﻿1
00:00:20,389 --> 00:00:23,056
‫اسمع، اسمع يا صاح
‫لقد نفدت بطارية سيارتي

2
00:00:23,181 --> 00:00:24,681
‫أتظن أنّه بإمكانك أن تعطيني دفعة؟

3
00:00:25,639 --> 00:00:28,472
‫- ليس لديّ أيّة أسلاك
‫- أنا لديّ

4
00:00:30,139 --> 00:00:32,639
‫- أجل، لا بأس
‫- شكراً لك

5
00:00:32,806 --> 00:00:35,346
‫شكراً لك يا صاح لو أمكن أن ترفع
‫غطاء المحرك، سأحضر الأسلاك

6
00:00:50,014 --> 00:00:51,181
‫عمت مساء

7
00:00:57,306 --> 00:00:59,056
‫أين... أين أنا؟

8
00:01:00,848 --> 00:01:03,681
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

9
00:01:04,098 --> 00:01:05,931
‫الآن، لا نريد لأحد أن يسمعنا، صحيح؟

10
00:01:07,514 --> 00:01:09,098
‫أعني، سيكون هذا سرنا الصغير

11
00:01:09,639 --> 00:01:10,806
‫من أنت؟

12
00:01:11,139 --> 00:01:14,181
‫سيكون لديك الكثير من الوقت
‫لتتذكر بينما نلعب لعبتنا

13
00:01:14,722 --> 00:01:17,223
‫الطريق السريع ٦٦
‫على بعد ميل إلى الجنوب

14
00:01:18,848 --> 00:01:22,223
‫سأعطيك... ثلاثة دقائق كبداية

15
00:01:24,472 --> 00:01:25,764
‫اليوم هو اليوم

16
00:01:29,681 --> 00:01:32,931
‫أنت لست المفترس بعد الآن
‫أنت الطريدة

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,764
‫بقي دقيقتان وخمس وستون ثانية

18
00:01:41,931 --> 00:01:43,346
‫إنّك تضيع الوقت

19
00:02:05,430 --> 00:02:08,223
‫النجدة! أيّ أحد!

20
00:02:08,389 --> 00:02:10,597
‫ليساعدني أحد!

21
00:02:39,973 --> 00:02:41,098
‫كنت أحاول لفت انتباهك

22
00:02:41,265 --> 00:02:44,389
‫أرجوك لا تقتلني
‫سأفعل كل ما تريد!

23
00:02:45,265 --> 00:02:48,806
‫حسناً، أريد منك أن تجري
‫أريد منك أن تخاف

24
00:02:49,681 --> 00:02:51,639
‫أريد أن تعرف أنّه لا يوجد مفر

25
00:03:13,973 --> 00:03:16,848
‫مهلاً! هل أطلقت النار على سيارتي للتو؟

26
00:03:24,889 --> 00:03:25,973
‫رباه!

27
00:03:44,990 --> 00:03:46,491
‫إلى الأسفل، جميل، أنهي

28
00:03:46,949 --> 00:03:48,032
‫أنهي بقوة، هيّا بنا

29
00:03:48,491 --> 00:03:50,616
‫هيّا، أنهي بقوة، هيّا، هيّا!

30
00:03:52,491 --> 00:03:54,658
‫- كيف تشعرين؟
‫- بالروعة

31
00:03:54,865 --> 00:03:56,782
‫إنّني متعبة، أعني، متعبة للغاية

32
00:03:57,115 --> 00:04:00,907
‫إن جلست، فلا أظن أنّني سأستطيع
‫النهوض مجدداً لكنه شعور رائع

33
00:04:01,366 --> 00:04:03,199
‫أتعلمين أمراً؟ لديك تقنية جيّدة
‫مع ذلك

34
00:04:03,407 --> 00:04:04,949
‫شكراً، إنّك تتصرّف بكياسة فقط

35
00:04:05,241 --> 00:04:08,449
‫لا أصدق بأنّك تستقل القطار هنا
‫من مرتفعات (واشنطن) كل صباح

36
00:04:08,574 --> 00:04:09,990
‫أحب هذا النادي الرياضي
‫إنّه يذكرني بالنادي

37
00:04:10,115 --> 00:04:11,616
‫الذي كنت أتدرب فيه
‫في (لوس أنجلوس)

38
00:04:14,199 --> 00:04:17,199
‫لا بد من أنّني عبرت قرب هنا
‫مئات المرات، ولم ألاحظه مطلقاً

39
00:04:17,407 --> 00:04:19,782
‫(هانا) القديمة كانت تمر من هنا
‫وليس (هانا) الجديدة

40
00:04:22,074 --> 00:04:25,324
‫أتعلمين، كنت أفكر بتحضير الباستا الليلة

41
00:04:25,532 --> 00:04:27,574
‫صلصة (بوتانيسكا)
‫مع سلطة (سيزار) بجانبها

42
00:04:28,199 --> 00:04:30,324
‫- ستطهو مجدداً؟
‫- أهذا أمر سيئ؟

43
00:04:30,491 --> 00:04:33,032
‫لا، بالطبع أعني، كان (كروسبي)
‫زميلي في السكن لمدة سنة

44
00:04:33,157 --> 00:04:34,739
‫وقد قام بطهو الطعام مرة واحدة ربما

45
00:04:34,990 --> 00:04:37,199
‫- إنّني سعيدة لأنّك انتقلت للعيش معي
‫- وأنا كذلك

46
00:04:37,616 --> 00:04:39,449
‫أتعلمين أمراً؟ دعينا نتوقف عند المتجر
‫ونحضر بعض الخبز الطازج

47
00:04:39,574 --> 00:04:40,658
‫في طريق العودة إلى المنزل

48
00:04:43,449 --> 00:04:44,739
‫سيتوجب على متجر الخضراوات الانتظار

49
00:04:45,074 --> 00:04:46,157
‫أجل

50
00:04:47,366 --> 00:04:50,616
‫وجدت الجثث منذ ساعتين
‫لم أرد تحريكها حتى وصولكم

51
00:04:51,157 --> 00:04:54,115
‫الضحية الذي عند خط الأشجار
‫هو (جايمي سكوت)، صياد محلي

52
00:04:54,491 --> 00:04:56,616
‫وهو صاحب هذه السيارة
‫أصيب برصاصة واحدة من الخلف

53
00:04:57,574 --> 00:04:59,324
‫الضحية هنا له قصة مختلفة

54
00:04:59,658 --> 00:05:01,199
‫أرجو أن تكونوا قد شربتم القهوة مسبقاً

55
00:05:06,366 --> 00:05:07,574
‫قطع رأسه

56
00:05:08,532 --> 00:05:11,241
‫- هل وجدتم الرأس؟
‫- ليس بعد

57
00:05:11,616 --> 00:05:13,074
‫كانت المحفظة لا تزال مع الجثة

58
00:05:13,199 --> 00:05:15,990
‫اسمه هو (جون كليمونز)
‫العنوان هنا في (بيتسبيرغ)

59
00:05:16,366 --> 00:05:17,658
‫هل وجدتم أيّة أغلفة للرصاصات؟

60
00:05:17,949 --> 00:05:20,782
‫أجل، أربعة بالمجمل، عيار ٣٠٨

61
00:05:20,990 --> 00:05:23,449
‫أصيبت السيارة برصاصتين
‫وأصيب (جايمي) برصاصة واحدة

62
00:05:23,574 --> 00:05:24,782
‫لست متأكداً أين ذهبت الرابعة

63
00:05:25,241 --> 00:05:27,990
‫أكره أن أقول هذا، ولكن يمكن
‫أن تكون في رأس الرجل المفقود

64
00:05:28,407 --> 00:05:30,782
‫رصاصة واحدة عبر الأشجار
‫نحو هدف متحرك

65
00:05:31,491 --> 00:05:32,823
‫إنّ رجلنا المطلوب ضليع في الرماية

66
00:05:32,949 --> 00:05:34,865
‫أجل، ولكن (كليمونز) كان الهدف المتعمد

67
00:05:34,990 --> 00:05:38,990
‫لقد أخذ وقته في قطع رأسه وأخذه معه
‫ربما كنوع من الجائزة

68
00:05:39,324 --> 00:05:41,115
‫عانى الصياد من سوء الحظ
‫لوقوعه في الكمين

69
00:05:41,241 --> 00:05:42,366
‫الوقت الخاطئ والمكان الخاطئ

70
00:05:42,491 --> 00:05:43,907
‫يا لها من خسارة!

71
00:05:44,699 --> 00:05:47,115
‫لقد كان (جايمي) رجلاً طيباً
‫لم يكن يستحق هذا

72
00:05:47,324 --> 00:05:49,740
‫كان لدى الصياد جهاز تعقب ملتصق
‫بحافة قبعته

73
00:05:49,865 --> 00:05:52,990
‫البطاريات قد نفدت، لكنني سأتمكن
‫من سحب الصور وربما رؤية ما حدث

74
00:05:53,241 --> 00:05:54,324
‫حسناً، جيّد

75
00:05:54,823 --> 00:05:56,115
‫حسناً، لقد عثرت على شيء

76
00:05:56,907 --> 00:05:59,199
‫(جون كليمونز)، معتد جنسي مسجل

77
00:05:59,324 --> 00:06:02,074
‫منذ عشرة سنوات، أدين بتهمة التحرش
‫بفتى في الثانية عشرة من عمره

78
00:06:02,199 --> 00:06:03,366
‫يدعى (كريس بريستون)

79
00:06:03,823 --> 00:06:05,823
‫وقد ذهب إلى السجن
‫وخرج منذ ستة أشهر

80
00:06:05,990 --> 00:06:07,449
‫وعاد إلى منزله في (بيتسبيرغ)

81
00:06:07,740 --> 00:06:10,407
‫آخر عنوان معروف والعنوان الحالي
‫لـ(كريس بريستون)

82
00:06:10,740 --> 00:06:11,990
‫أيضاً في (بيتسبيرغ)

83
00:06:12,782 --> 00:06:14,115
‫يبدو كدافع كبير

84
00:06:14,324 --> 00:06:18,032
‫حسناً، (هانا) و(بارنز) توجها
‫إلى مركز المدينة وباشرا البحث

85
00:06:18,658 --> 00:06:20,574
‫بقيتنا سنذهب لرؤية (كريس بريستون)

86
00:06:22,990 --> 00:06:24,532
‫"(بيتسبيرغ)، (بنسلفانيا)"

87
00:06:24,699 --> 00:06:25,823
‫كيف تعرفت على (جون)؟

88
00:06:26,074 --> 00:06:28,157
‫لقد نقل إلى وحدتنا حين كنت
‫في الحادية عشرة

89
00:06:28,407 --> 00:06:29,740
‫وأصبح رئيس الفرقة الكشفية

90
00:06:30,074 --> 00:06:31,407
‫الوحدة ٢١٢٢٨٨

91
00:06:31,949 --> 00:06:36,157
‫بدا لطيفاً في البداية، ساعدني
‫في صنع بوصلة...

92
00:06:37,658 --> 00:06:41,823
‫ومن ثم في إحدى رحلات المخيم...

93
00:06:47,115 --> 00:06:49,241
‫اسمعا، لقد كان منحرفاً مريضاً، حسناً؟

94
00:06:50,739 --> 00:06:51,823
‫وقد نال ما يستحق

95
00:06:52,823 --> 00:06:55,115
‫بالنظر إلى طبيعة الجريمة
‫وما فعله بك...

96
00:06:58,990 --> 00:07:00,241
‫أتظنان بأنّني من قتله؟

97
00:07:00,616 --> 00:07:03,823
‫أظن أنّه أيّاً يكن من قتله كان
‫لديه سبب شخصي للغاية لفعلها

98
00:07:08,157 --> 00:07:09,782
‫هل كنت تعرف بأنّ (جون)
‫قد خرج من السجن؟

99
00:07:10,491 --> 00:07:11,574
‫أجل، لقد عرفت

100
00:07:13,574 --> 00:07:15,241
‫لن أكذب عليك، حسناً؟

101
00:07:15,658 --> 00:07:18,491
‫لقد فكرت بالأمر... كثيراً

102
00:07:19,366 --> 00:07:20,532
‫لكنني لم أفعلها

103
00:07:21,032 --> 00:07:23,324
‫بالإضافة إلى أنّني كنت أعمل
‫هنا الليلة الماضية حتى الإغلاق

104
00:07:23,449 --> 00:07:24,823
‫يمكن لرئيستي أن تؤكد ذلك

105
00:07:26,199 --> 00:07:27,740
‫حسناً، سنتحدث إليها

106
00:07:29,532 --> 00:07:30,907
‫منذ يومين، لقد...

107
00:07:31,115 --> 00:07:34,282
‫تلقيت هذه الرسالة من محامي

108
00:07:34,407 --> 00:07:37,115
‫إنّها حول القضية المرفوعة
‫ضد الفرقة الكشفية

109
00:07:37,699 --> 00:07:40,032
‫"مكتب محاماة (نيدرا لويس)"

110
00:07:40,658 --> 00:07:42,032
‫تخطاها إلى القسم الأخير

111
00:07:42,949 --> 00:07:44,699
‫تقول أنّه في الحالات الخاصة مثل حالتي

112
00:07:44,782 --> 00:07:47,366
‫يمكنني الحصول على ما يصل
‫إلى خمسة عشر ألف دولار

113
00:07:47,491 --> 00:07:49,074
‫ماذا؟ لقاء كل ما حصل معك؟

114
00:07:50,199 --> 00:07:51,699
‫اسمعي، أنت أخبريني ما هو الأسوأ، حسناً؟

115
00:07:52,241 --> 00:07:53,949
‫أن يقال لك بأنّ صدمتك النفسية
‫غير مهمة

116
00:07:54,865 --> 00:07:56,616
‫أو أنّ ثمنها فقط خمسة عشر ألف دولار؟

117
00:07:57,782 --> 00:08:00,990
‫هل تعرف أيّ أولاد آخرين قد يكونون
‫تعرضوا للتحرش من قبل (جون)؟

118
00:08:02,282 --> 00:08:03,449
‫لم يكن الأمر سراً

119
00:08:05,366 --> 00:08:08,115
‫الأولاد الأكبر سناً في الوحدة
‫كانوا يدعون خيمته بكهف الدب

120
00:08:08,865 --> 00:08:10,823
‫مثل مكان من غير الآمن التواجد فيه

121
00:08:11,532 --> 00:08:12,616
‫الجميع كان يعلم

122
00:08:15,865 --> 00:08:17,699
‫الجميع ما عداي، على ما أظن

123
00:08:21,949 --> 00:08:23,032
‫أيّها الرئيس

124
00:08:23,699 --> 00:08:26,115
‫قامت (هانا) بتجهيز الصور من كاميرا
‫جهاز تعقب الصياد

125
00:08:28,907 --> 00:08:31,449
‫"مهلاً، هل أطلقت النار على سيارتي للتو؟"

126
00:08:34,366 --> 00:08:35,532
‫"رباه!"

127
00:08:46,990 --> 00:08:48,115
‫جمدي الصورة هناك

128
00:08:49,739 --> 00:08:53,449
‫أجل، أنا أراها
‫لديه نوع من الندبة على يده

129
00:08:53,699 --> 00:08:56,574
‫حسناً، سأحصل على صورة للشاشة
‫وأضيفها إلى أوصاف المطلوب

130
00:08:56,699 --> 00:08:58,157
‫- هل من شيء عن (كليمونز)؟
‫- أجل

131
00:08:58,282 --> 00:09:00,782
‫اكتشفت بأنّه كان قائد الوحدة
‫في الفرقة الكشفية

132
00:09:00,907 --> 00:09:05,865
‫قائد الفرقة الكشفية للوحدة ٨٨٢١٢
‫وهي التي كان فيها (كريس بريستون)

133
00:09:07,032 --> 00:09:08,739
‫حسناً، وليس تلك فقط

134
00:09:08,823 --> 00:09:10,740
‫كان مسؤولاً عن وحدتين أخريين
‫قبل ذلك

135
00:09:10,907 --> 00:09:13,282
‫أيّ أنّه كان على اتصال مع الكثير
‫من الأطفال

136
00:09:13,739 --> 00:09:14,823
‫استمري بالبحث

137
00:09:15,032 --> 00:09:18,990
‫هناك محامية تقاضي الفرقة الكشفية
‫سنرى ما تعرفه

138
00:09:19,491 --> 00:09:20,574
‫الثلاثاء ليس مناسباً

139
00:09:20,865 --> 00:09:23,157
‫لا، لديّ حفلة جوقة الحرم تلك الليلة

140
00:09:23,616 --> 00:09:25,658
‫حسناً، قد ينفع هذا، سيتوجب عليّ
‫التنسيق مع (دان)

141
00:09:25,740 --> 00:09:28,241
‫يجب أن أذهب، حسناً
‫سأراك في المعبد في الصباح...

142
00:09:32,616 --> 00:09:34,782
‫يبدو أنّه يتبع نمطاً

143
00:09:36,616 --> 00:09:38,241
‫هذا ما يثير اليأس للغاية

144
00:09:38,739 --> 00:09:41,115
‫الرجال الذين استهدفوا هؤلاء الصبية

145
00:09:41,282 --> 00:09:44,823
‫كان يتم غالباً إعادة تعيينهم حين
‫تصدر بحقهم شكوى عن التحرش

146
00:09:45,366 --> 00:09:47,990
‫وماذا إذاً، قاموا بتحريك المتحرشين
‫في الأرجاء مثل الكنيسة الكاثوليكية؟

147
00:09:48,115 --> 00:09:49,823
‫أجل، هذا هو زعمنا

148
00:09:51,282 --> 00:09:53,241
‫وهل كانت الكنيسة هنا تعلم
‫بشأن (كليمونز)؟

149
00:09:54,157 --> 00:09:56,990
‫بحسب الدليل الذي رأيته، من دون شك

150
00:09:57,407 --> 00:10:00,366
‫لا يمكننا معرفة كم عدد الأولاد
‫الآخرين الذي كان سيصل إليهم

151
00:10:00,491 --> 00:10:04,740
‫لولا شجاعة (كريس بريستون)
‫بإخبار الشرطة بالقصة

152
00:10:05,115 --> 00:10:07,115
‫هل تقدم أيّ أحد آخر من ضحايا
‫(كليمونز) بالشكوى؟

153
00:10:07,282 --> 00:10:08,282
‫القليل

154
00:10:08,407 --> 00:10:13,407
‫لقد أرسلنا رسائل لكل الأعضاء
‫السابقين الذين تمكنا من إيجادهم

155
00:10:13,532 --> 00:10:15,282
‫والذين كانوا على احتكاك به

156
00:10:16,115 --> 00:10:17,865
‫على أمل أن ينضم إلينا المزيد

157
00:10:18,949 --> 00:10:22,574
‫إذاً... إن قدموا شكاوى وعرضوا
‫صدمتهم النفسية أمام الناس

158
00:10:22,823 --> 00:10:25,740
‫سيحصلون على خمسة عشر ألف
‫دولار أو أقل بالمقابل؟

159
00:10:26,907 --> 00:10:29,782
‫يمكنني أن أرى لماذا قد يكونوا
‫غير موافقين على الانضمام

160
00:10:30,616 --> 00:10:32,658
‫هل المبلغ قريب بما يكفي ليكون ملائماً؟

161
00:10:32,740 --> 00:10:33,823
‫بالطبع لا

162
00:10:34,157 --> 00:10:38,157
‫إنّه لا يستطيع البدء حتى بوصف
‫الألم الذي مر به هؤلاء الأولاد

163
00:10:38,949 --> 00:10:43,782
‫ولكن هو اعتراف بأنّ ما حصل
‫معهم كان حقيقياً وأنّه لم يكن خطأهم

164
00:10:45,074 --> 00:10:49,157
‫على أمل أن تكون هذه خطوة
‫على طريق الشفاء

165
00:10:49,740 --> 00:10:51,532
‫حسناً، أودّ رؤية قائمة المراسلات
‫من فضلك

166
00:10:51,699 --> 00:10:53,949
‫فقط لإنذارك، هناك أكثر من أربعمئة
‫وخمسين اسماً

167
00:10:54,074 --> 00:10:56,074
‫وهنا يوجد الكثير من الأسماء المستعارة

168
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
‫سيستغرق الأمر وقتاً لطباعتها

169
00:11:01,449 --> 00:11:03,990
‫الآن، سأعطيك خمس دقائق كبداية

170
00:11:04,407 --> 00:11:05,449
‫هذا كرم منّي

171
00:11:06,241 --> 00:11:07,990
‫وسيهبط الظلام خلال عشرين دقيقة

172
00:11:09,907 --> 00:11:12,658
‫بحقك! لا يمكنني حتى إصابة
‫هدف متحرك في الظلام الدامس

173
00:11:14,658 --> 00:11:18,658
‫إذاً يا (كورتني)، إليك الجزء المهم

174
00:11:19,157 --> 00:11:21,907
‫إن استطعت البقاء متقدمة عليّ
‫لمدة عشرين دقيقة

175
00:11:22,574 --> 00:11:23,574
‫ستنجين

176
00:11:26,823 --> 00:11:28,449
‫هذا مخيف، أليس كذلك؟

177
00:11:32,616 --> 00:11:34,739
‫أن تكوني وحدك في الغابة بوجود مفترس؟

178
00:11:34,949 --> 00:11:36,739
‫أن تكوني غير قادرة على المقاومة؟

179
00:11:38,074 --> 00:11:40,739
‫لماذا تقوم بهذا؟ من أنت؟

180
00:11:42,740 --> 00:11:45,324
‫أتعلمين، حقيقة أنّك لا تعرفين
‫يخبر كل شيء

181
00:11:48,199 --> 00:11:49,407
‫لكنك...

182
00:11:53,823 --> 00:11:56,282
‫تعلمين من كان (جون كليمونز)
‫مع ذلك، صحيح؟

183
00:11:59,074 --> 00:12:00,324
‫من الأفضل أن تبدئي بالجري

184
00:12:02,324 --> 00:12:03,449
‫إنّك تستهلكين ضوء النهار

185
00:12:22,087 --> 00:12:25,129
‫مدير المزرعة كان يسير بجانب
‫خط السور هذا الصباح ووجدها

186
00:12:25,337 --> 00:12:26,587
‫أيّ نوع من المزارع هي هذه؟

187
00:12:26,879 --> 00:12:28,337
‫مزرعة اصطياد الغزلان في حيز مغلق

188
00:12:29,045 --> 00:12:31,129
‫السياج يبقيها في الداخل
‫لكي يسهل إيجادها

189
00:12:31,587 --> 00:12:34,087
‫ملكيتهم على الحدود مباشرة
‫مع الغابة الوطنية عبر هنا

190
00:12:34,212 --> 00:12:35,420
‫ثمة دماء على السياج

191
00:12:35,795 --> 00:12:38,837
‫ربما كانت تحاول تسلقه
‫حين أصيبت بالطلق الناري

192
00:12:40,461 --> 00:12:43,461
‫وقد جرت إلى هنا، هل وجدت
‫أيّ أغطية رصاصات؟

193
00:12:43,712 --> 00:12:45,377
‫لم أجد أيّاً منها، أو الرأس

194
00:12:45,962 --> 00:12:47,170
‫السبب ليس طلقاً نارياً

195
00:12:47,377 --> 00:12:50,004
‫- ماذا؟
‫- لا يبدو كطلق ناري

196
00:12:50,503 --> 00:12:51,753
‫أنت محق

197
00:12:53,461 --> 00:12:55,712
‫البندقية كانت
‫لتسبب جرح خروج أكبر

198
00:12:57,378 --> 00:12:58,670
‫- هل حصلت على هويتها بعد؟
‫- أجل

199
00:12:58,795 --> 00:13:00,712
‫البصمات تطابق (كورتني باركر)

200
00:13:00,920 --> 00:13:03,670
‫زوجها، (دان)، بلغ عن اختفائها
‫باكراً في صباح اليوم

201
00:13:03,920 --> 00:13:05,628
‫هل من فرصة أن تكون معتدية
‫جنسية مسجلة؟

202
00:13:05,753 --> 00:13:08,587
‫ليس على الإطلاق لقد كانت
‫منظمة نشاطات اليافعين في كنيستها

203
00:13:08,712 --> 00:13:10,170
‫تبدو نزيهة للغاية في الأوراق

204
00:13:10,296 --> 00:13:13,377
‫أيّها الرئيس، وجدت سهماً عليه دماء

205
00:13:15,212 --> 00:13:16,837
‫لقد غير رجلنا المطلوب طريقة عمله

206
00:13:17,670 --> 00:13:20,378
‫- يبدله حسب كل ضحية؟
‫- ربما

207
00:13:20,920 --> 00:13:23,087
‫متى شوهدت (كورتني)
‫آخر مرة على قيد الحياة؟

208
00:13:23,212 --> 00:13:24,795
‫كانت في الكنيسة حتى الساعة الثالثة

209
00:13:25,795 --> 00:13:28,254
‫إذاً فهذا...
‫على بعد ساعتين من (بيتسبيرغ)

210
00:13:28,628 --> 00:13:30,377
‫يهبط الظلام حوالي الساعة الخامسة والنصف

211
00:13:30,461 --> 00:13:33,962
‫من الصعب للغاية التصويب باستخدام
‫القوس والسهم حين يبدأ الظلام بالهبوط

212
00:13:34,087 --> 00:13:36,712
‫سيجعل ذلك الصيد أكثر صعوبة
‫إنّه يتحدى نفسه

213
00:13:36,920 --> 00:13:38,503
‫السؤال هو: "لما هذه الضحية؟"

214
00:13:39,461 --> 00:13:41,670
‫لم لا تحضران (هانا)، تطوفون
‫في متاجر الرماية المحلية

215
00:13:41,795 --> 00:13:44,461
‫تحاولون العثور على مصدر ذلك القوس؟

216
00:13:45,587 --> 00:13:48,337
‫أنا و(كريستين) سنذهب لرؤية
‫زوج هذه المرأة المسكينة

217
00:13:50,087 --> 00:13:52,962
‫إنّ (كورتني) متفانية للغاية
‫لقد كانت مشغولة دوماً

218
00:13:53,503 --> 00:13:54,670
‫دائماً تعمل لوقت متأخر

219
00:13:55,587 --> 00:13:58,420
‫ليس من غير المعتاد أن أذهب
‫إلى النوم قبل عودتها إلى المنزل

220
00:13:59,420 --> 00:14:01,712
‫حين استيقظت هذا الصباح
‫ولم تكن هنا

221
00:14:02,545 --> 00:14:04,212
‫أدركت أنّ هناك خطأ ما

222
00:14:06,377 --> 00:14:09,087
‫لكم من الوقت كانت زوجتك
‫تعمل في الكنيسة؟

223
00:14:09,587 --> 00:14:10,962
‫لأكثر من خمسة وعشرين عاماً

224
00:14:11,587 --> 00:14:14,420
‫كانت تعمل في التوعية
‫الاجتماعية، حلقات الصلاة

225
00:14:14,712 --> 00:14:17,753
‫تشرف على جوقة اليافعين
‫وتقوم بالتعهدات الكنسية

226
00:14:18,129 --> 00:14:21,962
‫لم يكن بمثابة عمل بالنسبة إليها
‫بل كان شغفها

227
00:14:22,377 --> 00:14:24,795
‫وما... ما نوع التعهدات؟

228
00:14:24,962 --> 00:14:28,920
‫مخازن الطعام، الملابس
‫وحتى الوحدات الكشفية المحلية

229
00:14:29,753 --> 00:14:31,212
‫الوحدة ٨٨٢٢١٢

230
00:14:31,753 --> 00:14:33,670
‫أجل، أظن بأنّ تلك كانت إحداها

231
00:14:34,377 --> 00:14:36,045
‫كان هناك العديد منها عبر السنوات

232
00:14:37,628 --> 00:14:39,045
‫هل كانت تعرف (جون كليمونز)؟

233
00:14:43,296 --> 00:14:45,045
‫لا، ليس بشكل شخصي

234
00:14:46,296 --> 00:14:48,962
‫- ولكنها كانت تعرفه؟
‫- وما فعله؟

235
00:14:50,254 --> 00:14:51,378
‫ليس في حينه

236
00:14:52,170 --> 00:14:55,087
‫تلك الأكاذيب بشأن أنّها كانت
‫تعلم بما فعله ذلك الرجل

237
00:14:55,212 --> 00:14:58,920
‫أو بأنّها... ساعدت بالتستر عليه
‫إنّها عارية عن الصحة

238
00:14:59,337 --> 00:15:00,587
‫لم تكن تعلم بشأنه

239
00:15:00,712 --> 00:15:02,337
‫هناك دعوى قضائية تدعي عكس ذلك

240
00:15:02,461 --> 00:15:04,212
‫حسناً، تلك الدعوى رفعت لقبض المال

241
00:15:05,045 --> 00:15:08,254
‫إنّهم يجعلون أشخاصاً يتقدمون بشكاوى
‫وهم لم يلتقوا حتى بـ(جون كليمونز)

242
00:15:09,753 --> 00:15:11,254
‫كانت (كورتني) ضحية أيضاً

243
00:15:11,628 --> 00:15:15,212
‫اسمها تمرغ في الوحل
‫سمعتها كادت أن تدمر

244
00:15:15,962 --> 00:15:19,920
‫أتفهم ذلك، ولكن من الواضح
‫بأنّ شخصاً ما صدق بأنّها كانت متورطة

245
00:15:20,045 --> 00:15:21,962
‫بمسألة التستر على اعتداءات (كليمونز)

246
00:15:24,337 --> 00:15:29,837
‫أحد ما قتل زوجتي
‫قتلها كأنّها حيوان في الغابة

247
00:15:29,962 --> 00:15:33,545
‫ومن المفترض بكم أن تجدوا
‫هذا الوحش الذي قام بهذا

248
00:15:33,670 --> 00:15:36,837
‫وليس أن تضطهدوا زوجتي
‫الميتة بسبب التشهير

249
00:15:39,087 --> 00:15:40,129
‫اخرجا!

250
00:16:20,545 --> 00:16:21,837
‫أحتاج إلى مساعدتك بأمر ما

251
00:16:24,212 --> 00:16:27,461
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، دعني أذهب...
‫- لا، توقف عن البكاء

252
00:16:28,170 --> 00:16:30,879
‫لن يغير من الأمر شيئاً، حسناً؟

253
00:16:31,377 --> 00:16:33,004
‫أتعلم، كان أبي يقول لي هذا

254
00:16:34,296 --> 00:16:36,461
‫أرجوك، أيّاً يكن ما تريده

255
00:16:44,378 --> 00:16:45,461
‫اختر واحداً

256
00:16:55,587 --> 00:16:58,296
‫"مباراة ثنائية"

257
00:17:00,045 --> 00:17:01,170
‫شكراً لك

258
00:17:01,795 --> 00:17:03,879
‫إنّ وغداً شرير هو من أطلق هذا

259
00:17:04,254 --> 00:17:06,129
‫- "(بروكفيل)، (بنسلفانيا)"
‫- ما الذي يدفعك لقول هذا؟

260
00:17:06,254 --> 00:17:08,753
‫رأس هذا السهم معدل بشدة

261
00:17:08,920 --> 00:17:13,004
‫الحافة تم شحذها وتسنينها

262
00:17:13,587 --> 00:17:16,962
‫كانت الغاية منها أن تقتلع قطعاً
‫من العضو الذي تصيبه

263
00:17:17,337 --> 00:17:20,212
‫تسبب أكبر ضرر وأكبر ألم ممكنين

264
00:17:20,377 --> 00:17:22,920
‫هذه غير قانونية على الإطلاق
‫في (بنسلفانيا)

265
00:17:23,045 --> 00:17:24,545
‫لأنّها عديمة الإنسانية

266
00:17:24,920 --> 00:17:27,045
‫هل تعرف أين يمكن للمرء أن
‫يحصل على رأس سهم مثل هذا؟

267
00:17:27,254 --> 00:17:32,170
‫هذه من الدرجة العملية المعيارية
‫لكن هذا الريش هنا...

268
00:17:32,879 --> 00:17:34,296
‫دعني أرى

269
00:17:35,296 --> 00:17:39,670
‫هذا ريش ديك رومي حقيقي
‫إنّها مجهزة ومصنوعة يدوياً

270
00:17:40,045 --> 00:17:42,503
‫ها هي ذي، ٩.٥

271
00:17:42,712 --> 00:17:45,045
‫- هذه علامة (والي)
‫- من هو (والي)؟

272
00:17:45,296 --> 00:17:48,670
‫(والي تيرنر)، إنّه الدليل في المزرعة
‫التي في آخر الطريق

273
00:17:48,879 --> 00:17:51,004
‫- صياد رائع
‫- مزرعة (برادشو)؟

274
00:17:51,212 --> 00:17:53,879
‫أجل، (والي) يضع
‫الريش بنفسه لسهامه

275
00:17:54,004 --> 00:17:56,712
‫إنّني أتعاقد معه أحياناً
‫ليقوم ببعض من ذلك للمتجر

276
00:17:57,254 --> 00:17:59,962
‫إنّه دوماً يضع علامة على عمله
‫بالرقم ٩.٥

277
00:18:00,129 --> 00:18:02,378
‫هذه نقاط أول سجل قتل له في الولاية

278
00:18:02,795 --> 00:18:04,377
‫هل لديه ندبة على ذراعه اليمنى؟

279
00:18:04,962 --> 00:18:08,337
‫أجل، بسبب حادث ما حين كان طفلاً

280
00:18:10,337 --> 00:18:11,420
‫هل تعرف أين يعيش؟

281
00:18:12,170 --> 00:18:15,795
‫في نهاية الطريق في كوخ
‫يقع خارج المزرعة تماماً

282
00:18:41,837 --> 00:18:42,837
‫خال هنا

283
00:18:43,377 --> 00:18:44,753
‫لدينا بندقية لصيد الغزلان هنا

284
00:18:48,170 --> 00:18:50,045
‫لدينا قوس، وبعض السهام

285
00:18:51,004 --> 00:18:52,378
‫قد تكون أسلحة الجرائم

286
00:18:57,587 --> 00:18:59,670
‫أحد ما كان يستعمل حقيبة النوم هذه

287
00:19:04,129 --> 00:19:07,587
‫دماء طازجة، لقد فوتناه للتو

288
00:19:08,879 --> 00:19:11,420
‫يجب أن تخرجا للخارج
‫لقد وجدنا شيئاً ما

289
00:19:22,129 --> 00:19:23,212
‫رباه!

290
00:19:23,461 --> 00:19:26,503
‫- (كليمونز) و(كورتني)
‫- ما بقي منهما

291
00:19:26,712 --> 00:19:28,461
‫لقد رأيت هذا من قبل في مخيم للصيد

292
00:19:28,587 --> 00:19:30,254
‫إنّه أكثر طريقة فعالة للطبيعة

293
00:19:30,378 --> 00:19:32,170
‫الحشرات ستنظف الجماجم
‫بشكل طبيعي

294
00:19:32,296 --> 00:19:33,753
‫ومن ثم ستحصل على جوائزك

295
00:19:33,879 --> 00:19:35,378
‫لا يزال الأمر مقزحاً

296
00:19:36,254 --> 00:19:39,837
‫الهارب لا يصطاد الحيوانات بعد الآن
‫إنّه يصطاد البشر

297
00:19:40,753 --> 00:19:43,545
‫وبالنظر إلى الدماء التي وجدناها
‫في حقيبة النوم هناك...

298
00:19:45,129 --> 00:19:46,753
‫لقد وجد مسبقاً ضحيته التالية

299
00:19:53,130 --> 00:19:55,838
‫"(كلاريون)، (بنسلفانيا)"

300
00:19:56,297 --> 00:19:58,838
‫الهارب هو (والتر "والي" تيرنر)

301
00:19:59,005 --> 00:20:00,880
‫العمر ثمانية وعشرون، ليس لديه
‫سجل إجرامي

302
00:20:01,005 --> 00:20:03,005
‫ولا عائلة بخلاف والديه في (كيتانينغ)

303
00:20:03,130 --> 00:20:05,380
‫وقد تحدثت إلى مديره في مزرعة (برادشو)

304
00:20:05,589 --> 00:20:07,505
‫قال بأنّ (والي) هو أفضل دليل لديه

305
00:20:07,838 --> 00:20:09,172
‫جدول أعماله يبقى ممتلئاً عادة

306
00:20:09,297 --> 00:20:11,172
‫ولكنه لم يحجز رحلة منذ أسابيع
‫لم يروه

307
00:20:11,297 --> 00:20:12,880
‫أهو مقرب من أيّ من زملائه في العمل؟

308
00:20:13,005 --> 00:20:16,339
‫لا، قال المدير أنّه هادئ
‫ووحيد في معظم الوقت

309
00:20:16,464 --> 00:20:17,672
‫إنّه يحب الصيد فقط

310
00:20:18,464 --> 00:20:22,339
‫لا أصدقاء، لا عائلة
‫لا أحد يلقي بالاً لرحيله وعودته

311
00:20:22,547 --> 00:20:25,130
‫لدينا نوع وطراز شاحنة مسجلة باسمه

312
00:20:25,255 --> 00:20:27,672
‫- وحدة المراقبة خرجت مسبقاً
‫- حسناً، لقد وجدت هذا للتو

313
00:20:28,047 --> 00:20:31,547
‫(والي تيرنر)، عضو من وحدة
‫الفرقة الكشفية رقم ٨٨٢٢١٢

314
00:20:31,672 --> 00:20:34,130
‫منذ عام ٢٠٠١ وحتى ٢٠٠٣

315
00:20:34,505 --> 00:20:36,714
‫كان (جون كليمونز) مدير فرقته الكشفية

316
00:20:37,963 --> 00:20:40,505
‫حسناً، إذاً فقد تعرض (تيرنر)
‫للتحرش من قبل (كليمونز)

317
00:20:40,630 --> 00:20:44,088
‫وقام بلوم (كورتني) لسماحها ببقاء
‫(كليمونز) كمدير للفرقة الكشفية

318
00:20:44,255 --> 00:20:46,297
‫على الرغم من الادعاءات ضده

319
00:20:47,255 --> 00:20:49,672
‫ومن ثم قتلهما كليهما لما فعلاه به

320
00:20:49,797 --> 00:20:52,547
‫الآن يمكنه ترصد أيّ شخص آخر
‫قد يلومه بسبب الاعتداء

321
00:20:53,547 --> 00:20:56,005
‫الشرطة المحلية تقوم بحماية
‫المجلس المحلي، صحيح؟

322
00:20:56,130 --> 00:20:58,297
‫أجل، لكن (والي) حصل على ضحية
‫أخرى مسبقاً

323
00:20:59,047 --> 00:21:01,547
‫من الممكن أن يكون غضبه
‫غير محصور بالمجلس فقط

324
00:21:01,672 --> 00:21:04,130
‫لذا علينا أن نكتشف من أيضاً
‫يمكنه أن يستهدف

325
00:21:05,589 --> 00:21:06,714
‫اتصلي بـ(كريستين)

326
00:21:06,838 --> 00:21:08,589
‫دعنا نبدأ بوالدي (تيرنر)

327
00:21:09,172 --> 00:21:11,380
‫- "(كيتانينغ)، (بنسلفانيا)"
‫- آسفة، ليس لدينا سوى قشدة الألبان

328
00:21:11,630 --> 00:21:13,213
‫لا بأس، شكراً لك

329
00:21:13,505 --> 00:21:15,630
‫هل رأى أيّ منكما (والي) مؤخراً؟

330
00:21:16,756 --> 00:21:20,880
‫لقد أتى منذ عدة أسابيع ليأخذ بريده
‫لا يزال يصل إلى منزلنا هنا

331
00:21:22,589 --> 00:21:25,297
‫هل يمكنني أن أسأل عن سبب
‫الندبات التي على يده اليمنى؟

332
00:21:25,589 --> 00:21:26,672
‫كيف حصل عليها؟

333
00:21:26,880 --> 00:21:30,630
‫لقد ضاع أثناء رحلة في مخيم للكشافة
‫حين كان في العاشرة من العمر

334
00:21:31,589 --> 00:21:32,714
‫مدير فرقته الكشفية...

335
00:21:32,880 --> 00:21:34,464
‫- (جون كليمونز)
‫- أجل

336
00:21:34,589 --> 00:21:38,464
‫السيّد (كليمونز) قال بأنّ (والي)
‫هرب من المخيم في منتصف الليل

337
00:21:39,714 --> 00:21:42,505
‫- لكم من الوقت بقي لوحده في الغابة؟
‫- ليومين تقريباً

338
00:21:43,714 --> 00:21:47,921
‫حين كان مفقوداً، اصطدم بتلك... النبتة

339
00:21:48,047 --> 00:21:49,505
‫ماذا كان اسمها يا (كولتون)؟

340
00:21:50,464 --> 00:21:53,422
‫عشبة الخنزير، النسغ فيها سام

341
00:21:53,547 --> 00:21:56,714
‫وقد لامست يده وذراعه بطريقة ما

342
00:21:56,837 --> 00:21:59,380
‫قال الطبيب بأنّها كانت معادلة
‫لحروق من الدرجة الثالثة

343
00:21:59,838 --> 00:22:01,630
‫لكم من الوقت بقي في الوحدة؟

344
00:22:02,297 --> 00:22:04,088
‫لم يعد بعد تلك الحادثة

345
00:22:04,963 --> 00:22:07,088
‫لقد أضاعوه في الغابة
‫ما الذي يجيدون فعله؟

346
00:22:07,213 --> 00:22:10,672
‫لم يضيعوه، لقد هرب

347
00:22:13,880 --> 00:22:17,297
‫هل سبق وتحدث (والي) عن السبب
‫الذي دفعه للهرب تلك الليلة

348
00:22:17,630 --> 00:22:20,047
‫أو أنّ (كليمونز) تصرف بشكل
‫غير ملائم معه؟

349
00:22:20,255 --> 00:22:21,422
‫غير ملائم؟

350
00:22:21,672 --> 00:22:24,297
‫بأنّ (كليمونز) تحرش به جنسياً؟

351
00:22:25,297 --> 00:22:28,130
‫لا، (والي) ليس شاذاً
‫ما كان ليقوم بأمر كهذا مطلقاً

352
00:22:28,339 --> 00:22:30,255
‫مع كامل احترامي
‫لقد كان في العاشرة من عمره

353
00:22:30,880 --> 00:22:31,880
‫ما كان لديه خيار

354
00:22:32,005 --> 00:22:35,297
‫لا، لقد سمعنا عن تلك الادعاءات
‫بشأن كون (كليمونز) شاذاً

355
00:22:35,422 --> 00:22:37,797
‫- لكن (والي) ليس كذلك
‫- لم تكن ادعاءات

356
00:22:37,963 --> 00:22:40,213
‫أدين (كليمونز)
‫بتهمة التحرش بأحد بأولئك الصبية

357
00:22:40,339 --> 00:22:42,880
‫ذلك النوع من الأولاد
‫الذين تحصل لهم هذه الأشياء

358
00:22:43,297 --> 00:22:44,547
‫إنّهم يرسلون إشارات

359
00:22:44,756 --> 00:22:47,213
‫قرأت مقالاً عبر الإنترنت
‫وابننا لم يرسل أيّ إشارات...

360
00:22:47,380 --> 00:22:49,756
‫- هل تحاول إخبارنا بأنّ...
‫- هل سبق واصطحبت (والي)

361
00:22:49,880 --> 00:22:52,339
‫ليتحدث إلى أخصائي عن تجربته؟

362
00:22:53,005 --> 00:22:57,464
‫المحقق الذي عمل على قضية (والي)
‫اقترح أن نأخذه ليحدث طبيباً

363
00:22:57,963 --> 00:22:59,047
‫أعطانا بطاقة

364
00:22:59,297 --> 00:23:01,756
‫- لم يظن (كولتون) بأنّ ذلك ضروري
‫- إنّ (والي) ليس مجنوناً

365
00:23:01,921 --> 00:23:03,380
‫الذهاب إلى طبيب نفسي مثل
‫الذهاب إلى ميكانيكي

366
00:23:03,505 --> 00:23:06,130
‫يخبرك بأنّه يظن أنّ هناك عطل ما
‫وهم سعيدون لإثبات ذلك

367
00:23:06,380 --> 00:23:07,838
‫ويكلفونك مبالغ طائلة خلال العملية

368
00:23:08,380 --> 00:23:10,088
‫قلت بأنّ بريد (والي)
‫ما زال يصل إلى هنا

369
00:23:10,380 --> 00:23:12,963
‫هل تلقى أيّة رسالة مؤخراً
‫بشأن دعوى قضائية؟

370
00:23:13,797 --> 00:23:14,963
‫أجل، لقد فعل

371
00:23:16,547 --> 00:23:17,963
‫لقد غضب للغاية بشأنها

372
00:23:19,422 --> 00:23:20,880
‫ما الذي جعله يغضب؟

373
00:23:21,297 --> 00:23:25,088
‫قال بأنّه كان من المقرف محاولتهم
‫حشره مع كل أولئك الأولاد

374
00:23:25,255 --> 00:23:26,714
‫ولديه الحق في أن يكون غاضباً

375
00:23:27,088 --> 00:23:29,505
‫إنّهم مجموعة من الطماعين الذي
‫يسعون للحصول على المال مجاناً

376
00:23:29,838 --> 00:23:33,963
‫أشياء كثيرة تحصل، لا يمكنك مد يدك ببساطة
‫وتوقع أن يعطيك العالم أيّ شيء مقابلها

377
00:23:34,547 --> 00:23:36,130
‫إنّها الطريقة التي تسير بها الأمور فقط

378
00:23:43,630 --> 00:23:46,589
‫هل تصدقين هؤلاء الناس؟ أعني، حتى
‫لو أخبرهم (والي) أنّه تعرض للتحرش

379
00:23:46,714 --> 00:23:47,756
‫ما كانوا ليحركوا ساكناً

380
00:23:47,921 --> 00:23:50,380
‫- كيف يمكن للمرء أن يفعل ذلك بابنه؟
‫- المعذرة

381
00:23:50,837 --> 00:23:52,172
‫لقد تذكرت شيئاً للتو

382
00:23:53,630 --> 00:23:57,088
‫لقد أخذت (والي) إلى طبيب نفسي
‫بالفعل بضعة مرات

383
00:23:57,921 --> 00:24:00,088
‫أصبح (والي) مختلفاً بعد أن ضاع

384
00:24:00,339 --> 00:24:02,339
‫كما لو أنّ ضوءاً ما قد انطفأ فيه

385
00:24:05,505 --> 00:24:07,921
‫هذه هي بطاقة الطبيب، لقد احتفظت بها

386
00:24:08,047 --> 00:24:11,172
‫- شكراً لك
‫- سأمررها إلى (جيس)

387
00:24:12,921 --> 00:24:13,921
‫أتذكر (والي)

388
00:24:14,172 --> 00:24:17,088
‫لقد كان في العاشرة من عمره
‫كما أظن، حينها

389
00:24:17,505 --> 00:24:22,838
‫كان في مخيم وقد هرب إلى الغابة
‫من دون قميص في منتصف الليل

390
00:24:23,422 --> 00:24:26,630
‫نظن بأنّه تعرض لاعتداء جنسي
‫من قبل مدير فرقته الكشفية

391
00:24:26,756 --> 00:24:28,838
‫- (جون كليمونز)
‫- وأنا أظن ذلك

392
00:24:29,963 --> 00:24:31,756
‫لقد بانت عليه كل الأعراض

393
00:24:32,672 --> 00:24:37,088
‫كان هادئاً، منسحباً عاطفياً
‫متوتراً في الأماكن المغلقة

394
00:24:37,213 --> 00:24:39,838
‫حتى بقاءه هنا لوحده في هذا
‫المكتب كان كثيراً عليه

395
00:24:39,963 --> 00:24:43,130
‫كان علينا القيام بالجلسات في المنتزه
‫على الطرف الآخر من الشارع

396
00:24:43,797 --> 00:24:45,547
‫وهل اعترف مطلقاً بتعرضه للاعتداء؟

397
00:24:45,672 --> 00:24:49,880
‫لا، تحدث عن الغابة، وكيف
‫أنّ النسغ قد آذى ذراعه بشدة

398
00:24:50,005 --> 00:24:53,547
‫لكنه لم يتحدث مطلقاً
‫عمّا حصل في ذلك المخيم

399
00:24:53,672 --> 00:24:55,672
‫وهل أخبرت والدته بما كنت تشك به؟

400
00:24:55,797 --> 00:24:57,880
‫حسناً، لقد حاولت، لكنها رفضت الإصغاء

401
00:24:58,130 --> 00:25:01,797
‫قالت بأنّ مخيم الكشافة ما كان
‫ليعرض الأطفال لخطر كهذا

402
00:25:04,005 --> 00:25:08,838
‫إن لم يفصح لك مطلقاً عن الاعتداء
‫فهو في الغالب لم يفصح به لأحد

403
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
‫لا، أشك بذلك لقد كبت الذكرى
‫وكل المشاعر المتعلقة بها

404
00:25:14,339 --> 00:25:17,255
‫لكن المحفز الصحيح يمكن له
‫أن يدفع بها كلها إلى السطح

405
00:25:17,672 --> 00:25:21,297
‫شيء مثل رسالة تقول بأنّ صدمتك
‫النفسية ثمنها خمسة عشر ألف دولار؟

406
00:25:21,505 --> 00:25:23,963
‫أجل، يمكن لذلك فعله من دون شك

407
00:25:24,213 --> 00:25:28,047
‫الآن، لم يعد (والي) مريضي
‫بعد اليوم لم أره منذ سنوات

408
00:25:28,255 --> 00:25:34,213
‫لكنني أظن أنّ عودة كل تلك العواطف
‫المكبوتة إليه دفعة واحدة

409
00:25:35,130 --> 00:25:36,380
‫سيكون أمراً غامراً

410
00:25:36,838 --> 00:25:39,380
‫هل سبق وذكر أمامك
‫أيّ شخص بخلاف (كليمونز)؟

411
00:25:39,630 --> 00:25:41,047
‫شخص آخر قد يلومه؟

412
00:25:41,838 --> 00:25:46,047
‫لا، ولكن بحسب خبرتي

413
00:25:46,172 --> 00:25:49,172
‫معظم الضحايا يسقطون
‫في دوامات الصدمة النفسية

414
00:25:49,380 --> 00:25:53,005
‫ودوامة (والي) قد لا تحفظ الاعتداء الجنسي

415
00:25:53,130 --> 00:25:56,589
‫بل الشعور الذي خلفه الاعتداء لديه

416
00:25:56,714 --> 00:26:01,297
‫إنّه المفترس الذي يمارس الهيمنة
‫والسيطرة على ضحاياه

417
00:26:01,464 --> 00:26:05,422
‫برأيي، يحاول (والي) إيجاد خاتمة
‫على طريقته الخاصة

418
00:26:06,464 --> 00:26:10,714
‫لقد جعل المعتدي عليه
‫يشعر بالضعف والخوف

419
00:26:13,756 --> 00:26:15,088
‫اعذروني لحظة

420
00:26:18,255 --> 00:26:19,297
‫مرحباً يا (كريستين)

421
00:26:20,005 --> 00:26:22,921
‫أتفهم ما قلته، لكنه لم يتوقف هناك

422
00:26:23,464 --> 00:26:26,880
‫صحيح، أيّاً كانت ما تعنيه
‫الخاتمة بالنسبة إلى (والي)

423
00:26:27,005 --> 00:26:29,088
‫فإنّه لن يتوقف حتى يحصل عليها

424
00:26:30,047 --> 00:26:33,630
‫قسم الأدلة الجنائية عرّف للتو الشخص
‫الذي وجد دمه في قاطرة (والي)

425
00:26:33,880 --> 00:26:35,963
‫إنّه يعود إلى (كاميرن إيرلي)

426
00:26:36,213 --> 00:26:38,297
‫معتد جنسي مسجل آخر

427
00:26:38,837 --> 00:26:40,756
‫هل لديك أيّة فكرة من يكون؟

428
00:26:41,130 --> 00:26:44,797
‫لا، ولكنني أشك بأنّ كونه معتدياً
‫جنسياً مداناً مجرد مصادفة

429
00:26:48,672 --> 00:26:49,837
‫لقد اخترت بشكل جيّد يا (كاميرون)

430
00:26:50,339 --> 00:26:54,172
‫أتعلم، معظم الأشخاص لا يعتبرون
‫ممارسة الجنس مع قاصر جريمة

431
00:26:54,422 --> 00:26:56,422
‫خاصة إن كان الطرفان يافعين

432
00:26:56,547 --> 00:26:59,422
‫لقد... كنت في التاسعة عشرة
‫من عمرك، صحيح؟

433
00:26:59,630 --> 00:27:01,714
‫لقد كان برضى الطرفين
‫وقد وشى والداها بنا

434
00:27:03,797 --> 00:27:07,589
‫الآن، التحرش بطفل في الثانية
‫عشرة من عمره

435
00:27:07,756 --> 00:27:11,172
‫أجل، أظن أنّ الجميع سيوافقون
‫على أنّ هذا عمل بغيض

436
00:27:11,297 --> 00:27:14,213
‫- إنّها أكاذيب يا صاح، كلها أكاذيب
‫- لا، لم تكن كذلك

437
00:27:15,880 --> 00:27:18,088
‫كما ترى، فقد قرأت عنك الكثير

438
00:27:18,837 --> 00:27:23,756
‫لا أعلم من تكون، ولكن إذا لم
‫تدعني أذهب فسأدمرك تماماً

439
00:27:25,339 --> 00:27:27,880
‫تعجبني ثقتك بنفسك، أتعرف أمراً؟

440
00:27:28,255 --> 00:27:30,756
‫من العدل أن تختار أنت هذه المرة، حسناً؟

441
00:27:30,921 --> 00:27:36,756
‫- لذا، اختر يداً
‫- لن ألعب لعبتك الملتوية هذه...

442
00:27:38,547 --> 00:27:42,505
‫لقد سمعتني، هيّا بنا، اختر

443
00:27:48,589 --> 00:27:49,714
‫هذا خيار جيّد

444
00:27:52,547 --> 00:27:53,963
‫وبالنسية إليك...

445
00:27:56,213 --> 00:27:59,172
‫حسناً، الآن، القواعد بسيطة

446
00:27:59,505 --> 00:28:03,005
‫أول شخص منكما يصل
‫إلى مكتب مدير العاملين يفوز

447
00:28:03,213 --> 00:28:04,255
‫وهو حر ليرحل

448
00:28:04,714 --> 00:28:07,505
‫والخاسر... أجل، حسناً

449
00:28:08,172 --> 00:28:12,380
‫الخاسر يحصل على ما يستحقه تماماً

450
00:28:14,797 --> 00:28:19,130
‫سأعطيكما دقيقة كبداية

451
00:28:37,963 --> 00:28:40,838
‫أجل، وانتبها للدليل المدفون

452
00:29:15,797 --> 00:29:17,422
‫آسف يا صاح، لا شيء شخصي

453
00:29:28,672 --> 00:29:31,255
‫لا! لا!

454
00:29:43,297 --> 00:29:45,339
‫لا! لا!

455
00:29:54,047 --> 00:29:55,088
‫لقد فزت

456
00:30:01,387 --> 00:30:03,553
‫أول ضحية هنا هو (كاميرون إيرلي)

457
00:30:04,428 --> 00:30:06,470
‫إنّه الرجل صاحب الدماء
‫من حقيبة النوم

458
00:30:06,720 --> 00:30:08,553
‫بالنظر إلى تيبس الجثة
‫أرى بأنّه كان هنا طوال الليل

459
00:30:08,678 --> 00:30:10,470
‫أطلقت النار على ساقه أولاً
‫ثم على صدره

460
00:30:10,595 --> 00:30:12,637
‫أغطية الرصاصات تعود لمسدس
‫عيار ٣٨

461
00:30:12,845 --> 00:30:13,845
‫هذا جديد

462
00:30:14,678 --> 00:30:16,304
‫لم يستخدم الهارب مسدساً يدوياً
‫حتى الآن

463
00:30:16,427 --> 00:30:19,054
‫لا أظن بأنّه كان هو
‫الضحية الثانية من هنا

464
00:30:19,845 --> 00:30:21,387
‫- هناك ضحية أخرى؟
‫- أجل

465
00:30:21,803 --> 00:30:24,803
‫وجدنا مجموعتين من الأربطة
‫البلاستيكية المقطوعة قرب واجهة المصنع

466
00:30:24,929 --> 00:30:28,845
‫بالنظر إلى خطوات الأقدام يبدو أنّهما
‫بقيا هناك ومن ثم جاءا من هذه الناحية

467
00:30:29,428 --> 00:30:31,845
‫هذا (ماثيو بيتس)

468
00:30:32,012 --> 00:30:34,427
‫كانت بصماته في المنظومة
‫وأيضاً على المسدس

469
00:30:34,553 --> 00:30:37,553
‫ظننت بأنّه قتل (إيرلي)
‫على المدرج ثم ركض من هنا

470
00:30:37,678 --> 00:30:39,970
‫إذاً، فإنّ (بيتس) قتل (إيرلي)
‫ثم قتله (تيرنر)؟

471
00:30:40,137 --> 00:30:41,678
‫حسناً، هذا ما يبدو عليه الأمر

472
00:30:42,262 --> 00:30:44,346
‫هل توجد أيّة صلة بين (تيرنر)
‫وهذين الشخصين؟

473
00:30:44,553 --> 00:30:48,887
‫كلاهما معتديان جنسيان مسجلان
‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بمخيم الكشافة

474
00:30:49,179 --> 00:30:50,637
‫وأشك بأنكم ستجدون علاقة

475
00:30:50,970 --> 00:30:52,970
‫جريمتا قتل (كليمونز) و(كورتني)
‫كانتا شخصيتين

476
00:30:53,095 --> 00:30:55,095
‫لقد أراد منهما أن يشعرا بالذعر
‫الذي شعر هو به

477
00:30:55,427 --> 00:30:57,470
‫حين كان يائساً وتائهاً في الغابة

478
00:30:58,595 --> 00:31:03,427
‫هذه... هذه لعبة، إنّه يصعد الأمور
‫بكل الطرق

479
00:31:03,511 --> 00:31:06,929
‫ضحيتان، وليس واحدة
‫مصنع فولاذ بدلاً من الغابة

480
00:31:07,095 --> 00:31:09,428
‫حتى أنّه أعطاهما مسدساً ليقاوما به

481
00:31:09,678 --> 00:31:11,012
‫تعني ليقتتلا عليه

482
00:31:11,179 --> 00:31:13,346
‫- لقد وجدنا مسدساً واحداً فقط، صحيح؟
‫- أجل يا سيّدي

483
00:31:13,887 --> 00:31:15,428
‫الأمر أشبه بالنكتة القديمة

484
00:31:15,595 --> 00:31:18,137
‫إن كنت أنت وصديقك تهربان
‫من دب في الغابة

485
00:31:18,678 --> 00:31:21,637
‫لا يجب أن تكون أسرع من الدب
‫فقط أسرع من صديقك

486
00:31:22,095 --> 00:31:23,304
‫إذاً لماذا هذين الاثنين؟

487
00:31:23,470 --> 00:31:28,220
‫ربما تكون أهدافه الشخصية قد انتهت
‫لكنه لم ينته من دون شك

488
00:31:29,346 --> 00:31:33,720
‫أعطاه الصيد شعوراً بالقوّة
‫وقد أعجبه ذلك

489
00:31:34,346 --> 00:31:38,553
‫لربما اختار هذين الشخصين عشوائياً
‫لم يأخذ رأسيهما كجوائز

490
00:31:39,095 --> 00:31:42,427
‫لقد اصطادهما مثل الحيوانات
‫واستمتع بقتلهما

491
00:31:42,595 --> 00:31:45,387
‫سيستمر بذلك حتى نوقفه

492
00:31:45,887 --> 00:31:48,054
‫- انظري إلى هذا
‫- ما هذا؟

493
00:31:48,387 --> 00:31:51,428
‫إنّه كل معتد جنسي مسجل
‫في مقاطعة (أليغني)

494
00:31:53,428 --> 00:31:55,304
‫لديه طرائد تكفيه أياماً

495
00:32:10,553 --> 00:32:11,720
‫هل أنت (واتكينز فار)؟

496
00:32:12,220 --> 00:32:14,553
‫- أخطأت بالشخص
‫- لا، لا أظن ذلك

497
00:32:15,304 --> 00:32:19,428
‫اتصال جنسي فموي بالترهيب أو القوة
‫لطفل في التاسعة من عمره، صحيح؟

498
00:32:20,012 --> 00:32:21,137
‫أهذا ما فعلته؟

499
00:32:21,887 --> 00:32:23,470
‫- ما هي مشكلتك يا صاح؟
‫- أنت

500
00:32:24,220 --> 00:32:26,470
‫أنت هي مشكلتي يا (واتكينز)

501
00:32:36,678 --> 00:32:38,012
‫هل ضرب (تيرنر) مجدداً؟

502
00:32:38,137 --> 00:32:39,970
‫في وضح النهار منذ نصف ساعة

503
00:32:40,095 --> 00:32:42,428
‫- ولم يحاول إخفاء الاختطاف
‫- لا

504
00:32:43,262 --> 00:32:45,511
‫- أتعرفين من هو الضحية؟
‫- إنّه (واتكينز فار)

505
00:32:45,637 --> 00:32:47,762
‫مدير المتجر يعرفه كزبون دائم

506
00:32:47,887 --> 00:32:49,929
‫دعيني أخمن، معتد جنسي مسجل آخر؟

507
00:32:50,054 --> 00:32:53,012
‫بقي في السجن لاثنتي عشرة سنة
‫بسبب تحرشه بطفل في التاسعة

508
00:32:53,511 --> 00:32:56,678
‫حصلت شرطة الولاية على معلومة
‫عن شاحنة (تيرنر) خارج مطعم في (بليرزفيل)

509
00:32:56,845 --> 00:32:58,428
‫هذا مزيد من التصعيد

510
00:32:58,553 --> 00:33:00,637
‫إنّه يختطف ضحاياه على الملأ الآن

511
00:33:00,845 --> 00:33:02,553
‫ولا يحاول أن يخفي شاحنته

512
00:33:02,762 --> 00:33:05,095
‫إمّا أن يكون مهملاً أو أكثر وقاحة

513
00:33:05,304 --> 00:33:06,845
‫هذا يجعله أكثر خطورة

514
00:33:07,553 --> 00:33:09,970
‫أخطرا شرطة الولاية بسرعة
‫اجعلاهم يقابلوننا عند المطعم

515
00:33:11,470 --> 00:33:14,304
‫"(بلايرسفيل، بنسلفانيا)"

516
00:33:18,012 --> 00:33:20,137
‫تفقدي المطعم، سأتفقد أمر الشاحنة

517
00:33:29,054 --> 00:33:30,179
‫الشاحنة خالية

518
00:33:34,012 --> 00:33:35,845
‫- أوقف تلك السيارة!
‫- أوقف تلك المركبة الآن!

519
00:33:36,137 --> 00:33:37,346
‫- توقف!
‫- قف بالصف!

520
00:33:37,428 --> 00:33:38,553
‫مكتب التحقيق الفيدرالي!

521
00:33:42,179 --> 00:33:44,929
‫اخرج من المركبة، ارفع يديك
‫في الهواء

522
00:33:45,929 --> 00:33:47,012
‫بهدوء وبطء

523
00:34:01,987 --> 00:34:04,737
‫أتيت فقط للاطمئنان على مريضي
‫قال بأنّه بحاجة إليّ

524
00:34:05,070 --> 00:34:07,487
‫(تيرنر) فار من العدالة
‫قام بقتل أربعة أشخاص

525
00:34:07,944 --> 00:34:11,112
‫وكيف يكون مريضك إن كنت
‫لم تره منذ أكثر من عقدين؟

526
00:34:12,279 --> 00:34:16,237
‫منذ سنة، دعيت للذهاب
‫إلى الصيد في مزرعة (برادشو)

527
00:34:16,821 --> 00:34:18,737
‫- كان (والي) هو دليلنا
‫- إذاً تواصلتما مجدداً

528
00:34:18,904 --> 00:34:20,487
‫أجل، وقد كان يعاني

529
00:34:20,696 --> 00:34:23,612
‫لم يتطلب الأمر أخصائياً
‫لمعرفة أنّه يتألم بشدة

530
00:34:23,945 --> 00:34:28,612
‫عملت معه، ومباشرة حين بدا بأنّنا
‫سنصل إلى تحسن ما، توقف عن القدوم

531
00:34:29,362 --> 00:34:30,446
‫حتى الأسبوع الماضي

532
00:34:30,571 --> 00:34:33,070
‫لقد أتى لرؤيتك بعد أن قتل
‫(كليمونز)، أليس كذلك؟

533
00:34:33,987 --> 00:34:36,320
‫- أجل
‫- هل أخبرك بأنّه قتل (كليمونز)؟

534
00:34:36,446 --> 00:34:39,654
‫لم يكن مضطراً لذلك، رأيت ذلك فيه

535
00:34:39,779 --> 00:34:42,944
‫كان حراً بطريقة
‫لم أرها من قبل عند أيّ مريض

536
00:34:43,028 --> 00:34:45,404
‫أتعلم، بقيامك بهذا فقد قمت بإعاقة
‫تحقيق لمكتب التحقيق الفيدرالي

537
00:34:45,529 --> 00:34:48,154
‫- هذا غير صحيح
‫- إنّني مجبر للكشف فقط

538
00:34:48,279 --> 00:34:50,944
‫عن إن كان قد قال بأنّه سيرتكب
‫جريمة في المستقبل وهذا ما لم يقم به

539
00:34:51,028 --> 00:34:52,987
‫مع ذلك، كنت تعلم
‫بأنّه لم يكن سيتوقف، أليس كذلك؟

540
00:34:56,195 --> 00:34:57,944
‫لماذا طلب منك أن تلتقيه هنا؟

541
00:34:58,154 --> 00:34:59,571
‫هل طلب منك أن تحضر له شيئاً ما؟

542
00:35:00,945 --> 00:35:02,987
‫بندقية صيد وذخيرة

543
00:35:03,195 --> 00:35:05,654
‫إنّه يعرف أنّكم تلاحقونه
‫ويقول بأنّه ليس خائفاً

544
00:35:05,779 --> 00:35:08,070
‫- هل أعطيتها إليه؟
‫- أجل

545
00:35:08,195 --> 00:35:11,154
‫أجل، لأنّ (والي) محق

546
00:35:11,362 --> 00:35:14,529
‫أولئك المنحرفون، إنّهم ليسوا بشراً بعد الآن
‫لا يمكن أن يتم إصلاحهم

547
00:35:14,654 --> 00:35:19,487
‫لقد أمضيت ثلاثين سنة أحاول
‫معالجة الدمار الذي يخلقونه

548
00:35:19,612 --> 00:35:20,821
‫وقد سئمت ذلك

549
00:35:21,154 --> 00:35:24,112
‫الصدمة النفسية الثانوية، قد تملك
‫الآثار ذاتها لاضطراب ما بعد الصدمة

550
00:35:24,237 --> 00:35:26,362
‫- أظن بأنّك تعاني منها
‫- ربما أكون كذلك

551
00:35:26,487 --> 00:35:29,863
‫كل هذه السنوات، كل هؤلاء الأطفال
‫الأبرياء الذين تركوا مكسورين

552
00:35:30,154 --> 00:35:31,487
‫لم أعد أهتم بعد الآن

553
00:35:31,904 --> 00:35:34,362
‫ما يفعله (والي) يبدو كتحقيق
‫العدالة لهؤلاء الضحايا!

554
00:35:34,487 --> 00:35:37,320
‫- الأمر لا يعود لـ(والي) ليحقق العدالة
‫- بلى، هو كذلك!

555
00:35:39,404 --> 00:35:40,737
‫إنّني متصالح مع الأمر

556
00:35:43,237 --> 00:35:44,362
‫إلى أين ذهب يا حضرة الطبيب؟

557
00:35:46,154 --> 00:35:48,070
‫إنّه في الغابة التي خلف المطعم

558
00:35:48,279 --> 00:35:50,112
‫إنّه... هناك رجل معه

559
00:35:54,529 --> 00:35:56,904
‫أنت رهن الاعتقال لمساعدة وتحريض مجرم

560
00:35:58,028 --> 00:35:59,571
‫وآمل أن تكون متصالحاً مع ذلك

561
00:36:07,487 --> 00:36:10,571
‫لا آثار، لا حركة
‫إنّه هنا في مكان ما

562
00:36:13,154 --> 00:36:15,195
‫- لقد أطلقت النار!
‫- سقط رجل

563
00:36:15,446 --> 00:36:16,779
‫الطلقة أتت من الجنوب

564
00:36:17,070 --> 00:36:20,404
‫إنّه يعبث معنا، يحاول جذبنا إليه

565
00:36:21,237 --> 00:36:22,279
‫دعونا نستمر بالتقدم

566
00:36:25,028 --> 00:36:26,195
‫حسناً، تقدموا إلى الأمام!

567
00:36:26,944 --> 00:36:28,944
‫- انطلاق عيارات نارية! سقط شخصان!
‫- النجدة!

568
00:36:30,571 --> 00:36:33,070
‫- دعونا نطوق المنطقة
‫- ليساعدني أحد، رجاءً!

569
00:36:34,945 --> 00:36:36,195
‫(كريستين)، تعالي معي

570
00:36:36,529 --> 00:36:37,945
‫إنّني أسمعك، هل أنت هناك؟

571
00:36:40,112 --> 00:36:43,571
‫أنا أسمعك، ساعدني، أرجوك!

572
00:36:46,945 --> 00:36:50,195
‫النجدة! النجدة!

573
00:36:52,154 --> 00:36:54,863
‫ساعدني، أرجوك! ساعدني!

574
00:37:00,987 --> 00:37:04,863
‫كانت تلك رصاصة تحذير، كن حذراً

575
00:37:05,904 --> 00:37:07,404
‫أنت من أوصلنا إلى هنا يا (والي)

576
00:37:08,028 --> 00:37:09,154
‫ما الذي تريد منّا فعله؟

577
00:37:09,696 --> 00:37:11,237
‫من المفترض بكم أن تشكروني

578
00:37:12,112 --> 00:37:14,070
‫إنّني أقوم بعملكم بدلاً منكم

579
00:37:14,696 --> 00:37:16,737
‫أجعل العالم مكاناً أكثر أماناً

580
00:37:17,070 --> 00:37:20,112
‫أريد منكم أن تروا كيف تحقق
‫العدالة الحقيقية

581
00:37:20,404 --> 00:37:22,487
‫يمكنني أن أفهم ما تقصده يا (والي)

582
00:37:22,821 --> 00:37:25,320
‫لكنني أظن بأنّك تعرف بأنّ هذا
‫لن يحصل لك على أيّة خاتمة

583
00:37:25,737 --> 00:37:26,987
‫الخاتمة خرافة

584
00:37:27,362 --> 00:37:29,446
‫لا يمكن تجاوز ما حصل لي ببساطة

585
00:37:30,944 --> 00:37:34,821
‫لا، لقد سرق جزء منّي، ولن يعود

586
00:37:35,195 --> 00:37:36,821
‫أعتقد أنّك تستطيع تخطي هذا

587
00:37:37,446 --> 00:37:39,070
‫أعتقد أنّه بإمكانك علاج الألم

588
00:37:39,237 --> 00:37:41,112
‫لا، لقد وجدت شيئاً أفضل

589
00:37:41,487 --> 00:37:46,737
‫وجدت طريقة لأجعل المعتدين
‫والأشخاص الذين يحمونهم مثلك، يفهمون

590
00:37:46,863 --> 00:37:48,821
‫(واتينكس) يتفهم، أليس كذلك؟

591
00:37:49,070 --> 00:37:50,696
‫أرجوك، لا أريد أن أموت

592
00:37:59,195 --> 00:38:00,945
‫لا يجب على أحد آخر أن يتأذى
‫يا (والي)

593
00:38:02,654 --> 00:38:04,404
‫يمكننا إنهاء هذه الحلقة الآن

594
00:38:05,279 --> 00:38:06,404
‫الخيار يعود إليك

595
00:38:06,737 --> 00:38:09,571
‫هناك طريقة واحدة فقط للتعامل
‫مع حثالة مثل هذا

596
00:38:09,779 --> 00:38:13,112
‫لا سجن، لا إعادة تأهيل، ولا فرص أخرى

597
00:38:13,320 --> 00:38:16,195
‫يستحقون أن يقتلوا كالحيوانات
‫الذين هم عليها

598
00:38:18,404 --> 00:38:20,070
‫لا يمكنني أن أدعك تقتله يا (والي)

599
00:38:20,904 --> 00:38:24,237
‫- لقد أقسمت عهداً
‫- بحماية المتحرشين بالأطفال والمغتصبين؟

600
00:38:24,446 --> 00:38:27,612
‫أقسمت بأن أحمي مواطني هذه البلاد

601
00:38:29,529 --> 00:38:30,863
‫وهذا يتضمن (فار)

602
00:38:33,112 --> 00:38:34,487
‫وهو يتضمنك أنت أيضاً يا (والي)

603
00:38:35,320 --> 00:38:37,945
‫أرجوك، أرجوك ساعدني، أرجوك

604
00:38:38,070 --> 00:38:39,821
‫لا أحد سيساعدك يا (واتكينز)

605
00:38:40,112 --> 00:38:42,612
‫كما أنّ أحداً لم يساعد ذلك
‫الطفل الذي في التاسعة من عمره

606
00:38:42,821 --> 00:38:43,987
‫أنا آسف

607
00:38:44,362 --> 00:38:47,195
‫- أنا آسف على ما فعلته، أقسم بأن...
‫- اخرس!

608
00:38:47,654 --> 00:38:50,863
‫بكاؤك واعتذاراتك لن تنقذك الآن

609
00:38:51,112 --> 00:38:52,737
‫لا أريد أن أموت

610
00:38:53,487 --> 00:38:57,237
‫مثل الصياد الحقيقي، دائماً
‫يقف عكس الريح من فريسته

611
00:38:58,779 --> 00:38:59,945
‫- الآن
‫- أطلقوا الدخان

612
00:39:00,070 --> 00:39:01,237
‫أطلقوا الدخان!

613
00:39:05,821 --> 00:39:06,944
‫أطلقت عيارات نارية!

614
00:39:17,195 --> 00:39:20,404
‫- المشتبه به سقط
‫- المشتبه به سقط! المشتبه به سقط!

615
00:39:30,154 --> 00:39:32,154
‫لا علامات حيوية، المشتبه به قد مات

616
00:39:40,070 --> 00:39:41,571
‫رائحة هذا رائعة

617
00:39:41,944 --> 00:39:43,529
‫الشقة بأكملها رائحتها رائعة

618
00:39:44,070 --> 00:39:45,612
‫السر يكمن في السمكة

619
00:39:45,737 --> 00:39:48,154
‫يجب أن تضيفها مبكراً لتحرر النكهة

620
00:39:50,112 --> 00:39:51,737
‫كم من الوقت استغرق منك
‫صنع كل هذا؟

621
00:39:51,987 --> 00:39:53,195
‫ليس كثيراً

622
00:39:53,821 --> 00:39:57,070
‫اعتادت أمي أن تحضر
‫الباستا من الصفر

623
00:39:57,279 --> 00:39:59,945
‫أما أنا، فقد اشتريتها من المتجر
‫لأنّه كان يوماً طويلاً

624
00:40:00,237 --> 00:40:01,404
‫أوافقك القول

625
00:40:03,154 --> 00:40:05,987
‫إذاً فقد علمتك أمك كيف تطهو؟

626
00:40:06,404 --> 00:40:09,654
‫أجل، إنّها تحمل الطريقة التقليدية
‫لقد نشأت في مدينة (مكسيكو)

627
00:40:09,944 --> 00:40:11,863
‫وانتقلت إلى (كاليفورنيا) حين كانت
‫في الرابعة عشرة من العمر

628
00:40:11,945 --> 00:40:14,195
‫إنّها أفضل طاهية التقيت بها

629
00:40:15,070 --> 00:40:18,112
‫إذاً، فقد علمتك والدتك المكسيكية
‫كيف تعد الطعام الإيطالي؟

630
00:40:18,237 --> 00:40:19,320
‫هذا صحيح

631
00:40:19,779 --> 00:40:21,945
‫إنّها طاهية من دون حدود

632
00:40:22,195 --> 00:40:26,487
‫أبي وأخي وأنا كنا نتناول العشاء
‫معها كل ليلة أحد قبل وفاتها

633
00:40:26,737 --> 00:40:27,944
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم

634
00:40:28,195 --> 00:40:29,320
‫متى حصل ذلك؟

635
00:40:29,904 --> 00:40:30,987
‫منذ خمس سنوات

636
00:40:31,779 --> 00:40:34,154
‫كنت قلقاً أكثر بشأن أبي، لكنه بخير

637
00:40:34,279 --> 00:40:37,028
‫إنّه يقضي معظم وقته مع أصدقائه
‫المتقاعدين من الشرطة

638
00:40:37,154 --> 00:40:38,863
‫يتبادلون قصص الحرب

639
00:40:40,696 --> 00:40:41,945
‫ماذا عن أمك؟ كيف حالها؟

640
00:40:43,404 --> 00:40:45,904
‫بخير، السرطان كامن

641
00:40:46,320 --> 00:40:50,070
‫إلاّ إن كنت تعني والدتي البيولوجية
‫ففي هذه الحالة، لا أعلم

642
00:40:52,028 --> 00:40:53,154
‫مهلاً، هل أنت متبناة؟

643
00:40:55,028 --> 00:40:56,654
‫لم أكن أعلم بهذا، هل سبق والتقيت بها؟

644
00:40:57,863 --> 00:41:00,404
‫لا، لا أعلم أيّ شيء عنها

645
00:41:00,821 --> 00:41:02,737
‫فقط هذه الرسالة الإلكترونية

646
00:41:03,696 --> 00:41:06,070
‫لقد كانت هذه الرسالة معك طوال
‫الوقت ولم تتواصلي معها؟

647
00:41:07,404 --> 00:41:11,779
‫لقد كتبت رسالة إلكترونية سألتها
‫فيها عدة أسئلة وقلت كل ما أريد قوله

648
00:41:12,195 --> 00:41:13,279
‫وبعد؟

649
00:41:13,446 --> 00:41:16,112
‫وهي قابعة في ملف المسودة
‫لديّ طوال السنتين الماضيتين

650
00:41:18,612 --> 00:41:20,028
‫ما الذي يمنعك من إرسالها؟

651
00:41:21,112 --> 00:41:23,195
‫لا أعلم، الخوف؟

652
00:41:23,487 --> 00:41:27,737
‫أعني، ماذا لو كانت الإجابة
‫أسوأ من عدم المعرفة؟

653
00:41:28,696 --> 00:41:30,070
‫يبدو هذا مثل (هانا) القديمة

654
00:41:30,987 --> 00:41:35,945
‫(هانا) الجديدة التي تستغل الفرص
‫لكانت بعثت تلك الرسالة

655
00:41:37,237 --> 00:41:38,362
‫أنت محق

656
00:41:43,487 --> 00:41:45,944
‫- ماذا لو أرسلتها ببساطة
‫- ماذا لو فعلت؟

657
00:41:47,446 --> 00:41:48,654
‫أتظن حقاً أنّه يجدر بي ذلك؟

658
00:41:49,070 --> 00:41:51,237
‫إن لم تغامري فلن تكسبي

659
00:42:00,737 --> 00:42:04,737
‫"إرسال"

