﻿1
00:00:03,799 --> 00:00:06,549
‫"رباه، أنا غير جدير بتلقيك"

2
00:00:07,715 --> 00:00:11,590
‫"ولكن قل كلمة واحدة فقط وستبرأ روحي"

3
00:00:15,799 --> 00:00:20,590
‫هذا هو حمل الله
‫الذي يرفع أخطاء العالم

4
00:00:22,465 --> 00:00:26,339
‫طوبى لأولئك الذين يدعون لعشائه

5
00:00:28,632 --> 00:00:30,007
‫جسد السيّد المسيح

6
00:00:39,339 --> 00:00:42,423
‫فيما يدهن هذا الزيت جبهتك

7
00:00:42,924 --> 00:00:46,757
‫عسى أن تسكن روح الرب
‫في قلبك وتمنحك السلام

8
00:00:47,465 --> 00:00:48,632
‫آمين

9
00:01:22,339 --> 00:01:23,632
‫من هنا، هيّا

10
00:01:25,715 --> 00:01:27,049
‫اخرج

11
00:01:29,549 --> 00:01:33,258
‫"إلى جميع العناصر
‫لدينا حريق"

12
00:01:35,132 --> 00:01:37,382
‫"فليخرج كل السجناء إلى باحة السجن"

13
00:01:38,882 --> 00:01:40,382
‫أغلقوا كل أبواب إخماد الحريق

14
00:01:40,507 --> 00:01:43,007
‫أريد كل الزنزانات مغلقة
‫ما عدا المبنى "دي"

15
00:01:43,174 --> 00:01:45,715
‫(كارنهان)، (والش)، سيطرا على السجناء

16
00:01:46,132 --> 00:01:48,132
‫أريد إحصاء للعدد الآن!

17
00:02:00,924 --> 00:02:02,674
‫أيّها السجين، قف مكانك

18
00:02:02,882 --> 00:02:04,549
‫انبطح أرضاً، الآن

19
00:02:16,258 --> 00:02:20,049
‫الرمز ٩٩، هروب من السجن
‫الرمز ٩٩

20
00:02:20,465 --> 00:02:21,924
‫هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

21
00:02:41,590 --> 00:02:44,049
‫لا تدعوا تلك المروحية تغادر الساحة

22
00:02:44,174 --> 00:02:47,132
‫افتحوا النيران على المروحية
‫افتحوا عليها النيران

23
00:03:29,757 --> 00:03:30,799
‫(غينز)

24
00:03:32,340 --> 00:03:33,507
‫أجل، سأكون هناك حالاً

25
00:03:39,258 --> 00:03:40,841
‫- (كريستين)، مرحباً
‫- مرحباً

26
00:03:41,049 --> 00:03:42,549
‫- كيف تسير أمورك؟
‫- بخير، شكراً

27
00:03:42,715 --> 00:03:44,382
‫بحقك، إنّها ليست بخير
‫لم تتكلمي معي منذ أسابيع

28
00:03:44,507 --> 00:03:46,507
‫- بلى، فعلت
‫- الرسائل النصية لا تحتسب

29
00:03:46,632 --> 00:03:48,340
‫هل أنت غاضبة لأنّه لديّ صديقة؟

30
00:03:49,841 --> 00:03:51,091
‫حسناً، تريد أن تعلم لما أنا غاضبة؟

31
00:03:51,299 --> 00:03:54,299
‫لأنّك حاولت إخفاء الأمر عنّي
‫والأسوأ، ورطت الأولاد بيننا

32
00:03:54,590 --> 00:03:55,966
‫وأخبرتهم أن يخفوا عنّي الأسرار يا (نك)

33
00:03:56,091 --> 00:03:58,674
‫- أعني، أيّ قدوة يشكلها هذا؟
‫- الأمر ليس هكذا، كنت سأخبرك

34
00:03:58,841 --> 00:04:00,423
‫- أنا فقط... لا أعلم
‫- أنت ماذا؟

35
00:04:00,549 --> 00:04:03,715
‫أظن أنّني كنت قلقاً
‫بأنّك قد تشعرين بالغيرة

36
00:04:05,924 --> 00:04:08,674
‫حسناً يا (نك)، اسمع
‫أنت أب أولادي

37
00:04:08,799 --> 00:04:12,340
‫سأحبك دوماً بسبب هذا
‫لكنني لست مغرمة بك بعد الآن، حسناً؟

38
00:04:13,882 --> 00:04:14,924
‫فهمت

39
00:04:15,258 --> 00:04:17,091
‫ربما كنت قلقاً أكثر بشأن (ميريديث)

40
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

41
00:04:18,632 --> 00:04:20,174
‫- ما علاقة هذا بي وبالأولاد؟
‫- هذا ما تفعلينه

42
00:04:20,299 --> 00:04:21,924
‫- إنّك تحرفين الأحاديث
‫- إنّني لا أحرف أيّ شيء

43
00:04:22,049 --> 00:04:25,715
‫عليك أن تخبريني كيف تشعرين
‫لقد كنت دوماً متحفظة

44
00:04:25,841 --> 00:04:27,549
‫ولكن منذ أن عملت متخفية
‫وتعرضت لحادث السيارة ذاك...

45
00:04:27,674 --> 00:04:30,465
‫أصبحت منغلقة مثل خزينة

46
00:04:31,216 --> 00:04:32,299
‫منغلقة؟

47
00:04:32,549 --> 00:04:33,549
‫جيّد، أتعلم ماذا؟ أتعلم ماذا؟

48
00:04:33,674 --> 00:04:34,757
‫ليس عليك أن تقلق بهذا الشأن
‫بعد الآن

49
00:04:34,924 --> 00:04:36,882
‫أنا لست قلقاً، أريد فقط التحدث معك

50
00:04:37,757 --> 00:04:40,049
‫أو الإصغاء، أو أيّاً كان ما تحتاجينه

51
00:04:40,216 --> 00:04:41,339
‫الآن، أحتاج إلى الذهاب

52
00:04:43,465 --> 00:04:44,507
‫طاب يومك

53
00:04:50,174 --> 00:04:54,132
‫حسناً، هذا هو الهروب الثالث
‫لـ(مالدونادو) من السجن...

54
00:04:54,966 --> 00:04:56,841
‫والأول له هنا في (الولايات المتحدة)

55
00:04:57,007 --> 00:04:58,382
‫ما الذي كان يفعله في (ألينوود)؟

56
00:04:58,632 --> 00:04:59,632
‫أمرت إدارة مكافحة المخدرات
‫بأخذه إلى هناك

57
00:04:59,757 --> 00:05:02,049
‫من السجن المحصن
‫الذي في (فلوريدا) للاستجواب

58
00:05:02,299 --> 00:05:04,382
‫كان هروبه جيّد التنسيق

59
00:05:04,799 --> 00:05:07,258
‫يتضمن متفجرات... قوية بما يكفي
‫لفتح جدار في الزنزانة

60
00:05:07,340 --> 00:05:08,590
‫ولكن ليس لبدء حالة شغب

61
00:05:08,799 --> 00:05:10,799
‫وثقب فتح مسبقاً في السياج

62
00:05:10,924 --> 00:05:12,674
‫أجل، ومروحية

63
00:05:12,841 --> 00:05:15,757
‫من الواضح أنّ (البنشو) لا يزال
‫يدير عصابة (زابوتيك) من السجن

64
00:05:15,924 --> 00:05:18,091
‫- (البنشو)؟
‫- أجل، لقبه

65
00:05:18,382 --> 00:05:21,216
‫حين بدأ ثقب جسد رجل باستخدام
‫النهاية المكسورة لرفش

66
00:05:21,340 --> 00:05:23,423
‫بقيت الجثة كذلك، معروضة لأيام

67
00:05:23,924 --> 00:05:25,258
‫يا لها من طريقة لإرسال رسالة

68
00:05:25,382 --> 00:05:28,339
‫لقد عذب وقتل عميلاً متخفياً
‫في (مونتيري)

69
00:05:29,091 --> 00:05:31,590
‫بالنسبة إلينا، اسمه هو
‫(إيستيفان مارتين مالدونادو)

70
00:05:31,799 --> 00:05:33,841
‫لن نبجله باستخدام لقبه

71
00:05:34,674 --> 00:05:38,507
‫عصابته مسؤولة عن نصف
‫المخدرات في الشاطئ الشرقي

72
00:05:38,632 --> 00:05:40,507
‫هل تعاملت مع عصابته في (ميامي)؟

73
00:05:40,799 --> 00:05:42,382
‫(ميامي) يديرها الكولومبيون

74
00:05:42,590 --> 00:05:44,007
‫تمنحهم (زابوتيك) ميناء كبيراً

75
00:05:44,132 --> 00:05:48,423
‫لكن (مالدونادو) أشبه بتلميذ (إسكوبار)
‫حتى الحيوانات الغريبة

76
00:05:48,590 --> 00:05:50,382
‫حسناً، سمعت أنّه حين قبض عليه
‫في المرة الأولى

77
00:05:50,715 --> 00:05:54,007
‫وجدوا أكياساً من المال تبطن
‫أقفاص الفهود خاصته

78
00:05:54,258 --> 00:05:55,339
‫لكن المال كان مخصصاً للفهود
‫التي في القفص

79
00:05:55,423 --> 00:05:57,549
‫في حال حصل لها أيّ شيء
‫كما لو أنّها عائلته

80
00:05:57,715 --> 00:05:59,007
‫العائلة مهمة للغاية بالنسبة إليه

81
00:05:59,174 --> 00:06:00,174
‫لم يكن لديه عائلة حين كان صغيراً

82
00:06:00,299 --> 00:06:02,216
‫تركته والدته حين كان في السابعة
‫من عمره

83
00:06:02,339 --> 00:06:05,674
‫وقد تنقل في دور الأيتام الكاثوليكية
‫حتى ضمته العصابة إليها

84
00:06:06,132 --> 00:06:10,966
‫لذا فقد كان حريصاً على أنّ جميع
‫من في العصابة، حتى الفهود

85
00:06:11,340 --> 00:06:12,465
‫معتنى بهم

86
00:06:12,674 --> 00:06:14,465
‫- المال ينمي الوفاء
‫- أجل

87
00:06:14,632 --> 00:06:16,423
‫أتعلمين، كان لديه عملاء فيدراليون
‫مكسيكيون في قائمة الرواتب

88
00:06:16,549 --> 00:06:18,339
‫هكذا هرب في المرات القليلة الأولى

89
00:06:18,590 --> 00:06:20,174
‫أين ذهب حين هرب حينها؟

90
00:06:20,299 --> 00:06:22,465
‫إلى (سييرا مادري)، إنّه مكان
‫وجود شبكته

91
00:06:22,757 --> 00:06:24,841
‫على طول دائرة قطرها سبعمئة ميل

92
00:06:24,966 --> 00:06:26,966
‫لذا إن وصل إلى هناك
‫فلن نراه مجدداً

93
00:06:27,258 --> 00:06:29,258
‫حسناً، دعونا نحرص على عدم حصول هذا

94
00:06:29,507 --> 00:06:31,507
‫الآن، (أورتيز) غير متاح هذا الأسبوع

95
00:06:31,799 --> 00:06:35,216
‫لذا أحتاج من الجميع أن يكون مستعداً
‫لنجعله فخوراً

96
00:06:35,423 --> 00:06:36,507
‫من فضلك

97
00:06:36,632 --> 00:06:38,549
‫سيكون ثملاً على الشاطئ
‫في حفل زفاف أخيه

98
00:06:38,674 --> 00:06:40,757
‫بحلول الوقت الذي نحل فيه هذه القضية
‫غالباً سيتلقى كل الثناء

99
00:06:40,924 --> 00:06:42,966
‫- أهو في (كاليفورنيا)؟
‫- أجل، حيث درجة الحرارة ثمانون

100
00:06:43,132 --> 00:06:44,465
‫أشعر بالغيرة

101
00:06:45,757 --> 00:06:47,465
‫- "(ألينوود)، (بنسلفانيا)"
‫- سيّدي، هل يمكنك تأكيد عدد الموتى

102
00:06:47,590 --> 00:06:49,590
‫- الناجم عن هرب (البنشو)؟
‫- ليس في هذا الوقت

103
00:06:49,757 --> 00:06:53,590
‫ولكن لنفترض بأنّ (مالدونادو)
‫وشركاؤه مسلحون وخطيرون للغاية

104
00:06:53,715 --> 00:06:57,132
‫إن رأيتم أيّ شيء، أو شككتم بأيّ شيء
‫اتصلوا مباشرة بالطوارئ

105
00:06:57,258 --> 00:06:58,339
‫نحتاج إلى مساعدتكم

106
00:06:59,216 --> 00:07:00,382
‫- العميل (لاكروي)
‫- أجل

107
00:07:00,507 --> 00:07:02,258
‫أنا النقيب (رونالد)، رئيس قسم
‫العمليات التقنية

108
00:07:02,423 --> 00:07:04,507
‫بحثنا قال بأنّه لا أحد يسير
‫على الأقدام حتى الآن

109
00:07:04,924 --> 00:07:06,757
‫تابعوا ذلك، ماذا عن المروحية؟

110
00:07:06,882 --> 00:07:08,757
‫شهود عيان قالوا بأنّها تتجه شرقاً

111
00:07:09,174 --> 00:07:11,674
‫- الاتجاه ذاته لـ(نيويورك)
‫- تأكدوا من أسلحتكم النارية، من فضلكم

112
00:07:11,841 --> 00:07:14,007
‫الوصف يطابق مروحية نوع (توينستار)

113
00:07:14,132 --> 00:07:16,757
‫تصل سرعة هذه
‫إلى مئة وخمسين ميلاً في الساعة

114
00:07:16,882 --> 00:07:18,924
‫المدى الأقصى أربعمئة وخمسون ميلاً

115
00:07:19,549 --> 00:07:21,382
‫لا بد من أنّها حلقت أقل من ثلاث ساعات

116
00:07:21,507 --> 00:07:24,590
‫هذه المدى الأقصى لها
‫دعونا نراقب السماء

117
00:07:24,757 --> 00:07:27,632
‫سيقومون بأفضل ما يمكنهم للبقاء
‫بعيداً عن مجال الرادار

118
00:07:28,299 --> 00:07:29,757
‫لذا فنحن نبحث عن منطقة هبوط

119
00:07:29,882 --> 00:07:33,674
‫حيث يستطيع (مالدونادو)
‫لوصول إلى وسيلة نقل مختلقة

120
00:07:33,799 --> 00:07:36,632
‫مكان خال أو ما شابه، حيث يستطيعون
‫إنزال المروحية

121
00:07:36,757 --> 00:07:39,339
‫أو على الأقل الانخفاض مسافة كافية
‫حيث المكان آمن للخروج

122
00:07:39,423 --> 00:07:42,339
‫إنّنا نبحث عن آثار شاحنة
‫ونبحث عن شهود

123
00:07:42,465 --> 00:07:44,339
‫- رائحة
‫- كيف حالكم جميعاً؟

124
00:07:44,507 --> 00:07:46,674
‫(غريغ غالسون)، من إدارة مكافحة
‫المخدرات في مكتب (فيلادلفيا) الميداني

125
00:07:46,799 --> 00:07:48,799
‫ابق معنا، سنحتاج إلى خبرتك

126
00:07:48,924 --> 00:07:51,049
‫ما الذي تعرفه عن الحارس
‫الذي هرب برفقة (مالدونادو)؟

127
00:07:51,174 --> 00:07:52,423
‫اسمه (تشارلي سيمتش)

128
00:07:52,590 --> 00:07:54,715
‫لم يظهر مطلقاً في بحثنا
‫كجزء من العصابة

129
00:07:54,841 --> 00:07:56,841
‫على الورق، هو عكس (البنشو)

130
00:07:57,007 --> 00:07:59,465
‫- متزوج زواجاً سعيداً، وظيفة ثابتة
‫- المساعد المثالي

131
00:07:59,632 --> 00:08:01,549
‫- أين هي آمر السجن؟
‫- إنّها بانتظاركم

132
00:08:02,799 --> 00:08:04,757
‫- هل ستأتون جميعاً؟
‫- هذه طريقة عملنا

133
00:08:07,340 --> 00:08:09,382
‫أخبرينا عن الحارس الذي ساعده
‫على الهرب

134
00:08:09,590 --> 00:08:11,091
‫كان (سيمتش) يعمل في وظيفته
‫منذ أربع سنوات

135
00:08:11,258 --> 00:08:12,423
‫ليس لديه أيّة تصرفات تحتاج إلى تأديب

136
00:08:12,590 --> 00:08:14,924
‫ما نوع التواصل
‫الذي كان بين الحارس و(مالدونادو)؟

137
00:08:15,216 --> 00:08:16,258
‫المباشر؟ لا يوجد

138
00:08:16,340 --> 00:08:19,632
‫عين (سيمتش) حارساً على البرج الشرقي
‫طوال فترة تواجد (مالدونادو) هناك

139
00:08:20,258 --> 00:08:21,299
‫شكراً لك

140
00:08:21,423 --> 00:08:22,590
‫الشرطة عند منزل (سيمتش)

141
00:08:22,715 --> 00:08:24,966
‫وجدت زوجته مطعونة
‫ما من أثر للدخول عنوة

142
00:08:25,091 --> 00:08:26,882
‫الوقت الأولي للوفاة، صباح اليوم

143
00:08:27,007 --> 00:08:29,382
‫إنّه يقطع صلاته القديمة بحياته هنا

144
00:08:29,966 --> 00:08:31,882
‫لكيلا يبقى شيء ليعبث بضميره

145
00:08:32,299 --> 00:08:33,882
‫من أيضاً كان لديه وصول إلى (مالدونادو)؟

146
00:08:34,007 --> 00:08:37,091
‫حسناً، إنّه منقول من سجن محصن
‫لذا فقد أخذنا احتياطات إضافية

147
00:08:37,216 --> 00:08:38,216
‫المجموعة نفسها من الحرس

148
00:08:38,339 --> 00:08:40,049
‫لقد تم إيقافهم والتحقيق معهم

149
00:08:40,216 --> 00:08:42,841
‫كما أنّني اتصلت بكل الحراس
‫للمساعدة في البحث

150
00:08:42,966 --> 00:08:44,339
‫والمتفجرات التي في الفرن؟

151
00:08:44,423 --> 00:08:46,966
‫- قام أحد ما بإدخال المتفجرات؟
‫- يبدو الأمر كذلك، أجل

152
00:08:47,091 --> 00:08:49,132
‫هل من تغييرات في روتين (مالدونادو)
‫المعتاد مؤخراً؟

153
00:08:49,423 --> 00:08:51,465
‫لا، يحصل على ساعة واحدة
‫من التمرين في اليوم

154
00:08:51,590 --> 00:08:54,507
‫يوجد تلفاز قديم في زنزانته
‫لا يمكنه استخدام الحواسيب

155
00:08:54,632 --> 00:08:56,590
‫يمنع دخول الزوار ما عدا رجال الدين

156
00:08:56,757 --> 00:08:58,757
‫- كم عادة؟
‫- مرة في الأسبوع

157
00:08:59,049 --> 00:09:01,882
‫الأب (أشتون) قام بتقديم القربان
‫هذا الصباح

158
00:09:02,132 --> 00:09:04,007
‫هل الأب (أشتون) معين للسجن؟

159
00:09:04,216 --> 00:09:07,715
‫أجل، لكنه لا يعيش هنا
‫إنّ لديه منزلاً خاصاً في (توربوتفيل)

160
00:09:07,841 --> 00:09:09,632
‫دعونا نبحث عن خلفيته ونذهب لرؤيته

161
00:09:10,340 --> 00:09:12,757
‫أتوقع أنّ هناك كاميرات مراقبة
‫على مباني الزنزانات

162
00:09:13,049 --> 00:09:14,465
‫أجل، إنّنا نسحبها الآن

163
00:09:16,507 --> 00:09:17,590
‫(لاكروي)

164
00:09:18,632 --> 00:09:19,882
‫لقد وجدوا المروحية

165
00:09:22,549 --> 00:09:25,049
‫- "أخدود (إيلك)، (بنسلفانيا)"
‫- لم يبتعدوا كثيراً

166
00:09:25,882 --> 00:09:27,423
‫لا بد من أنّ العيارات النارية
‫جعلتهم يهبطون

167
00:09:27,799 --> 00:09:29,715
‫أجل، ولكن ما من أثر لـ(مالدونادو)
‫أو (سيمتش)

168
00:09:29,841 --> 00:09:31,465
‫لقد وجدوا جثة الطيار

169
00:09:32,507 --> 00:09:35,340
‫يمكنني محاولة التعرف على الوجه
‫ولكن لم يتبق الكثير منه بعد الاصطدام

170
00:09:35,465 --> 00:09:36,841
‫دعونا نأخذ الكلاب إلى هناك

171
00:09:39,590 --> 00:09:41,507
‫من الواضح أنّ هذا الاصطدام
‫لم يكن جزءاً من الخطة

172
00:09:41,674 --> 00:09:43,674
‫إنّها أخبار سيئة بالنسبة إليهم
‫لكنها أخبار جيّدة بالنسبة إلينا

173
00:09:44,049 --> 00:09:45,966
‫- سيضطرون للارتجال
‫- ونحن كذلك

174
00:09:46,299 --> 00:09:50,423
‫لا يوجد أرقام تعقب أو صندوق أسود
‫كل ما لدينا الآن هو لوح الملاحة

175
00:09:51,590 --> 00:09:54,132
‫يمكنني أن أخترق نظام لوح الملاحة

176
00:10:07,216 --> 00:10:09,340
‫- آثار أقدام
‫- نمطيان منها

177
00:10:10,007 --> 00:10:11,340
‫إنّهما لا يزالان يتنقلان معاً

178
00:10:12,132 --> 00:10:13,258
‫هيّا بنا

179
00:10:16,423 --> 00:10:18,966
‫"الشرطة تطارد هاربين"

180
00:10:19,091 --> 00:10:21,258
‫"بعد عملية هروب من السجن
‫في وقت مسبق من صباح اليوم"

181
00:10:21,382 --> 00:10:23,549
‫أعني، لقد قضينا عيد الاستقلال
‫مع (تشارلي)

182
00:10:23,757 --> 00:10:25,465
‫قمنا بتزيين غطاء سيارته
‫من أجل الموكب

183
00:10:25,632 --> 00:10:27,924
‫ماذا حدث له؟ لماذا فعل هذا؟

184
00:10:28,091 --> 00:10:29,216
‫لا تفتحي الباب لأيّ شخص

185
00:10:29,340 --> 00:10:31,674
‫ليس حتى (نانس) و(ستيلا)
‫ابقي في الداخل

186
00:10:36,674 --> 00:10:37,757
‫أحبك

187
00:10:38,423 --> 00:10:40,339
‫- أحبك أيضاً، يا (كاتي)
‫- أحبك أيضاً

188
00:10:40,465 --> 00:10:41,590
‫عد إلى المنزل سريعاً

189
00:10:44,715 --> 00:10:47,132
‫"تطلب السلطات مساعدة المواطنين"

190
00:10:47,339 --> 00:10:49,423
‫"المحافظ سيظهر في بث مباشر
‫بعد ثلاثين دقيقة"

191
00:10:49,549 --> 00:10:52,549
‫"ليعلم الجائزة القيمة لقاء أيّ معلومات"

192
00:10:52,674 --> 00:10:56,339
‫"تؤدي لإلقاء القبض على (البنشو)
‫والحارس (تشارلز سيمتش)"

193
00:10:56,423 --> 00:10:58,841
‫"هذان الرجلان مسلحان الآن
‫وخطيران للغاية..."

194
00:11:05,549 --> 00:11:07,924
‫(كاتي)، اذهبي واختبئي الآن، اذهبي

195
00:11:29,924 --> 00:11:31,340
‫من يوجد هنا أيضاً؟

196
00:11:33,924 --> 00:11:35,007
‫قم بمراقبتها

197
00:11:39,299 --> 00:11:40,841
‫أرجوك يا (تشارلي)

198
00:11:41,757 --> 00:11:42,882
‫أنا آسف

199
00:12:04,507 --> 00:12:06,091
‫- "(توربوتفيل)، (بنسلفانيا)"
‫- من الممكن أن يكون ميتاً منذ البارحة

200
00:12:06,882 --> 00:12:08,132
‫هل تريدين مساعدتي؟

201
00:12:13,841 --> 00:12:15,258
‫سأرسل الصور إلى (جيس)

202
00:12:15,465 --> 00:12:17,507
‫- سأحضر قسم جمع الأدلة إلى هنا حالاً
‫- حسناً

203
00:12:28,715 --> 00:12:29,841
‫(كريستين)، ماذا يحصل؟

204
00:12:30,007 --> 00:12:31,507
‫الكاهن قد توفي، رصاصة واحدة
‫في صدره

205
00:12:31,632 --> 00:12:33,882
‫لقد كان هنا منذ فترة، أرسلت إليك
‫صورته للتو

206
00:12:34,132 --> 00:12:35,258
‫حسناً

207
00:12:37,882 --> 00:12:40,299
‫هذا هو، هذا الأب (أشتون)

208
00:12:41,882 --> 00:12:43,423
‫هذا هو الكاهن الذي كان يعمل هنا؟

209
00:12:44,423 --> 00:12:45,423
‫أجل، لماذا؟

210
00:12:45,590 --> 00:12:47,132
‫حسناً، أريد أن أريك شيئاً ما، حسناً؟

211
00:12:47,258 --> 00:12:49,091
‫سأعيد عرض هذه الصورة

212
00:12:52,632 --> 00:12:53,715
‫أترين ذلك؟

213
00:12:56,382 --> 00:12:57,590
‫رباه!

214
00:12:57,841 --> 00:13:00,216
‫- ما الأمر؟
‫- "ليس الشخص ذاته"

215
00:13:00,382 --> 00:13:02,258
‫"كان هناك كاهن مختلف هنا هذا الصباح"

216
00:13:02,590 --> 00:13:03,715
‫كيف تمكن من الدخول؟

217
00:13:03,924 --> 00:13:06,841
‫حسناً، من الممكن أنّه قام بقتل
‫الأب (أشتون) وسرق وثائقه

218
00:13:06,966 --> 00:13:09,091
‫أجل، ولكن لا يزال بحاجة للمرور
‫عبر نقطة التفتيش

219
00:13:09,299 --> 00:13:11,174
‫إلّا إذا، بالطبع، قام (سيمتش) بإدخاله

220
00:13:12,674 --> 00:13:14,049
‫أحتاج إلى التكلم مع (داني)

221
00:13:18,007 --> 00:13:19,340
‫هذا الرجل عبارة عن روح

222
00:13:19,590 --> 00:13:21,299
‫أجل، الروح القدس

223
00:13:21,423 --> 00:13:24,339
‫أرسلت (هانا) للتو إحداثيات المكان
‫الذي كانت المروحية متجهة إليه

224
00:13:24,423 --> 00:13:26,007
‫هي و(غالسون) متجهان إلى هناك الآن

225
00:13:26,174 --> 00:13:28,924
‫إنّه مطار في (سكرانتون)
‫لا بد من أنّ (مالدونادو) لديه طائرة

226
00:13:29,132 --> 00:13:31,174
‫- قوما بموافاتها إلى هناك
‫- أجل، سنتولى الأمر

227
00:13:32,674 --> 00:13:35,674
‫"(سكرانتون)، (بنسلفانيا)"

228
00:13:48,258 --> 00:13:50,091
‫إنّنا من مكتب التحقيق الفيدرالي
‫أطفئ المحرك

229
00:13:52,757 --> 00:13:54,590
‫ليخرج الجميع من الطائرة الآن!

230
00:14:02,423 --> 00:14:03,632
‫ارفع يديك

231
00:14:04,590 --> 00:14:06,507
‫قلت ليخرج الجميع من الطائرة!

232
00:14:06,924 --> 00:14:08,007
‫الآن!

233
00:14:24,491 --> 00:14:30,616
‫"(البنشو)، زعيم عصابة (زابوتيك)
‫كان رائداً في استخدام الأنفاق الطويلة"

234
00:14:30,825 --> 00:14:32,866
‫"لاستيراد المخدرات إلى داخل
‫(الولايات المتحدة)"

235
00:14:32,949 --> 00:14:36,990
‫حصلنا على معلومتين لقد شوهدا عند متجر
‫(والمارت) بين (هاريسبيرغ) و(سكرانتون)

236
00:14:37,574 --> 00:14:39,949
‫من الممكن أن يكونا قد توقفا لشراء الملابس
‫من أجل تغيير مظهرهما

237
00:14:40,074 --> 00:14:42,741
‫اسحبوا جميع كاميرات المراقبة
‫من المتجر ومن المرآب

238
00:14:42,907 --> 00:14:43,949
‫علم ذلك

239
00:14:44,157 --> 00:14:46,116
‫دعونا نرسل فريقين إلى هناك حالاً

240
00:14:48,032 --> 00:14:50,783
‫أظن أنّه يجب أن نفكر بوضح مجموعة
‫حواجز طرق ثانية حول (سكرانتون)

241
00:14:50,907 --> 00:14:52,241
‫هذه فكرة جيّدة، لنقم بذلك

242
00:14:57,741 --> 00:14:59,616
‫- هل أنت العميل (لاكروي)؟
‫- هذا أنا

243
00:14:59,825 --> 00:15:02,074
‫المارشال (ساميولز)، سنتولى الأمر من هنا

244
00:15:02,282 --> 00:15:03,282
‫تتولوا أمر ماذا من هنا؟

245
00:15:03,449 --> 00:15:06,199
‫مذكرة التفاهم تقول بأنّ لدينا سلطة
‫في قضايا الهروب من السجن

246
00:15:06,324 --> 00:15:08,574
‫بحسب معرفتي، فإنّها جريمة فيدرالية

247
00:15:08,699 --> 00:15:10,741
‫وأنت متأخر حوالي أربع ساعات
‫يا صديقي

248
00:15:10,866 --> 00:15:12,783
‫سنتصل بالعاصمة، لنرى ما رأيهم

249
00:15:12,906 --> 00:15:14,491
‫حسناً، تفضل وقم بذلك

250
00:15:14,616 --> 00:15:17,533
‫سنستمر بالبحث عن الهاربين
‫بينما تقوم باتصالاتك

251
00:15:26,906 --> 00:15:29,533
‫- أعرف ذلك الشعور
‫- إنّه مجرد مضيعة للوقت

252
00:15:29,783 --> 00:15:32,866
‫حين يكون الرجل الذي قتل ابن أخي
‫يجول بحرية في العالم الآن

253
00:15:33,032 --> 00:15:34,574
‫هل قتل (مالدونادو) ابن أخيك؟

254
00:15:34,990 --> 00:15:36,906
‫توفي ابن أخي بجرعة زائدة
‫من ممنوعات (البنشو)...

255
00:15:37,032 --> 00:15:39,074
‫(الهيرويين) على فكرة، الذي كان
‫بشكل رئيسي (فينتانيل)

256
00:15:40,324 --> 00:15:41,408
‫ماذا كان اسمه؟

257
00:15:42,324 --> 00:15:43,449
‫(جوبي)

258
00:15:43,907 --> 00:15:46,574
‫وقد مات في سيارة مزرية
‫في مرأب متجر تسوق

259
00:15:50,032 --> 00:15:51,116
‫كان في العشرين من عمره

260
00:15:52,324 --> 00:15:53,741
‫- أنا آسفة
‫- أجل

261
00:15:56,241 --> 00:15:59,116
‫تباً لذلك، لن أجلس مكتوفة الأيدي
‫وأنتظر أن يحل الأمر نفسه

262
00:15:59,491 --> 00:16:00,906
‫إلى جانب ذلك، لن يعرفوا
‫حتى أنّني رحلت

263
00:16:03,907 --> 00:16:06,574
‫اسمع يا (جيس)، أظن أنّني عثرت
‫على شيء ما، سأخرج لفترة

264
00:16:06,699 --> 00:16:08,449
‫جيّد، اذهبي، أيّ دليل قد يفيد

265
00:16:11,574 --> 00:16:12,741
‫سأذهب معك

266
00:16:13,699 --> 00:16:14,783
‫قبل أن نصبح شريكتين في هذا

267
00:16:14,906 --> 00:16:17,366
‫يجب أن تعرفي بأنّني سأفعل
‫كل ما بوسعي للقبض على (البنشو)

268
00:16:17,741 --> 00:16:20,032
‫- سواء أكان قانونياً أم لا
‫- لن أمنعك من ذلك

269
00:16:21,241 --> 00:16:22,990
‫- لنذهب
‫- ما هو اسمك؟

270
00:16:23,157 --> 00:16:25,906
‫- (تارا مكفيرسون)، وأنت؟
‫- (كريستين غينز)

271
00:16:26,116 --> 00:16:28,116
‫- هل يمكننا أخذ سيارتك؟
‫- بالطبع

272
00:16:30,741 --> 00:16:32,282
‫صديقة (مالدونادو) هنا

273
00:16:36,616 --> 00:16:40,157
‫أنا لست صديقة (إيستيفان)، أنا زوجته

274
00:16:40,574 --> 00:16:41,658
‫حقاً؟

275
00:16:42,157 --> 00:16:46,366
‫لأنّه بحسب معلوماتنا، فقد كان
‫متزوجاً من المرأة ذاتها في (المكسيك)

276
00:16:46,906 --> 00:16:48,533
‫إنّه يدعوني زوجته

277
00:16:49,533 --> 00:16:50,574
‫إنّه يحبني

278
00:16:51,199 --> 00:16:52,825
‫أخبرينا مع من تعملين

279
00:16:53,658 --> 00:16:55,906
‫من الذي يصدر الأوامر في العملية؟

280
00:17:06,658 --> 00:17:09,616
‫أتعلمين، ستؤدين خدمة لنفسك
‫إن تحدثت معنا

281
00:17:16,157 --> 00:17:18,658
‫لقد بذلت الكثير اليوم
‫لتكوني هناك مع زوجك

282
00:17:21,616 --> 00:17:23,866
‫- إنّه حب حياتي
‫- حقاً؟

283
00:17:24,825 --> 00:17:25,906
‫وابنك ليس كذلك؟

284
00:17:27,199 --> 00:17:29,282
‫- ليس لديّ أيّة أولاد
‫- صبي أم فتاة؟

285
00:17:31,116 --> 00:17:33,533
‫- لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه...
‫- إنّك ترضعين

286
00:17:34,408 --> 00:17:37,074
‫لدى شريكتي البقع ذاتها
‫على نصف قمصانها حالياً

287
00:17:38,324 --> 00:17:39,783
‫عمر ابننا شهران

288
00:17:41,574 --> 00:17:42,699
‫كم عمر طفلك؟

289
00:17:50,616 --> 00:17:53,783
‫لقد كان (إيستيفان مالدونادو)
‫سجيناً منذ عام ٩١٠٢

290
00:17:54,741 --> 00:17:56,491
‫من المستحيل أن يكون ابنك هو ابنه

291
00:17:57,032 --> 00:17:59,366
‫لا يوجد مقعد طفل على تلك الطائرة
‫ولا يوجد طفل

292
00:18:00,157 --> 00:18:04,282
‫لذا يخبرني هذا بأنّك مستعدة
‫للتخلي عن ابنك لتكوني مع زوجك

293
00:18:06,741 --> 00:18:08,449
‫إذا أخبرتنا مع من تعملين

294
00:18:09,533 --> 00:18:11,907
‫يمكننا أن نساعدك
‫كي تري ابنك ثانية

295
00:18:13,282 --> 00:18:17,324
‫أنت أم جديدة، أعلم أنّك تريدين ذلك
‫أكثر من أيّ شيء

296
00:18:21,366 --> 00:18:22,449
‫لا يمكنني

297
00:18:25,907 --> 00:18:31,324
‫هل أنت حقاً خائفة لدرجة الاستعداد
‫عن التخلي عن طفل من لحمك ودمك؟

298
00:18:41,241 --> 00:18:42,449
‫ليس لديّ طفل

299
00:18:52,157 --> 00:18:53,658
‫من الواضح أنّها مرتعبة

300
00:18:53,783 --> 00:18:56,324
‫ولا أظن أنّنا سنحصل
‫على أيّ معلومات أخرى منها

301
00:18:56,616 --> 00:18:57,990
‫الطيار لا يتحدث أيضاً

302
00:18:58,157 --> 00:18:59,906
‫جعلته الشرطة الفيدرالية المكسيكية
‫يتمركز خارج (بويبلا)

303
00:18:59,990 --> 00:19:01,741
‫إنّه لشرف كبير أن يقود الطائرة
‫التي تعود بالرئيس إلى الوطن

304
00:19:01,949 --> 00:19:05,157
‫هل حصلنا على أيّة معلومات
‫من (إيميليانا) أو هاتف الطيار؟

305
00:19:06,032 --> 00:19:08,157
‫- لا شيء
‫- حسناً، يجب أن نعرف

306
00:19:08,324 --> 00:19:10,116
‫من هو مدير هذه العملية

307
00:19:10,241 --> 00:19:12,866
‫ليست (إيميليانا) ولا الطيار

308
00:19:13,449 --> 00:19:16,324
‫حسناً، من الواضح أنّ أحداً ما
‫يرتجل مع (مالدونادو) و(سيمتش)

309
00:19:16,783 --> 00:19:17,907
‫ماذا عن الكاهن المزيف؟

310
00:19:18,032 --> 00:19:19,990
‫لدينا حمضه النووي، ولكنه
‫ليس مسجلاً في المنظومة

311
00:19:21,032 --> 00:19:22,032
‫دعونا نتفقد الاتصالات

312
00:19:22,157 --> 00:19:24,116
‫لنرى إن كان أيّ شيء ذي قيمة
‫يفد إلى هناك

313
00:19:25,074 --> 00:19:26,241
‫حسناً، بالطبع

314
00:19:30,658 --> 00:19:31,866
‫الأسبقية الوحيدة التي لدينا هي

315
00:19:31,949 --> 00:19:36,408
‫أنّ (سيمتش) و(مالدونادو) لا يعرفان
‫بأنّنا قبضنا على طائرتهما

316
00:19:36,533 --> 00:19:38,574
‫لا أعلم إن كان بالإمكان
‫الاعتماد على هذا

317
00:19:38,741 --> 00:19:41,616
‫- انظر
‫- "السلطات المحلية لا تزال عالية التنبه"

318
00:19:41,741 --> 00:19:43,574
‫"وقد اعترض مكتب التحقيق الفيدرالي طائرة"

319
00:19:43,699 --> 00:19:45,907
‫"تقول المصادر بأنّها كانت
‫متوجهة إلى (المكسيك)"

320
00:19:46,032 --> 00:19:47,574
‫"قبل دقائق من إقلاعها"

321
00:19:47,783 --> 00:19:49,783
‫"رجاءً استمروا بكونكم متنبهين
‫إلى محيطكم..."

322
00:19:49,906 --> 00:19:51,408
‫"وإن شاهدتم أيّ شيء مثير للشبهة..."

323
00:19:53,366 --> 00:19:55,533
‫(مالدونادو) و(سيمتش) متعادلان
‫معنا الآن

324
00:19:55,658 --> 00:19:57,241
‫إنّهما يعلمان ما نعلمه تماماً

325
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
‫حسناً، ما الذي نعرفه عن هذين الرجلين؟

326
00:20:01,574 --> 00:20:03,324
‫إنّني متفاجئة فقط لأنّهما لا يزالان معاً

327
00:20:03,616 --> 00:20:05,366
‫(سيمتش) يبدو كعائق من دون شك

328
00:20:05,533 --> 00:20:08,741
‫لكن (سيمتش) أثبت أنّه مفيد
‫هكذا دخلوا إلى منزل (لانغتري)

329
00:20:11,032 --> 00:20:14,074
‫أنا غير متأكد ممّا هو الاتفاق
‫القائم ببن هذين الرجلين

330
00:20:15,032 --> 00:20:18,157
‫لا أفهم طبيعة علاقتهما

331
00:20:23,408 --> 00:20:26,282
‫اسمع، يمكننا ببساطة أخذ سيارتها
‫والذهاب في طريقنا

332
00:20:26,408 --> 00:20:29,616
‫- إلى أين؟ إلى منزل (غابرييل)؟
‫- يمكن أن توصلنا إلى المدينة

333
00:20:30,324 --> 00:20:32,241
‫لن يعرفوا بأنّنا فمنا بتبديل السيارات

334
00:20:32,408 --> 00:20:33,990
‫هيّا، سننجح

335
00:20:37,074 --> 00:20:38,408
‫عزيزي

336
00:20:39,616 --> 00:20:43,491
‫سنحظى بكل شيء تحدثنا عنه
‫كل ما حلمنا به

337
00:20:52,990 --> 00:20:54,282
‫لقد انتهى هذا الآن

338
00:20:59,074 --> 00:21:00,574
‫لا يمكنني أن أحظى بذلك هناك

339
00:21:01,699 --> 00:21:05,241
‫كنت أحاول النجاة فقط
‫أن أخرج من هناك

340
00:21:30,282 --> 00:21:31,616
‫اخلعي ملابسك

341
00:21:47,583 --> 00:21:49,583
‫ما الذي كنت تفعلينه قبل
‫أن تصبحي مارشال؟

342
00:21:50,875 --> 00:21:52,834
‫كنت أساعد أبي معظم الوقت

343
00:21:53,333 --> 00:21:55,332
‫لقد كان عالم أحياء... باحثاً

344
00:21:55,542 --> 00:21:57,875
‫وقد قام بدراسة الأفاعي في (كوستاريكا)

345
00:21:58,042 --> 00:21:59,708
‫- باحث في الأفاعي؟
‫- صحيح

346
00:22:00,292 --> 00:22:01,542
‫الأفاعي الدودية

347
00:22:02,625 --> 00:22:05,542
‫لقد أعدني ذلك بشكل ممتاز
‫للعمل في السلك القانوني

348
00:22:06,792 --> 00:22:07,917
‫حسناً...

349
00:22:15,332 --> 00:22:16,375
‫هل تثقين بالناس؟

350
00:22:19,500 --> 00:22:22,125
‫عليّ ذلك، صحيح؟

351
00:22:23,292 --> 00:22:25,416
‫في هذا العمل، وخاصة في العمل الميداني

352
00:22:26,875 --> 00:22:29,583
‫حسناً، نحن في عمل ميداني
‫هل تثقين بي يا (كريس)؟

353
00:22:30,834 --> 00:22:33,500
‫(كريس)؟ صرت تنادينني بـ(كريس) الآن؟

354
00:22:34,332 --> 00:22:35,667
‫هذا لأنّني أظن أنّني أثق بك

355
00:22:36,333 --> 00:22:38,750
‫أشعر بأنّ لديك فراغاً في داخلك

356
00:22:39,416 --> 00:22:41,625
‫كأنّك قضيت الكثير من الوقت لوحدك

357
00:22:42,875 --> 00:22:46,375
‫حسناً، لقد قمت بالكثير
‫من المهمات المتخفية في (ميامي)

358
00:22:46,500 --> 00:22:47,625
‫قبل مجيئي إلى هنا

359
00:22:49,500 --> 00:22:51,292
‫وتعرضت لحادث سيئ
‫أليس كذلك؟

360
00:22:53,625 --> 00:22:55,084
‫توجب أن يتم إخراجي

361
00:22:57,875 --> 00:22:59,500
‫- هل تأذيت؟
‫- لا

362
00:23:02,667 --> 00:23:04,959
‫- لكنك تشعرين بأنّك فاشلة؟
‫- سأصف الأمر بهذا الشكل

363
00:23:05,084 --> 00:23:07,167
‫لقد كانت نهاية مفاجئة لسنوات
‫من العمل

364
00:23:07,292 --> 00:23:09,375
‫ولم ينتج عنها أيّة عمليات اعتقال

365
00:23:09,500 --> 00:23:15,458
‫لذا لا يزال الأشخاص
‫الذين كنت أحقق في أمرهم طليقين

366
00:23:18,917 --> 00:23:20,375
‫هل سبق وفكرت بتعقبهم؟

367
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
‫طوال الوقت

368
00:23:25,834 --> 00:23:27,292
‫حسناً، شكراً لك

369
00:23:28,500 --> 00:23:29,583
‫لقد مات (سيمتش)

370
00:23:30,500 --> 00:23:32,625
‫سيارة (نيسان روغ) الفضية
‫التي أخذت من منزل (لانغتري)

371
00:23:32,750 --> 00:23:36,209
‫وجدت عند منزل (لوسي ألانز)
‫وجد (سيمتش) إلى جانب الجثة

372
00:23:36,750 --> 00:23:39,667
‫- لقد اعتدي عليها جنسياً
‫- إنّها حركة فيها مخاطرة

373
00:23:39,792 --> 00:23:41,750
‫أخذ الوقت للقيام بهذا وهو هارب

374
00:23:42,332 --> 00:23:44,167
‫- هل قام بتغيير السيارات؟
‫- أجل

375
00:23:44,333 --> 00:23:46,167
‫كانت تقود سيارة (هوندا فيت)
‫زرقاء طراز عام ٢٠٠٠

376
00:23:46,292 --> 00:23:47,332
‫سأضع مراقبة عليها

377
00:23:47,750 --> 00:23:49,667
‫سيظل (مالدونادو)
‫يحاول الوصول إلى (المكسيك)

378
00:23:49,834 --> 00:23:51,917
‫أنت لا تعتقد بأنّه سيتوجه شمالاً
‫باتجاه (كندا)، صحيح؟

379
00:23:52,042 --> 00:23:55,209
‫تلك (سينالوا)، وليست (زابوتيك)
‫ليس لديه الكثير من المصادر هناك

380
00:23:55,332 --> 00:23:57,917
‫إنّه في الغالب سيتبع أسياد
‫المخدرات الذين يعرفهم

381
00:23:58,251 --> 00:23:59,917
‫حيث تتواجد بنى تحتية مسبقاً

382
00:24:00,084 --> 00:24:02,042
‫هل يمكنك عرض سلاسل
‫التزويد من أجلنا؟

383
00:24:02,167 --> 00:24:03,332
‫أجل

384
00:24:04,333 --> 00:24:05,792
‫يبدأ الأمر من الأنفاق

385
00:24:06,458 --> 00:24:08,251
‫تحرك عصابة (زابوتيك) المخدرات
‫من (المكسيك)

386
00:24:08,333 --> 00:24:09,792
‫إلى (الولايات المتحدة) تحت الأرض

387
00:24:10,000 --> 00:24:11,125
‫تصل المخدرات

388
00:24:11,292 --> 00:24:13,959
‫ثم تجزأ إلى أنصاف وترسل إلى الساحل

389
00:24:14,167 --> 00:24:17,167
‫تنتظر الأنصاف في محطات انتظار
‫خارج (فيلادلفيا) و(مانهاتن)

390
00:24:17,292 --> 00:24:20,042
‫تنقل المخدرات إلى سيارات أصغر
‫لتؤخذ إلى منازل آمنة

391
00:24:20,167 --> 00:24:22,583
‫حيث تجزأ المخدرات ومن ثم توزع

392
00:24:22,959 --> 00:24:24,333
‫ولكن حبكة سلاسل التزويد هذه

393
00:24:24,458 --> 00:24:27,375
‫أعني، ما يحصل وأين يحصل
‫لا تديره الإدارة العليا

394
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
‫لذا لن يعلم (مالدونادو)
‫كيف يصل إلى سلاسل التزويد

395
00:24:30,583 --> 00:24:31,875
‫بمفرده؟ لا

396
00:24:32,084 --> 00:24:34,209
‫والكاهن المزيف الذي قدم
‫القربان إلى (مالدونادو)؟

397
00:24:34,332 --> 00:24:36,167
‫إنّه شخص عير معروف
‫لم أره من قبل

398
00:24:36,292 --> 00:24:39,292
‫ربما يكون قد تورط بهذا العمل
‫كمهمة واحدة من قبل العصابة

399
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
‫قد لا يكون لديه حتى قدرة
‫على التواصل مع (مالدونادو)

400
00:24:41,458 --> 00:24:44,042
‫حسناً، لنقل أنّه في تلك الحالة
‫(مالدونادو) بمفرده

401
00:24:44,167 --> 00:24:45,625
‫ما الذي يفعله؟ إلى أين سيذهب؟

402
00:24:45,959 --> 00:24:48,667
‫- لدى (إيميليانا) شقيق
‫- إنّه لديّ هنا

403
00:24:48,834 --> 00:24:51,251
‫لديه سجل بطول ميل على الأقل

404
00:24:53,625 --> 00:24:55,167
‫(غابرييل فيريريا)

405
00:24:55,708 --> 00:24:59,125
‫سرقة تافهة، عري غير لائق
‫اعتقالان بسبب الاعتداء الجنسي...

406
00:24:59,292 --> 00:25:00,917
‫إنّه مواطن نموذجي حقيقي

407
00:25:02,084 --> 00:25:04,583
‫حسناً، ربما يكون ابن (إيميليانا) معه

408
00:25:05,500 --> 00:25:07,332
‫ولهذا السبب تستمر بإنكار الأمر

409
00:25:14,458 --> 00:25:16,917
‫إلى أين قد تذهب حين تكون بمفردك؟
‫ستذهب إلى مكان تعرفه

410
00:25:17,583 --> 00:25:18,834
‫لذا إن كان (مالدونادو) يعرف هذا الرجل

411
00:25:18,959 --> 00:25:20,583
‫فلربما توجه إليه لمساعدته

412
00:25:21,209 --> 00:25:24,000
‫أظن أنّه يجب أن نجده ونبدأ
‫ببحث قطري من هناك

413
00:25:24,125 --> 00:25:25,251
‫قول ذلك أسهل من عمله

414
00:25:25,542 --> 00:25:27,292
‫أعني، ليس لديّ أيّة عناوين
‫أخيرة معروفة عنه

415
00:25:27,792 --> 00:25:28,959
‫حسناً، استمري بالبحث

416
00:25:29,125 --> 00:25:31,084
‫لا يمكن لكل هؤلاء الأشخاص
‫أن يكونوا أشباحاً لا أثر لهم

417
00:25:35,583 --> 00:25:36,625
‫أتعلمين، إذا أردت يوماً الخروج

418
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
‫ومطاردة الأشخاص الذين كنت
‫تسعين إليهم، يمكنك الاعتماد عليّ

419
00:25:40,332 --> 00:25:41,333
‫أعرف (بوغوتا)

420
00:25:41,500 --> 00:25:42,959
‫لقد أمسكت بحفنة من الأفاعي هناك

421
00:25:43,084 --> 00:25:44,251
‫- حقاً؟
‫- أجل

422
00:25:44,416 --> 00:25:45,583
‫أردت إخبارك بذلك فقط

423
00:25:46,332 --> 00:25:47,333
‫من الجيد معرفة هذا

424
00:25:48,167 --> 00:25:49,209
‫ها هو ذا

425
00:25:54,375 --> 00:25:55,542
‫مهلاً!

426
00:25:55,667 --> 00:25:57,125
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، توقف!

427
00:26:00,583 --> 00:26:01,792
‫توقف، بحقك!

428
00:26:13,542 --> 00:26:14,667
‫ابق مكانك

429
00:26:15,084 --> 00:26:17,500
‫- من أنت؟
‫- أنا عمة (جوبي)

430
00:26:19,708 --> 00:26:21,125
‫وممنوعاتك قد قتلته

431
00:26:21,542 --> 00:26:22,792
‫لم أجبره على أخذها

432
00:26:23,458 --> 00:26:24,542
‫شكراً على الاعتراف

433
00:26:24,667 --> 00:26:26,458
‫الآن أخبرني بموقع مخزن
‫المخدرات خاصتك

434
00:26:26,625 --> 00:26:28,209
‫لن أبوح لك بأيّ شيء

435
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
‫لا أحب السؤال مرتين

436
00:26:30,959 --> 00:26:32,042
‫أين هو؟

437
00:26:32,251 --> 00:26:35,333
‫اسمع، تنتظرك عشرون
‫إلى ثلاثين سنة في السجن يا صاح

438
00:26:35,792 --> 00:26:37,125
‫أين هو مخزن المخدرات؟

439
00:26:41,000 --> 00:26:43,416
‫(كريستين)، أنت تتحدثين
‫عبر مكبر الصوت، ما الأمر؟

440
00:26:43,750 --> 00:26:45,625
‫لقد حصلنا على موقع مخزن
‫ممنوعات (مالدونادو)

441
00:26:45,750 --> 00:26:48,292
‫- كان لدى (تارا) مصدر
‫- من هي (تارا)؟

442
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
‫(تارا مكفيرسون)، إنّها مع المارشال

443
00:26:50,251 --> 00:26:52,251
‫لقد غادرت معها مسبقاً
‫لمطاردة ذلك الدليل الذي ذكرته

444
00:26:52,375 --> 00:26:55,209
‫أجل، لكنك لم تقولي بأنّها مارشال
‫هل يمكنك الثقة بالمصدر؟

445
00:26:55,458 --> 00:26:57,209
‫- أجل
‫- هل أنت واثقة؟

446
00:26:57,333 --> 00:27:00,500
‫لدى (إيميليانا) شقيق في (نيوارك)
‫ونحن نتجه إليه الآن

447
00:27:00,667 --> 00:27:03,500
‫(جيس)، المعلومات صحيحة
‫يجب أن نذهب إلى مخزن المخدرات أولاً

448
00:27:03,667 --> 00:27:05,500
‫هذه الأماكن تبدل مواقعها طوال الوقت

449
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
‫اسمع، هذه الموقع نشط الآن
‫لقد أوصلوا إليه شحنة جديدة للتو

450
00:27:08,792 --> 00:27:12,332
‫إن ذهبنا إلى ذلك المخزن فسنضيع أية فرصة
‫بذهاب (مالدونادو) لرؤية شقيق زوجته

451
00:27:12,667 --> 00:27:14,792
‫"حسناً، نحن متجهتان إلى هناك الآن
‫وسنحتاج إلى الدعم"

452
00:27:16,667 --> 00:27:19,332
‫حسناً، سنغطي كلا المكانين
‫توليا أنتما أمر الأخ في (نيوارك)

453
00:27:19,416 --> 00:27:22,500
‫حسناً، ستأتي بقيتنا إليك يا (كريستين)
‫أرسلي إليّ العنوان

454
00:27:53,500 --> 00:27:55,251
‫أنتما قوما بالتغطية، سنتولى أمر الخلفية

455
00:27:57,667 --> 00:27:58,750
‫أنت بخير؟

456
00:28:48,042 --> 00:28:49,167
‫ألق سلاحك

457
00:28:49,667 --> 00:28:50,834
‫ألقه أرضاً!

458
00:28:57,875 --> 00:28:59,542
‫لكم من الوقت كنت تعمل
‫لدى (مالدونادو)؟

459
00:29:09,689 --> 00:29:11,481
‫حاولت أن توجهنا نحو منزل الأخ

460
00:29:11,606 --> 00:29:13,189
‫لكن (مالدونادو) لم يكن ذاهباً
‫إلى هناك على الإطلاق

461
00:29:13,314 --> 00:29:16,022
‫لكنك كنت على تواصل معه
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

462
00:29:19,856 --> 00:29:21,272
‫إذاً إلى أين سيتجه الآن؟

463
00:29:21,564 --> 00:29:23,106
‫- لا أعلم
‫- كف عن الكذب

464
00:29:23,314 --> 00:29:24,856
‫سيقتلني إن أخبرتك

465
00:29:30,689 --> 00:29:32,147
‫أليس لديك طفل لحمايته؟

466
00:29:34,064 --> 00:29:36,064
‫الطفل الذي أنجبته (إيميليانا)
‫أليس ابنك؟

467
00:29:42,773 --> 00:29:43,980
‫إذاً أين هو الطفل الآن؟

468
00:29:45,481 --> 00:29:47,106
‫- إنّه بأمان
‫- مهلاً، دعني أفهم الأمر بشكل جيّد

469
00:29:47,231 --> 00:29:49,439
‫أنت والد طفل زوجة الرئيس؟

470
00:29:50,064 --> 00:29:51,356
‫لم أكن أقصد الوقوع في الحب

471
00:29:51,523 --> 00:29:53,896
‫إذاً لماذا لم تقتل (مالدونادو) ببساطة
‫حين واتتك الفرصة؟

472
00:29:53,980 --> 00:29:58,064
‫لأنّه أن تقتل رئيس عصابة يعني...
‫أن تكون مستهدفاً لبقية حياتك

473
00:29:58,189 --> 00:29:59,606
‫حسناً، أنت مستهدف على أيّة حال

474
00:30:00,731 --> 00:30:02,356
‫سيأتون ساعين إليك في السجن

475
00:30:02,939 --> 00:30:04,523
‫لا... لا يمكنني أن أسجن

476
00:30:06,856 --> 00:30:08,064
‫لن أنجو مطلقاً

477
00:30:09,272 --> 00:30:10,356
‫هل يمكنكم مساعدتي؟

478
00:30:10,856 --> 00:30:12,897
‫هل يمكنكم... هل يمكنكم مساعدتي؟

479
00:30:14,896 --> 00:30:16,064
‫رجاءً؟

480
00:30:17,106 --> 00:30:18,231
‫حسناً، يمكننا مساعدتك

481
00:30:19,939 --> 00:30:21,523
‫يمكننا مساعدتك بضمان أمن طفلك

482
00:30:22,189 --> 00:30:25,356
‫لن تتمكن أنت أو (إيميليانا)
‫من الاعتناء به من وراء القضبان

483
00:30:25,606 --> 00:30:27,731
‫يمكننا منحه فرصة لحياة محترمة

484
00:30:28,147 --> 00:30:29,773
‫لا يمكنني إخبارك بمكانه

485
00:30:32,106 --> 00:30:33,272
‫لا يمكن لأحد أن يعرف

486
00:30:38,147 --> 00:30:39,272
‫إذاً أنت بمفردك

487
00:31:10,189 --> 00:31:11,356
‫انظري إلى هذا

488
00:31:14,523 --> 00:31:15,606
‫حسناً، هذا ثقيل

489
00:31:15,731 --> 00:31:16,980
‫- أجل
‫- إنّه ثقيل للغاية

490
00:31:34,106 --> 00:31:37,147
‫عجباً! المخدرات داخل تماثيل
‫للسيدة العذراء؟

491
00:31:37,272 --> 00:31:39,481
‫أعني، هذا أشبه بحجز تذكرة
‫إلى الجحيم، صحيح؟

492
00:31:39,606 --> 00:31:41,980
‫- أجل
‫- رأيت واحدة مثل هذه في مسكن الأب (أشتون)

493
00:31:43,939 --> 00:31:45,523
‫ربما كان على تواصل مع العصابة

494
00:31:45,648 --> 00:31:47,896
‫ووجد الإيمان في طريقه لمساعدة
‫(مالدونادو) على الهرب؟

495
00:31:47,980 --> 00:31:50,731
‫أجل، أظن بأنّ الإيمان ترك
‫بصماته في هذه العملية

496
00:31:51,147 --> 00:31:53,815
‫حسناً، انظرا إلى هذا
‫إنّه على بعد عدة أميال من هنا

497
00:31:55,106 --> 00:31:56,481
‫أهذا نوع من المجامع؟

498
00:31:56,939 --> 00:31:58,022
‫إنّه دير

499
00:31:59,398 --> 00:32:01,398
‫إنّه يقع عند تقاطع مهاو مناجم خفية

500
00:32:01,564 --> 00:32:04,022
‫إذاً فهي شبكة من الأنفاق
‫هذه علامة عصابة (زابوتيك)

501
00:32:04,147 --> 00:32:06,481
‫الأنفاق التي تقود إلى الطرق السريعة
‫الطرق السريعة التي تقود إلى (نيويورك)

502
00:32:06,606 --> 00:32:10,106
‫إذاً، تعنين بأنّ هذا الدير هو كوخ
‫التوزيع الخاص بعصابة (زابوتيك)؟

503
00:32:10,439 --> 00:32:11,606
‫إن تعقبناه بشكل عكسي...

504
00:32:12,064 --> 00:32:13,481
‫الطريق السريع للنفق، النفق للدير

505
00:32:13,606 --> 00:32:16,439
‫الدير إلى مخزن المخدرات
‫والمخزن إلى الشوارع

506
00:32:16,606 --> 00:32:18,564
‫- إنّه مثالي
‫- لنجد الرفاق

507
00:32:41,356 --> 00:32:42,398
‫من أنت؟

508
00:32:43,773 --> 00:32:46,064
‫(بينشو خيفي)

509
00:32:46,773 --> 00:32:48,731
‫(البنشو) في السجن

510
00:32:49,439 --> 00:32:53,147
‫لقد هربت هذا الصباح
‫ألم تري ذلك في الأخبار؟

511
00:32:53,356 --> 00:32:54,439
‫لا

512
00:32:55,189 --> 00:32:59,314
‫إنّنا نتعامل مع (لويس) لوحده
‫و(لويس) فقط

513
00:32:59,815 --> 00:33:02,564
‫لقد أرسلني (لويس) إلى هنا،
‫إنّه في طريقه

514
00:33:05,314 --> 00:33:06,815
‫كيف سأصل إلى الأنفاق؟

515
00:33:07,439 --> 00:33:11,147
‫هل قلت بأنّ (لويس) في طريقه؟
‫دعه يريك

516
00:33:11,815 --> 00:33:12,896
‫تراجع

517
00:33:29,022 --> 00:33:30,564
‫أنا لست هنا لأذيتك

518
00:33:31,731 --> 00:33:33,648
‫أريد فقط الخروج من هنا

519
00:33:35,481 --> 00:33:37,147
‫نحن في الفريق ذاته

520
00:33:39,022 --> 00:33:40,189
‫انظري إلى وجهي

521
00:33:42,897 --> 00:33:44,022
‫هذا أنا

522
00:33:47,231 --> 00:33:48,439
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لا أحد يتحرك!

523
00:33:48,564 --> 00:33:49,897
‫- مكانك!
‫- مكتب التحقيق الفيدرالي!

524
00:33:50,147 --> 00:33:51,147
‫لا تتحركوا!

525
00:33:53,314 --> 00:33:54,439
‫ألق سلاحك

526
00:33:55,147 --> 00:33:56,481
‫لا تقم بأيّ تصرف غبي

527
00:33:56,689 --> 00:33:58,189
‫لا يزال بإمكانك الخروج
‫من هنا على قيد الحياة

528
00:33:58,523 --> 00:34:00,022
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

529
00:34:00,272 --> 00:34:02,147
‫مهلاً، أصغ إليّ

530
00:34:03,564 --> 00:34:05,939
‫(بينشو)، انظر إليّ

531
00:34:06,439 --> 00:34:08,064
‫لقد تمت تربيتك من قبل امرأة مثلها...

532
00:34:08,523 --> 00:34:10,648
‫امرأة جيّدة، امرأة محترمة
‫تقوم بعمل خيري

533
00:34:11,064 --> 00:34:12,189
‫اتركها تذهب

534
00:34:16,189 --> 00:34:18,356
‫- (لويس)!
‫- (بينشو)، من هنا

535
00:35:09,897 --> 00:35:11,147
‫دعها تذهب

536
00:35:13,272 --> 00:35:14,439
‫تراجع

537
00:35:15,022 --> 00:35:16,648
‫تراجع أو سأقتلها

538
00:35:23,481 --> 00:35:24,606
‫تحركي!

539
00:35:32,003 --> 00:35:33,170
‫استمري بالتحرك

540
00:35:36,461 --> 00:35:38,920
‫حسناً، هناك مدخل محتمل
‫على بعد ميلين من هنا

541
00:35:39,128 --> 00:35:40,962
‫خذي فرقة وتوجهوا من ذلك الاتجاه

542
00:35:41,128 --> 00:35:43,128
‫أنا و(بارنز) سنذهب

543
00:35:47,461 --> 00:35:49,003
‫- هيّا بنا
‫- لا

544
00:35:49,379 --> 00:35:51,295
‫- تحركي أو سأقتلك
‫- لا

545
00:35:53,379 --> 00:35:54,586
‫لا، لا

546
00:35:54,920 --> 00:35:56,628
‫تريد أن تعيش، تحتاج أن أبقى حية

547
00:36:06,087 --> 00:36:08,628
‫ما من شيء يمكنك فعله بي
‫لم أنج منه مسبقاً

548
00:36:09,253 --> 00:36:10,337
‫ما من شيء

549
00:36:10,503 --> 00:36:12,379
‫سأقتلك أيّتها الساقطة

550
00:36:14,753 --> 00:36:15,878
‫حسناً

551
00:36:16,586 --> 00:36:17,711
‫افعلها

552
00:36:18,337 --> 00:36:20,295
‫أليس لديك شيء لتعيشي من أجله؟

553
00:36:20,460 --> 00:36:22,795
‫لديّ الكثير، لكنني لن أتوسل إليك

554
00:36:25,711 --> 00:36:27,795
‫هيّا، هيّا

555
00:36:28,753 --> 00:36:30,045
‫افعلها، أنا هنا تماماً

556
00:36:32,087 --> 00:36:33,253
‫(كريستين)!

557
00:36:40,795 --> 00:36:41,920
‫تحركي!

558
00:36:42,795 --> 00:36:44,003
‫تحركي!

559
00:37:07,962 --> 00:37:10,087
‫- أطلقوا النار
‫- ليس في المرمى

560
00:37:11,586 --> 00:37:12,753
‫أطلقوا النار!

561
00:37:13,379 --> 00:37:15,586
‫ليس في المرمى، (كريستين)!

562
00:37:30,337 --> 00:37:31,420
‫استدر

563
00:37:52,379 --> 00:37:53,420
‫أخرجوه من هنا

564
00:38:07,753 --> 00:38:11,670
‫- هل أنت واثقة بأنّك ستكونين بخير؟
‫- أجل، شكراً

565
00:38:28,128 --> 00:38:30,212
‫مهلاً، أنت بطلتي

566
00:38:31,212 --> 00:38:32,878
‫إنّني سعيدة فقط لأنّني نجوت

567
00:38:33,170 --> 00:38:34,295
‫بالطبع قد نجوت

568
00:38:34,460 --> 00:38:36,920
‫لأنّك نجمة وقد مررت بالكثير
‫من المصاعب

569
00:38:40,003 --> 00:38:41,295
‫عرضي لا يزال قائماً

570
00:38:42,003 --> 00:38:44,379
‫شكراً لك يا نائب المارشال

571
00:38:46,586 --> 00:38:48,753
‫أتعلمين، إنّني أشعر أنّه يمكنني أن أرفع
‫لافتة فوق رأسي تقول

572
00:38:48,878 --> 00:38:50,212
‫"أعمل من أجل معاش التقاعد"

573
00:38:50,962 --> 00:38:52,045
‫أتشعرين بما أعنيه هنا؟

574
00:38:53,170 --> 00:38:56,045
‫أجل، أفعل، أجل

575
00:39:06,544 --> 00:39:09,461
‫يمكنك الشرب من الزجاجة مباشرة
‫إذا أردت، لن أحكم عليك

576
00:39:14,460 --> 00:39:17,962
‫مهلاً، لم أكن واضحة معك
‫بشأن أمر ما...

577
00:39:19,212 --> 00:39:20,795
‫بشأن السنة التي كنت فيها
‫أعمل بشكل متخف

578
00:39:21,212 --> 00:39:22,337
‫حسناً

579
00:39:24,628 --> 00:39:27,087
‫لقد أخذت رهينة
‫من قبل أشخاص مريعين للغاية

580
00:39:27,212 --> 00:39:29,836
‫وقد اكتشفوا أنّني في مهمة

581
00:39:29,962 --> 00:39:32,460
‫وأرادوا منّي تسليم الأشخاص
‫الذين كانوا في العملية

582
00:39:33,128 --> 00:39:37,253
‫وقد... وضعوني على متن قارب
‫وجردوني من ملابسي

583
00:39:39,460 --> 00:39:41,586
‫وقد حقنوني بمادة لا أعرف ما هي

584
00:39:48,461 --> 00:39:55,003
‫وكل ما يمكنك تخيله... حصل لي
‫في تلك الغرفة

585
00:40:00,461 --> 00:40:03,711
‫إذاً، الندوب التي على ظهرك؟

586
00:40:04,836 --> 00:40:06,420
‫لم تكن من حادث سيارة

587
00:40:07,795 --> 00:40:09,711
‫استغرق الأمر من فريقي
‫ثلاثة أيام لإيجادي

588
00:40:10,045 --> 00:40:12,962
‫ولحسن الحظ بأنّهم فعلوا
‫لأنّني كنت قريبة جداً من التحدث

589
00:40:15,503 --> 00:40:16,586
‫لكنهم قاموا بإخراجي

590
00:40:18,087 --> 00:40:19,420
‫وبعد شهر، عدت إلى المنزل

591
00:40:21,420 --> 00:40:22,461
‫لماذا لم تخبريني؟

592
00:40:27,836 --> 00:40:30,460
‫لأنّني لم أكن أريد لذلك
‫أن يشغل الحيز الذي بيننا

593
00:40:33,212 --> 00:40:35,420
‫أعلم أنّه أمر يصعب عليك للغاية
‫أن تفهمه، ولكن...

594
00:40:38,711 --> 00:40:41,753
‫حين تكون في المهمة
‫فالمنزل بمثابة مهرب، حسناً؟

595
00:40:41,878 --> 00:40:43,628
‫إنّه المكان الوحيد الذي تستطيع فيه أن...

596
00:40:46,212 --> 00:40:47,379
‫تضع كل ذلك جانباً

597
00:40:48,379 --> 00:40:49,753
‫كان بإمكاننا التحدث عن ذلك

598
00:40:52,087 --> 00:40:56,003
‫لم أكن أرغب بالحديث
‫أردت فقط أن أبقيه...

599
00:40:58,795 --> 00:40:59,920
‫داخلي

600
00:41:01,711 --> 00:41:03,003
‫اسمع يا (نك)، كان من الممكن
‫أن أموت اليوم

601
00:41:03,128 --> 00:41:07,461
‫وقد جعلت نفسي أشعر... بلا شيء

602
00:41:09,212 --> 00:41:10,379
‫لا شيء تماماً

603
00:41:11,212 --> 00:41:13,045
‫عدم الشعور بأيّ شيء
‫هو ما جعلني أنجو على القارب

604
00:41:13,170 --> 00:41:14,670
‫لكن عدم الشعور بشيء...

605
00:41:19,045 --> 00:41:22,295
‫هو ما يبقيني محطمة، وقد تعبت
‫لقد تعبت للغاية

606
00:41:23,503 --> 00:41:24,711
‫ماذا تحتاجين منّي؟

607
00:41:25,503 --> 00:41:26,670
‫إنّك تقوم به مسبقاً

608
00:41:29,253 --> 00:41:31,503
‫حقاً، كن والدهما فقط

609
00:41:42,544 --> 00:41:44,461
‫أتعلم، أنت تستمر بسؤالي كيف أشعر

610
00:41:46,878 --> 00:41:48,128
‫هل تريد معرفة الإجابة؟

611
00:41:50,212 --> 00:41:51,295
‫أجل

612
00:41:52,087 --> 00:41:53,379
‫أشعر بالحرية يا (نك)

613
00:41:55,045 --> 00:41:56,253
‫بأنّني حرة أخيراً

