض

349
00:20:46,836 --> 00:20:47,961
‫حسناً

350
00:20:48,086 --> 00:20:49,252
‫لديّ سؤال سريع

351
00:20:49,377 --> 00:20:52,919
‫هل هناك أية طريقة للتحقق
‫من هوية خيل السباق؟

352
00:20:53,377 --> 00:20:55,669
‫- لماذا؟
‫- فقط أخبرني يا أبي هل تعرف؟

353
00:20:56,544 --> 00:20:59,669
‫أجل، لديها رقم تسلسلي
‫موشوم على شفتها من الداخل

354
00:20:59,794 --> 00:21:01,753
‫وقاموا بتسجيل ذلك في نادي (جوكي)

355
00:21:01,878 --> 00:21:04,502
‫وبهذه الطريقة، لا يمكنهم
‫إدخال أيّ حصان غير موثوق في السباق

356
00:21:05,502 --> 00:21:06,794
‫حسناً شكراً

357
00:21:06,961 --> 00:21:08,878
‫- عليّ الذهاب
‫- حسناً

358
00:21:10,003 --> 00:21:11,126
‫حصان مطيع!

359
00:21:11,252 --> 00:21:13,878
‫هل يمكن أن تجعلي رئيس العمال
‫يحضر (كاليبان) من فضلك؟

360
00:21:14,003 --> 00:21:16,586
‫أودّ التقاط صورة للوشم على شفته

361
00:21:20,003 --> 00:21:23,794
‫سامحني، هذا هو شقيق (كاليبان)
‫من الصعب التمييز بينهما

362
00:21:24,210 --> 00:21:25,794
‫فأين (كاليبان)؟

363
00:21:26,252 --> 00:21:27,377
‫إنه...

364
00:21:30,919 --> 00:21:33,753
‫حسناً، أنا بصدد استعادته

365
00:21:34,586 --> 00:21:36,461
‫لأنك تلقيت طلب فدية؟

366
00:21:38,836 --> 00:21:40,461
‫لا أريد أن يشترك مكتب
‫التحقيقات الفدرالي في هذا الأمر

367
00:21:40,586 --> 00:21:42,669
‫لقد فات الأوان لذلك
‫الابتزاز جريمة

368
00:21:43,586 --> 00:21:47,753
‫أنا قادرة تماماً على حل هذا الوضع
‫من دون تدخل الحكومة

369
00:21:47,919 --> 00:21:49,169
‫صدقيني، أنت لست كذلك

370
00:21:50,628 --> 00:21:52,210
‫علينا أن نتفق على الاختلاف

371
00:21:53,919 --> 00:21:56,126
‫من أخذ (كاليبان)
‫قد قتل ثلاثة اشخاص

372
00:21:56,210 --> 00:21:58,294
‫والفتاة التي كانت تركب معه مفقودة

373
00:21:58,711 --> 00:21:59,836
‫(تيسا ساندرز)

374
00:22:00,419 --> 00:22:03,753
‫- هل تعرفينها؟
‫- آسفة لسماع هذا

375
00:22:03,878 --> 00:22:07,210
‫أجل، التقينا عدة مرات
‫في المضمار مع مدربي

376
00:22:11,127 --> 00:22:12,836
‫لكنني أريد استعادة حصاني فقط

377
00:22:17,045 --> 00:22:19,794
‫لذلك هي ستوقفنا فحسب
‫ولا يوجد شيء يمكننا فعله حيال ذلك؟

378
00:22:19,919 --> 00:22:21,252
‫لقد فعلت أكثر من إيقافنا

379
00:22:21,377 --> 00:22:23,544
‫- لقد كذبت
‫- الابتزاز إشكالية

380
00:22:23,711 --> 00:22:25,294
‫عندما لا تتعاون الضحية

381
00:22:25,419 --> 00:22:28,753
‫يمكن أن تكون أسابيع من التقدم
‫والتراجع بين (بينسكي) و(غريس رولاند)...

382
00:22:28,878 --> 00:22:31,336
‫- قبل أن ينتهي هذا
‫- قتل (بينسكي) ثلاثة أشخاص

383
00:22:31,461 --> 00:22:33,127
‫وأيدينا مقيدة بسبب حصان؟

384
00:22:33,294 --> 00:22:35,126
‫نحن لا نعرف حتى ما إذا كانت
‫(تيسا) لا تزال على قيد الحياة

385
00:22:35,294 --> 00:22:36,711
‫علينا أن نفترض أنها كذلك

386
00:22:37,126 --> 00:22:39,126
‫إن قمنا بخطوة واحدة خاطئة
‫ستكون حياتها في خطر

387
00:22:42,461 --> 00:22:45,086
‫لقد حصلت للتو على صور للمجموعة
‫الثانية من البصمات في الشاحنة

388
00:22:45,169 --> 00:22:49,377
‫(ويلي بيرك)
‫إنه مدرب في (بيلتيرا بارك)

389
00:22:49,753 --> 00:22:53,045
‫أظن أنه لديه معلومات عن نقل (كاليبان)
‫وشاركها مع (بينكسي)

390
00:22:53,628 --> 00:22:56,294
‫لذلك لدينا اثنان من العاملين
‫برتبة منخفضة من عالم السباقات

391
00:22:56,461 --> 00:23:00,669
‫- يحاولان التمرد
‫- هذه نتيجة الفروقات الطبقية

392
00:23:01,086 --> 00:23:03,878
‫إنه عالم مختلف تماماً
‫وراء نبيذ النعناع والقبعات الفاخرة

393
00:23:04,045 --> 00:23:05,711
‫حسناً، من الواضح
‫أنهما محبطان من النظام

394
00:23:05,836 --> 00:23:07,086
‫ربما هما في الخارج للثأر

395
00:23:07,210 --> 00:23:09,003
‫ثم بدأت الجثث تتراكم

396
00:23:09,169 --> 00:23:11,586
‫هل يجب أن أنشر تعميماً للبحث
‫عن سيارة (بورك)، (كامارو) السوداء؟

397
00:23:11,836 --> 00:23:14,126
‫ليس بعد
‫(كريستين) لديها وجهة نظر

398
00:23:14,210 --> 00:23:16,711
‫علينا المضي قدماً
‫كما لو كان هناك رهينة بشرية

399
00:23:16,836 --> 00:23:20,210
‫ولا نريد أن يتخذ نائب مقاطعة
‫مفرط الحماس قراراً سيئاً

400
00:23:20,544 --> 00:23:23,003
‫حسناً، ما رأيك في وضع
‫جهاز تنصت على هاتف (غريس)

401
00:23:23,126 --> 00:23:24,377
‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا
‫الوصول إلى أيّ شيء؟

402
00:23:24,502 --> 00:23:25,544
‫أجل، سأفعل ذلك

403
00:23:27,210 --> 00:23:31,086
‫وانشر بعض العملاء بالقرب من المزرعة
‫لمراقبة المجيء والذهاب

404
00:23:31,544 --> 00:23:32,878
‫لكن كن حذراً بشأن ذلك

405
00:23:33,086 --> 00:23:34,169
‫فهمتك

406
00:23:42,377 --> 00:23:44,878
‫- لا أحد يتبعك؟
‫- قدت السيارة حول المكان للتأكد

407
00:23:45,086 --> 00:23:46,127
‫جيّد

408
00:23:47,336 --> 00:23:48,461
‫أعطني المفاتيح

409
00:23:49,126 --> 00:23:50,544
‫يجب أن أذهب لإيجاد مكان للتسليم

410
00:23:51,045 --> 00:23:53,794
‫- ماذا حدث لأنفك؟
‫- تعثرت

411
00:23:55,419 --> 00:23:56,544
‫وهناك شيء آخر

412
00:23:57,794 --> 00:24:01,711
‫تلك الفتاة هناك
‫كلانا يعرف ما يجب القيام به

413
00:24:03,045 --> 00:24:04,126
‫بحقك يا (سول)

414
00:24:04,210 --> 00:24:05,961
‫كلما طالت فترة وجودها
‫كلما كان الأمر أصعب

415
00:24:06,377 --> 00:24:08,461
‫سأتكلم معها
‫سوف تبقي فمها مغلقاً

416
00:24:08,586 --> 00:24:09,836
‫الأمر لا يستحق المخاطرة

417
00:24:10,210 --> 00:24:12,878
‫هل تريد أن تواجه حكماً بالسجن
‫مدى الحياة لثلاث جرائم قتل؟

418
00:24:13,461 --> 00:24:16,126
‫- لا أستطيع يا رجل
‫- لن تتوقع ذلك منك

419
00:24:18,753 --> 00:24:22,127
‫- هل تريد أن تتقاسم المال معي؟
‫- أجل

420
00:24:23,419 --> 00:24:24,628
‫هذا ما اتفقنا عليه

421
00:24:25,794 --> 00:24:27,086
‫إذا كنا في هذا معاً...

422
00:24:28,210 --> 00:24:30,126
‫يجب أن تلطخ يديك
‫ببعض الدماء أيضاً

423
00:24:34,919 --> 00:24:36,878
‫تحل ببعض الشجاعة وتول الأمر

424
00:24:53,294 --> 00:24:55,169
‫هناك شيء ما على جهاز
‫تنصت (غريس رولاند)

425
00:24:55,628 --> 00:24:56,711
‫سمعتها تتحدث إلى محاسبها

426
00:24:56,836 --> 00:24:58,669
‫لقد قامت للتو بتصفية
‫حسابها الاستثماري

427
00:24:59,086 --> 00:25:01,126
‫- أموال الفدية
‫- مما يعني أنها على اتصال...

428
00:25:01,210 --> 00:25:03,586
‫- مع (بينسكي) و(بورك)
‫- هل تعرفين مقدار المال؟

429
00:25:03,836 --> 00:25:06,127
‫كل ما قالته للوسيط
‫هو تصفية حساباتها

430
00:25:06,252 --> 00:25:08,502
‫وتحويل العائدات إلى (لينغستون)
‫للاستثمارات والقروض

431
00:25:09,003 --> 00:25:12,126
‫حسناً، هناك فرع واحد منها
‫في المنطقة

432
00:25:13,210 --> 00:25:16,127
‫على (غريس) أن تذهب
‫إلى هناك شخصياً لأخذ النقود

433
00:25:16,544 --> 00:25:17,919
‫الغداء يجب أن ينتظر

434
00:25:22,419 --> 00:25:24,878
‫هذه هي سيارة (غريس)، (فور رانر)
‫السوداء المتوقفة بجانب البنك

435
00:25:25,045 --> 00:25:29,045
‫سوف نتولى أنا و(بارنز) هذا
‫قد تذهب مباشرة إلى مكان تسليم المال

436
00:25:30,210 --> 00:25:32,252
‫لا تتدخل، وانتظر تعليماتي

437
00:25:38,086 --> 00:25:39,294
‫هي تخرج بالمال

438
00:25:43,753 --> 00:25:45,669
‫أرى رجلين في السيارة

439
00:25:47,045 --> 00:25:48,169
‫(بينسكي) و(بورك)؟

440
00:25:49,169 --> 00:25:50,419
‫من الصعب معرفة ذلك

441
00:25:56,126 --> 00:25:57,336
‫فلنذهب

442
00:26:13,419 --> 00:26:14,502
‫ما هذا؟

443
00:26:20,294 --> 00:26:23,461
‫- لا بد أنك العميل (لاكروي)
‫- ومن أنت؟

444
00:26:23,669 --> 00:26:26,086
‫(ستيفن بيشوب)
‫محامي السيّدة (رولاند)

445
00:26:26,628 --> 00:26:28,461
‫هل خالفت موكلتي أيّ قوانين؟

446
00:26:30,461 --> 00:26:32,086
‫إعاقة العدالة هو احتمال

447
00:26:32,502 --> 00:26:36,419
‫حتى يكون لديك دليل قوي على لذلك
‫بكل احترام أصر على أن تبقى بعيداً

448
00:26:37,045 --> 00:26:38,336
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

449
00:26:39,086 --> 00:26:41,544
‫تدخلك يعرض الأصل للخطر

450
00:26:41,878 --> 00:26:43,045
‫أصل؟

451
00:26:43,419 --> 00:26:45,502
‫هناك إنسان في خطر أيضاً

452
00:26:46,045 --> 00:26:49,252
‫إذا علم الوضيع الذي لديه (كاليبان)
‫بتدخل مكتب التحقيقات الفيدرالية...

453
00:26:49,669 --> 00:26:51,336
‫لن ينتهي هذا بشكل جيّد لأي شخص

454
00:26:52,502 --> 00:26:53,711
‫سوف نتعامل مع هذا بطريقتنا

455
00:26:57,045 --> 00:26:58,836
‫يمكنكما التوقف عن مطاردتنا الآن

456
00:27:12,294 --> 00:27:15,711
‫(ستيفن بيشوب) محام من (شيكاغو)
‫يدير شركة لإدارة المخاطر

457
00:27:15,836 --> 00:27:17,544
‫هل سبق له أن تعامل
‫مع أيّ شيء كهذا من قبل؟

458
00:27:17,669 --> 00:27:20,294
‫لا يكشف العمال مثل (بيشوب)
‫عن عملائهم

459
00:27:20,419 --> 00:27:24,210
‫- السرية هي عنوان اللعبة
‫- إنه يعمل بشكل جيّد فعلاً

460
00:27:24,336 --> 00:27:25,794
‫أصبح هاتف (غريس رولاند)
‫غير متصل

461
00:27:25,919 --> 00:27:28,461
‫ربما هي تتواصل مع الخاطفين
‫عن طريق هاتف الاستخدام مرة واحدة

462
00:27:28,586 --> 00:27:30,003
‫نعلم أنها سحبت النقود

463
00:27:30,126 --> 00:27:32,003
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيقولون لها ماذا تفعل به

464
00:27:32,210 --> 00:27:35,336
‫- هل نتعقبها مرة أخرى؟
‫- هذا سيزيد من مقاومتها

465
00:27:36,753 --> 00:27:38,294
‫هل تعرف أصعب هارب
‫يمكن الإمساك به؟

466
00:27:38,419 --> 00:27:44,294
‫ليس العنيف ولا الخطير
‫أو الأذكياء حقاً، بل الأغنياء...

467
00:27:44,461 --> 00:27:46,461
‫الذين لديهم المال والموارد

468
00:27:47,711 --> 00:27:51,544
‫- (غريس رولاند) ليست هاربة
‫- هذا ليس ما يبدو الأمر عليه

469
00:27:52,836 --> 00:27:55,336
‫أنت و(غريس) لم تتواصلا
‫بشكل جيّد

470
00:27:55,461 --> 00:27:58,126
‫هل تعتقد
‫أنه يجب أن نحاول معها أنا و(بارنز)؟

471
00:28:00,961 --> 00:28:02,126
‫يبدو هذا جيداً

472
00:28:27,628 --> 00:28:28,711
‫أين شريكك؟

473
00:28:30,794 --> 00:28:32,210
‫يبحث عن مكان لتسليم المال

474
00:28:34,836 --> 00:28:39,003
‫- حظاً جيداً في ذلك
‫- ماذا حدث لرابط كاحله؟

475
00:28:42,252 --> 00:28:43,419
‫دعني أرى

476
00:28:58,127 --> 00:28:59,794
‫يخطط (سول) لخداعك

477
00:29:02,836 --> 00:29:04,794
‫سيأخذني إلى (فلوريدا)
‫بعد أن يحصل على المال

478
00:29:05,878 --> 00:29:07,003
‫وأنت غير مدعو

479
00:29:08,502 --> 00:29:09,544
‫أهو قال ذلك؟

480
00:29:12,628 --> 00:29:14,544
‫لا تعرف شيئاً عن أيّ شيء
‫أليس كذلك؟

481
00:29:15,045 --> 00:29:19,377
‫سوى (سول) كل شيء
‫سنتقاسم ٢ مليون دولار نقداً

482
00:29:22,045 --> 00:29:23,544
‫أبعده وأشركني معك

483
00:29:25,961 --> 00:29:27,126
‫أنا جادة يا (ويلي)

484
00:29:27,461 --> 00:29:31,127
‫لا يمكنك الوثوق به
‫إنه وغد ونصف معتوه

485
00:29:37,669 --> 00:29:42,086
‫مهما كانت الخطة التي وضعها
‫أنت وأنا، يمكننا أن نبلي بشكل أفضل

486
00:29:44,711 --> 00:29:47,169
‫وبالمناسبة، لا مشكلة في رباط كاحله

487
00:29:50,502 --> 00:29:54,169
‫إذا لم يكن هذا واضحاً من قبل
‫لا نريد ولا نحتاج مساعدتكم

488
00:29:54,294 --> 00:29:55,794
‫طلبت منكم أن تتركونا وشأننا

489
00:29:55,919 --> 00:29:59,753
‫نعلم أنك تلقيت طلب فدية
‫دعينا نساعدك على الأقل في تحليل ذلك

490
00:30:00,210 --> 00:30:01,544
‫لدينا معلومات عن هؤلاء الرجال

491
00:30:01,669 --> 00:30:03,502
‫هناك معلومات خطيرة
‫قد لا تعرفين عنها حتى

492
00:30:04,294 --> 00:30:06,045
‫لو كان الأمر يخص حصاني ومالي...

493
00:30:06,461 --> 00:30:08,961
‫لكنت وثقت في المهنيين الذين يعرفون
‫كيفية التعامل مع هذا النوع من الأزمات

494
00:30:09,126 --> 00:30:10,336
‫حسناً، هذا ما أنا هنا من أجله

495
00:30:10,961 --> 00:30:12,419
‫بقدر ما أستطيع أن أقول
‫أنت محامي شركة

496
00:30:12,544 --> 00:30:14,127
‫وجدته السيّدة (رولاند)
‫على شبكة الإنترنت

497
00:30:15,628 --> 00:30:17,419
‫سيدة (رولاند)، كوني ذكية هنا

498
00:30:17,586 --> 00:30:21,461
‫لن تثقي في الهواة عندما يتعلق الأمر
‫بسلالات الدم أو المصادقة، أليس كذلك؟

499
00:30:23,126 --> 00:30:26,544
‫أعدك، سيكون فريقنا فقط
‫فريقاً صغيراً وسرياً

500
00:30:26,669 --> 00:30:27,794
‫ونحن نعرف ما نقوم به

501
00:30:28,878 --> 00:30:30,336
‫وما الضرر في إظهارها لهم؟

502
00:30:33,878 --> 00:30:36,753
‫شخص ما ترك هذا تحت شفرة الماسحة
‫لشاحنة المزرعة...

503
00:30:36,919 --> 00:30:38,878
‫عندما كان رئيس العمال
‫في متجر التوريد

504
00:30:39,336 --> 00:30:41,126
‫الشيء الوحيد الموجود عليه هو الفيديو

505
00:30:41,336 --> 00:30:45,753
‫"٢ مليون دولار على شكل فواتير
‫غير مميزة أو أفجر دماغه"

506
00:30:46,045 --> 00:30:47,711
‫"نفس الشيء إذا ذهبت إلى رجال الشرطة"

507
00:30:48,169 --> 00:30:50,294
‫احصلي على المال بحلول الغد
‫وسأكون على اتصال

508
00:30:50,628 --> 00:30:51,669
‫سنحتاج إلى هذا الهاتف

509
00:30:51,794 --> 00:30:54,461
‫- احصلي على مذكرة
‫- صدقني، سنفعل

510
00:30:54,794 --> 00:30:56,127
‫لا تفعلي هذا رجاءً

511
00:30:56,377 --> 00:31:00,045
‫كانت هذه المزرعة لعائلتي
‫منذ خمسة أجيال

512
00:31:00,210 --> 00:31:02,294
‫لقد كافحنا من أجل التمسك بها

513
00:31:02,836 --> 00:31:05,878
‫لقد وضعنا (كاليبان) أخيراً
‫في بطولات الدوري الكبرى

514
00:31:06,045 --> 00:31:10,210
‫- ونريد رؤيتك تستعيدينه
‫- هناك صفقة نقابية في الأعمال

515
00:31:11,210 --> 00:31:13,586
‫إنهم يعرضون عليّ
‫١٠ ملايين دولار لأبيعه

516
00:31:13,753 --> 00:31:15,586
‫في واحدة من أفضل
‫مزارع الخيول في (إنجلترا)

517
00:31:15,878 --> 00:31:18,628
‫إذا أخفقنا في هذا الوضع
‫سأخسر تلك الصفقة

518
00:31:19,377 --> 00:31:22,461
‫الأمر يستحق ما يطلبه هؤلاء الرجال
‫للتعامل مع هذا بشكل خاص

519
00:31:25,045 --> 00:31:26,544
‫إنها تعليمات من أجل إيصال المال

520
00:31:27,753 --> 00:31:30,711
‫يريدون ذلك اليوم الساعة ٤ مساء
‫في حديقة عامة

521
00:31:31,127 --> 00:31:32,419
‫سأرسل (كارلوس) مع المال

522
00:31:33,586 --> 00:31:35,794
‫ومن الذي سيقول
‫إنهما لن يفرا بالمال

523
00:31:36,377 --> 00:31:38,126
‫ويتركان (كاليبان)
‫ليموت جوعاً في مكان ما؟

524
00:31:38,669 --> 00:31:40,127
‫سيقتلان (تيسا ساندرز)...

525
00:31:40,252 --> 00:31:42,210
‫- إذا لم يكونا قد فعلا ذلك بالفعل
‫- هما يريدان المال فقط

526
00:31:42,377 --> 00:31:44,669
‫حسناً، لقد قتلا بالفعل
‫ثلاثة أشخاص للحصول عليها

527
00:31:45,586 --> 00:31:46,836
‫سيدة (رولاند)، اسمعيني

528
00:31:47,628 --> 00:31:51,419
‫هذه الفتاة تستيقظ الساعة ٥ صباحاً
‫كل يوم لرعاية حصانك البطل

529
00:31:51,586 --> 00:31:52,628
‫في يوم ممطر أو مشمس

530
00:31:52,753 --> 00:31:55,419
‫وهي تفعل كل شيء من أجل
‫أدنى أجر وربتة على الظهر

531
00:31:55,836 --> 00:31:57,127
‫- هذه هي وظيفتها
‫- بالطبع هي كذلك

532
00:31:57,252 --> 00:32:01,419
‫لكنها أيضاً إنسان
‫مع آمال وأحلام وخطط مثلك تماماً

533
00:32:01,544 --> 00:32:04,794
‫فقط لأنه لديّ بعض المال
‫لا يعني أنني وحش

534
00:32:04,919 --> 00:32:07,336
‫أعلم أنك لست كذلك
‫لكن الآن فرصتك لإثبات ذلك

535
00:32:07,502 --> 00:32:11,878
‫ابتعدي عن الأمر، دعينا نساعد
‫ربما يمكنك إنقاذ حياة هذه الفتاة

536
00:32:12,753 --> 00:32:13,878
‫استمعي

537
00:32:14,586 --> 00:32:17,294
‫يمكننا إرسال أحد عملائنا
‫إلى مكان إيصال المال

538
00:32:17,461 --> 00:32:19,169
‫إنها أفضل فرصة لدينا
‫للحفاظ على سلامة الجميع

539
00:32:19,294 --> 00:32:20,502
‫لا أدري يا (غريس)

540
00:32:29,210 --> 00:32:30,336
‫أنا موافقة على ذلك

541
00:32:34,669 --> 00:32:35,961
‫هل أنت مستعد للثراء السريع؟

542
00:32:37,711 --> 00:32:40,753
‫- أين هي؟
‫- لقد تخلصت منها كما أخبرتني

543
00:32:41,461 --> 00:32:42,878
‫حسناً، انظر إليك

544
00:32:43,252 --> 00:32:45,753
‫في الساعة الرابعة، نحصل على النقود
‫ونتوجه إلى (كيز)

545
00:32:45,878 --> 00:32:48,086
‫لديّ اللوحات الجديدة للسيارة

546
00:33:00,502 --> 00:33:01,878
‫فلتجعلك مرتاحاً يا أبي

547
00:33:07,419 --> 00:33:10,586
‫التسليم الساعة الرابعة عند النافورة
‫في حديقة ولاية (ميلرسبورغ)

548
00:33:10,836 --> 00:33:11,878
‫دعني أر ذلك

549
00:33:16,544 --> 00:33:17,628
‫لديّ فكرة أفضل

550
00:33:18,126 --> 00:33:19,169
‫فلنذهب

551
00:33:27,502 --> 00:33:30,794
‫- هل زر الكاميرا يعمل؟
‫- أجل، كل شيء على ما يرام

552
00:33:31,836 --> 00:33:32,919
‫أجهزة الإرسال والاستقبال تعمل

553
00:33:33,045 --> 00:33:34,711
‫لقد قمت بخياطتها في الأحزمة
‫بأفضل ما أستطيع

554
00:33:34,836 --> 00:33:37,377
‫- لكن كن لطيفاً
‫- (كريستين) و(بارنز) ستدعمانك

555
00:33:37,502 --> 00:33:39,836
‫هناك طريق واحد للدخول
‫وطريق واحد للخروج من المتنزه

556
00:33:40,127 --> 00:33:42,336
‫ابق بعيداً عن الأنظار
‫وحافظ على المسافة

557
00:33:44,126 --> 00:33:47,003
‫- ولا أعمال بطولية، حسناً؟
‫- أجل يا سيّدي

558
00:33:48,127 --> 00:33:49,210
‫حان وقت الذهاب

559
00:34:05,045 --> 00:34:08,003
‫ألق المال على النافورة
‫وابتعد، ووقف

560
00:34:08,126 --> 00:34:09,126
‫علم!

561
00:34:19,252 --> 00:34:20,753
‫الوقت المقدر للوصول أربع دقائق

562
00:34:20,878 --> 00:34:23,336
‫آمل ألا يغريك هذا المال يا (أورتيز)

563
00:34:24,127 --> 00:34:25,544
‫صدقيني، لقد فكرت في الأمر

564
00:34:29,544 --> 00:34:30,794
‫(أورتيز)، تحضر!

565
00:34:32,544 --> 00:34:34,003
‫إنه نص مع مقطع فيديو

566
00:34:34,711 --> 00:34:37,294
‫"صفقة جديدة، اذهب إلى الموقف
‫السادس عند بحيرة (كيف رن)"

567
00:34:37,836 --> 00:34:39,753
‫"اترك المال في القمامة
‫بجوار الكوخ المستأجر"

568
00:34:39,919 --> 00:34:43,045
‫"كن هناك خلال عشر دقائق بالسيارة
‫وابتعد عنها وإلا ماتت"

569
00:34:44,794 --> 00:34:46,126
‫"افعل ما يقول"

570
00:34:46,794 --> 00:34:47,919
‫(تيسا) على قيد الحياة

571
00:34:48,086 --> 00:34:52,294
‫لقد غيروا مكان التسليم
‫بحيرة (كيف رن)

572
00:34:52,544 --> 00:34:54,878
‫"حسناً، تبعد ثلاثة أميال من المتنزه
‫سأرسل لك الاتجاهات"

573
00:34:55,086 --> 00:34:56,419
‫تلقيت هذا، أنا على الطريق

574
00:34:57,336 --> 00:34:59,628
‫لم يكن هذا صوت (بينكسي)
‫مثل الفيديو الأول

575
00:34:59,878 --> 00:35:00,878
‫يجب أن يكون (بيرك)

576
00:35:01,003 --> 00:35:03,003
‫إنه يصعد الأمر بتهديد (تيسا)

577
00:35:03,252 --> 00:35:05,169
‫ابق مع (أورتيز)، الأمور صعبة

578
00:35:06,126 --> 00:35:07,210
‫سنعمل على هذا

579
00:35:11,919 --> 00:35:14,628
‫"(مورهيد، كنتاكي)"

580
00:35:31,419 --> 00:35:35,086
‫- هل أنتما مع (أورتيز)؟
‫- وضع المال للتو وعاد إلى الشاحنة

581
00:36:01,628 --> 00:36:03,794
‫أبقي المحرك قيد التشغيل
‫سأحضر المال

582
00:36:05,336 --> 00:36:06,461
‫أسرع!

583
00:36:06,628 --> 00:36:09,502
‫وصل (بيرك) لتوه على متن قارب
‫هو مع (تيسا)

584
00:36:11,794 --> 00:36:14,086
‫- "أين (بينسكي)؟"
‫- لا أراه

585
00:36:14,836 --> 00:36:18,294
‫- هل (تيسا) مقيدة؟
‫- لا، هي تقود القارب

586
00:36:19,003 --> 00:36:21,544
‫اذهبا وأحضراهما الآن

587
00:36:42,252 --> 00:36:43,377
‫مهلاً!

588
00:36:43,711 --> 00:36:44,919
‫(تيسا)!

589
00:36:50,586 --> 00:36:54,127
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! توقف!
‫أسقط الحقيبة وانزل على الأرض

590
00:36:58,294 --> 00:36:59,461
‫لا أصدق هذا

591
00:37:00,294 --> 00:37:02,003
‫أجل، ضربات سيئة، أليس كذلك؟

592
00:37:12,753 --> 00:37:14,419
‫يجب أن يبلغ طول هذه البحيرة
‫عشرة أميال

593
00:37:14,544 --> 00:37:17,003
‫(تيسا) سبقتك بالقارب، هناك العشرات
‫من الأماكن التي يمكنها أن تتوقف بها

594
00:37:17,126 --> 00:37:18,210
‫ابحث عنها

595
00:37:18,419 --> 00:37:20,669
‫إنه شيء جيّد أننا لدينا جهاز الإرسال
‫في تلك الحقيبة

596
00:37:20,878 --> 00:37:24,377
‫حسناً، مما أراه على شاشة التتبع
‫هناك حقيبة من القماش الخشن معك

597
00:37:24,502 --> 00:37:27,711
‫وواحدة على بعد ٢٠٠
‫ياردة على البحيرة كلاهما ثابت

598
00:37:29,252 --> 00:37:33,127
‫أراها، إنها تطفو على الماء

599
00:37:33,669 --> 00:37:35,461
‫لم تغرق في القاع
‫مما يعني أنها فارغة

600
00:37:35,919 --> 00:37:37,377
‫حسناً، لابد أنها أخذت المال

601
00:37:37,586 --> 00:37:39,836
‫فتاة ذكية، أين (بينسكي)؟

602
00:37:42,669 --> 00:37:47,669
‫- هل قتلته أيضاً؟
‫- لم أقتل أحداً، كان ذلك (سول)

603
00:37:48,419 --> 00:37:51,961
‫إذاً لديك فرصة أخيرة
‫لمساعدة نفسك الآن وإخبارنا أين هو

604
00:38:03,753 --> 00:38:06,628
‫إنه يبدو بخير يا (غريس)
‫الحوافر نظيفة

605
00:38:06,961 --> 00:38:08,669
‫وشعره نظيف والوزن يبدو جيداً

606
00:38:10,169 --> 00:38:11,419
‫حبيبي

607
00:38:11,544 --> 00:38:13,294
‫وشخص ما قام بالاعتناء به جيداً

608
00:38:13,419 --> 00:38:15,753
‫يمكنه بالتأكيد الاستفادة من بعض
‫الهواء النقي والمشي لمسافات طويلة

609
00:38:23,711 --> 00:38:24,836
‫شكراً لك

610
00:38:25,045 --> 00:38:28,045
‫أعلم أننا لم نلتق وجهاً لوجه
‫لكنني ممتنة لمساعدتك

611
00:38:28,878 --> 00:38:30,126
‫أنا سعيد لأنك استعدته

612
00:38:32,003 --> 00:38:36,169
‫لكن لا يزال لدينا هاربة
‫بنصف أموالك

613
00:38:36,836 --> 00:38:38,377
‫تلك الفتاة التي عملت مع (كلايد)؟

614
00:38:38,878 --> 00:38:41,419
‫أنا متأكدة من أنها هي
‫التي اعتنت جيداً بحصاني

615
00:38:41,544 --> 00:38:43,669
‫لا بأس، لن أشهد ضدها

616
00:38:44,127 --> 00:38:46,210
‫بقدر ما أعرف
‫لقد كسبت هذا المال

617
00:38:48,169 --> 00:38:51,502
‫أطلق عليها مكافأة إذا أردت أو هدية
‫وآمل أن تأخذها

618
00:38:51,628 --> 00:38:53,461
‫وتصنع حياة جيّدة لنفسها في مكان ما

619
00:38:56,794 --> 00:38:57,961
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

620
00:38:59,045 --> 00:39:01,586
‫إنها جميلة، من أين حصلت عليها؟

621
00:39:02,544 --> 00:39:06,794
‫حسناً، لا أستطيع أن أكذب
‫لقد قطعتها باستخدام بلطة صغيرة

622
00:39:09,003 --> 00:39:12,294
‫أبي، هذا ممتع للغاية
‫تزيين أول شجرة حقيقية لدينا

623
00:39:12,419 --> 00:39:14,126
‫أعرف، هذا رائع، أليس كذلك؟

624
00:39:14,628 --> 00:39:17,711
‫لذا، (تالي)، فلنتحدث
‫ماذا تريدين لعيد الميلاد؟

625
00:39:18,544 --> 00:39:19,669
‫أبي يعرف بالفعل

626
00:39:19,878 --> 00:39:21,753
‫ليس شيئاً يمكنك الحصول عليه
‫من أجلي

627
00:39:22,961 --> 00:39:24,252
‫حسناً، لا أعرف، جربيني

628
00:39:25,169 --> 00:39:28,878
‫حسناً، ساعدتني (سارة) في ملء طلب
‫لمدرسة داخلية في (كندا)

629
00:39:29,336 --> 00:39:31,045
‫تدعى (بيرشيبا سبرينغز)

630
00:39:32,169 --> 00:39:33,961
‫ذهبت عمتك (لويز) إلى مدرسة داخلية

631
00:39:34,086 --> 00:39:36,878
‫أجل، أعرف، وهي تتحدث دائماً
‫عن مدى روعتها

632
00:39:37,045 --> 00:39:40,169
‫وهذه رائعة حقاً، لأنها أكاديمية
‫فروسية بدوام كامل

633
00:39:40,294 --> 00:39:42,586
‫وهو قرب المكان الذي يعيش
‫فيه أجدادي الآخرون

634
00:39:43,377 --> 00:39:46,126
‫أرسلنا لمكتب القبول شريطاً
‫من آخر سباق لي

635
00:39:46,419 --> 00:39:50,127
‫- سارت الأمور بشكل رائع
‫- إنها فرصة صعبة المدرسة تنافسية للغاية

636
00:39:51,045 --> 00:39:54,086
‫تم تدريب نصف
‫فريق الفروسية الكندي هناك

637
00:39:54,878 --> 00:39:59,169
‫وتدرب معظم الطلاب على الترويض
‫وكانوا في مسابقة الشباب لسنوات

638
00:39:59,294 --> 00:40:01,336
‫حسناً، تقول (سارة) أنني جيّدة
‫بما يكفي للانتقال

639
00:40:01,461 --> 00:40:03,252
‫والأمر كله يتعلق بكيفية
‫التعامل مع حصاني

640
00:40:03,377 --> 00:40:04,753
‫وهم لا يعلمون الترويض فحسب

641
00:40:04,878 --> 00:40:07,126
‫- إنهم ينظمون الأحداث
‫- أعرف

642
00:40:07,210 --> 00:40:08,502
‫أنا فقط لا أريدك
‫أن ترفعي من آمالك

643
00:40:08,628 --> 00:40:13,003
‫كما قالت (سارة) أن عملية القبول
‫صعبة كالدخول إلى جامعة (جوليارد)

644
00:40:14,169 --> 00:40:16,210
‫لكن إذا قبلت
‫يمكنني الذهاب، أليس كذلك؟

645
00:40:19,086 --> 00:40:21,586
‫عزيزتي، (كندا) بعيدة جداً

646
00:40:22,127 --> 00:40:24,419
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- أجل، بل هذا صحيح

647
00:40:25,377 --> 00:40:26,544
‫لن أتمكن من رؤيتك أبداً

648
00:40:27,669 --> 00:40:28,711
‫والدي

649
00:40:30,919 --> 00:40:34,126
‫انظري، لماذا لا نتحدث عن هذا
‫عندما يحدث وإن حدث؟

650
00:40:34,377 --> 00:40:37,126
‫- حسناً؟
‫- حسناً، هذا جيّد

651
00:40:38,377 --> 00:40:43,045
‫- هيّا يا (تالي)، أنت ستنالين الشرف
‫- أيّ شرف؟

652
00:40:43,210 --> 00:40:47,169
‫حسناً، يجب أن يكون لدينا ملاك
‫على قمة الشجرة ، ألا تعتقدين ذلك؟

653
00:40:48,086 --> 00:40:49,126
‫بالتأكيد، أعتقد ذلك

654
00:40:50,294 --> 00:40:51,419
‫شكراً لك

655
00:41:02,628 --> 00:41:03,711
‫يجب أن أقول...

656
00:41:05,126 --> 00:41:06,210
‫إنها رائعة جداً

