﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:03,643
‫حسناً، آخر مسألة عمل

2
00:00:04,310 --> 00:00:10,143
‫تلقى (مارتي) اتصالاً من (فيرجينيا بيلفور) أمس
‫لم تستطع تذكّر من هو مدير حسابها

3
00:00:10,601 --> 00:00:14,185
‫- هذا أنا على مدى الـ١٥ سنة الماضية
‫- أجل، هذا واضح

4
00:00:14,601 --> 00:00:18,560
‫لكن قالت إنها لاحظت بعض الفروقات
‫في كشوفات حساباتها

5
00:00:18,768 --> 00:00:22,935
‫هذا يحصل كل شهرين
‫توفي زوجها العام الماضي

6
00:00:23,350 --> 00:00:27,685
‫كان يتولى الشؤون المالية
‫سأمسك بيدها وأراجع معها الحسابات

7
00:00:27,977 --> 00:00:30,685
‫أمسك بيديها، دلّك رجليها
‫افعل مهما يتطلّب الأمر رجاءً

8
00:00:31,060 --> 00:00:35,227
‫لا نريدها أن تأخذ الملف بقيمة ١٠ مليون دولار
‫الذي بنيته أنت إلى مكان آخر

9
00:00:35,350 --> 00:00:37,018
‫اهدأ، لن تذهب إلى أيّ مكان

10
00:00:43,102 --> 00:00:47,393
‫(دان)، ذكرت استدعاء هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات

11
00:00:48,310 --> 00:00:53,476
‫- وطلبت تدقيقاً بحسابها
‫- لا تعرف ما معنى هذا حتى

12
00:00:54,351 --> 00:00:57,935
‫- قال (مارتي) إنها بدت جادة
‫- حسناً، (مارتي) لا يعرفها كما أعرفها أنا

13
00:00:58,434 --> 00:01:01,810
‫أعطها مقاعد الشركة في افتتاحية (أوريولس)
‫سآخذها للغداء في النادي

14
00:01:01,935 --> 00:01:04,685
‫بعد ٣ (مارتيني)
‫لن تتذكر أيّ شيء حيال مدقّق

15
00:01:05,060 --> 00:01:07,227
‫يجب أن أذهب
‫كان هذا ممتعاً أيّها الفريق

16
00:01:12,350 --> 00:01:15,810
‫هيّا يا (مايك)! أحتاج إلى ذلك القرض
‫في نهاية يوم العمل

17
00:01:17,310 --> 00:01:20,143
‫لا، لا، نهاية يوم العمل اليوم

18
00:01:21,685 --> 00:01:24,476
‫لأنه طرأ شيء ما وأحتاج إليه قريباً

19
00:01:28,310 --> 00:01:32,768
‫اسمع، اسمع، أنا أقوم بالأعمال معك
‫منذ ٢٥ سنة، أنت تعرفني

20
00:01:33,685 --> 00:01:36,102
‫تحقق مما يمكنك فعله وحسب، اتفقنا؟

21
00:01:36,560 --> 00:01:39,060
‫"تفاصيل تذكرة السفر ذهاباً
‫(دانيال أوسترهولم)، من (واشنطن) إلى (داكار)"

22
00:02:13,977 --> 00:02:15,060
‫ستأتين معي

23
00:02:17,351 --> 00:02:18,852
‫اهدأي، لا أريد أذيتك

24
00:02:20,185 --> 00:02:21,935
‫أمي! أبي!

25
00:02:27,227 --> 00:02:28,643
‫- أيّتها الحقيرة
‫- يا للهول! ماذا تفعل؟

26
00:02:28,768 --> 00:02:29,768
‫أمي!

27
00:02:29,893 --> 00:02:32,269
‫- دعها!
‫- اتصلي بالطوارئ!

28
00:02:33,060 --> 00:02:35,601
‫دع ابنتي وشأنها!

29
00:02:48,269 --> 00:02:49,351
‫يا للهول!

30
00:02:50,227 --> 00:02:52,143
‫أيّها الحقير!

31
00:02:55,185 --> 00:02:56,393
‫أجبرتني على فعل ذلك

32
00:02:59,768 --> 00:03:00,768
‫عودي إلى هنا

33
00:03:07,227 --> 00:03:08,768
‫ابتعد عني!

34
00:03:10,060 --> 00:03:11,060
‫النجدة!

35
00:03:12,977 --> 00:03:15,018
‫عودي إلى هنا، لا أريد أذيتك

36
00:03:15,310 --> 00:03:17,143
‫فليساعدني أحدكم! رجاءً!

37
00:03:22,852 --> 00:03:24,601
‫اخرج من منزلي!

38
00:03:59,227 --> 00:04:00,852
‫- مرحباً
‫- أهلاً

39
00:04:02,143 --> 00:04:03,768
‫لم أسمعك تخرجين

40
00:04:04,935 --> 00:04:08,810
‫تمت المهمة، يا للهول!

41
00:04:09,935 --> 00:04:12,310
‫تعلمين، بالكاد أشعر بأنه من أيام الأسبوع

42
00:04:13,060 --> 00:04:16,227
‫- الشعور مختلف هنا منذ رحيل (تالي)
‫- أجل

43
00:04:16,518 --> 00:04:19,601
‫يبدو المنزل فارغاً نوعاً ما من دونها

44
00:04:21,018 --> 00:04:24,685
‫من كان يعرف أن فتاة في الـ١٥
‫يمكنها أن تتسبب بكل هذه الفوضى الصباحية

45
00:04:24,935 --> 00:04:27,685
‫أعتقد أن إرسالها إلى مدرسة داخلية...

46
00:04:29,185 --> 00:04:30,350
‫كان القرار الصائب

47
00:04:30,935 --> 00:04:35,560
‫وأريدها أن تحظى بالتجربة
‫لكن لم أدرك أنني سأصبح كالعش الفارغ بسرعة

48
00:04:36,852 --> 00:04:37,852
‫اسمع

49
00:04:39,102 --> 00:04:41,601
‫لست عشاً فارغاً، ما زلت أنا معك

50
00:04:49,060 --> 00:04:52,185
‫صباح الخير جميعاً
‫(بارنز) غائبة بسبب الإنفلونزا

51
00:04:52,393 --> 00:04:55,726
‫الحمد للقدير أنه ليس (كوفيد)
‫لكن لن تكون معنا في اليومين القادمين

52
00:04:56,185 --> 00:04:58,351
‫- (كريستن)، هل نحن جاهزون؟
‫- أجل

53
00:04:58,560 --> 00:05:01,560
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا جريمة قتل مزدوجة في (ماريلاند)

54
00:05:01,685 --> 00:05:06,560
‫الأم والابنة، (جانين) و(دارسي أوسترهولم)
‫قُتلتا في منزلهما في (تشيسابيك بيتش)

55
00:05:06,852 --> 00:05:09,269
‫- خارج (أنابوليس)
‫- هل من أدلة شرعية؟

56
00:05:09,393 --> 00:05:12,768
‫دماء، بصمات، حمض نووي في كل المكان
‫وعدة آثار أقدام

57
00:05:12,893 --> 00:05:15,393
‫- يعمل المختبر عليها الآن
‫- هل لدينا هوية الهارب؟

58
00:05:15,768 --> 00:05:20,102
‫لا، لدينا ابن بعمر الـ٢٢
‫يرتاد جامعة قريبة

59
00:05:20,393 --> 00:05:22,685
‫يعيش في المنزل، هو من اكتشف الجثتين

60
00:05:23,893 --> 00:05:28,310
‫بحسب قوله، لم يعد والده إلى المنزل ليلة أمس
‫ولم يحضر للعمل هذا الصباح في شركته للاستثمارات

61
00:05:28,601 --> 00:05:32,852
‫ما الذي نعتقده إذاً؟
‫الزوج قتل زوجته وابنته وهرب؟

62
00:05:33,269 --> 00:05:39,476
‫أجل، هذا محتمل، تم إخطارنا لأن المركز المشترك
‫تلقى اتصالاً أمس عن مخطط احتيال استثماري محتمل

63
00:05:40,143 --> 00:05:44,269
‫(دانيال أوسترهولم)، هو المشتبه به الرئيسي
‫في ذلك التحقيق

64
00:05:45,143 --> 00:05:46,601
‫الآن هو على صلة بجريمة قتل مزدوجة

65
00:05:47,518 --> 00:05:52,102
‫- أين نبدأ إذاً؟
‫- أفكر في أن تدققي بشؤون (أوسترهولم) المالية

66
00:05:52,227 --> 00:05:54,601
‫ونذهب أنا و(أورتيز) إلى مسرح الجريمة
‫لنتابع مع خبراء الطب الشرعي

67
00:05:54,726 --> 00:05:57,269
‫ويمكن لـ(جيس) أن يغطي مكان عمل (دانيال)
‫في (أنابوليس)

68
00:05:57,393 --> 00:05:59,935
‫- شكراً لتوليك الأمور
‫- لا مشكلة

69
00:06:00,518 --> 00:06:01,518
‫أحسنت العمل

70
00:06:05,977 --> 00:06:07,018
‫لا أصدّق أنهما ماتتا

71
00:06:09,768 --> 00:06:12,601
‫- "(تشيسابيك بيتش)، (ماريلاند)"
‫- هل أنت بخير أيّها العمدة؟

72
00:06:13,102 --> 00:06:14,102
‫آسف

73
00:06:15,350 --> 00:06:17,935
‫إنه مجتمع صغير، متقارب، أتعلمان؟

74
00:06:19,560 --> 00:06:21,350
‫آل (أوسترهولم) من العائلة

75
00:06:21,977 --> 00:06:25,560
‫- كانت (جانين) قريبة زوجتي
‫- أنت على قرابة من الضحيتين

76
00:06:27,935 --> 00:06:31,852
‫أتعلم؟ قد تكون فكرة جيّدة
‫أن تدع أحد شرطييك يستلم القضية

77
00:06:32,893 --> 00:06:34,977
‫أجل، أنت محقة، أنا...

78
00:06:35,601 --> 00:06:37,768
‫سوف... سأفعل ذلك بعد هذا
‫أنا بخير للآن

79
00:06:38,393 --> 00:06:43,560
‫لدينا جار رأى (دانيال) في المنزل
‫عند الـ٩ مساءً

80
00:06:44,143 --> 00:06:45,977
‫كانت تصل إلى المنزل بنفسها

81
00:06:46,350 --> 00:06:50,185
‫بعد نصف ساعة كانت في الخارج تنزّه الكلب
‫ورأته يرحل مجدداً

82
00:07:04,518 --> 00:07:07,726
‫- كيف حالك أيّها الشاب؟
‫- أنت بخير يا (مات)

83
00:07:08,393 --> 00:07:11,351
‫هذا (كريغ)، هو من وجد أمه وأخته

84
00:07:12,434 --> 00:07:13,768
‫آسفان على خسارتك

85
00:07:15,310 --> 00:07:16,393
‫شكراً

86
00:07:17,935 --> 00:07:20,227
‫إن كنت مستعداً لذلك
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليك

87
00:07:21,227 --> 00:07:22,643
‫أجل، أجل

88
00:07:23,434 --> 00:07:25,601
‫- أتريد الجلوس؟
‫- أجل

89
00:07:31,810 --> 00:07:33,393
‫أيمكنك أن تخبرنا متى عدت إلى المنزل
‫ليلة أمس؟

90
00:07:34,310 --> 00:07:36,434
‫بعد الـ١١ تقريباً، على ما أعتقد

91
00:07:38,977 --> 00:07:40,518
‫ورأيت أمي

92
00:07:42,143 --> 00:07:46,560
‫على الفور عندما دخلت من الباب
‫من ثم رأيت...

93
00:07:47,601 --> 00:07:51,351
‫رأيت (دارسي) على أرض المطبخ
‫كان ذلك مروعاً

94
00:07:51,810 --> 00:07:54,852
‫ماذا عن والدك؟ متى آخر مرة رأيته؟

95
00:07:56,726 --> 00:07:59,560
‫ليس منذ صباح أمس
‫عندما رحل إلى العمل

96
00:08:04,269 --> 00:08:07,768
‫لما أمكن لأبي أن يفعل هذا أبداً
‫حسناً، أبي...

97
00:08:08,143 --> 00:08:11,601
‫لما آذى أبي أياً منهما
‫اتفقنا؟ لذا...

98
00:08:12,227 --> 00:08:16,185
‫- لا أفهم... أنا لا...
‫- لا بأس

99
00:08:19,143 --> 00:08:25,310
‫هذه كارثة كبيرة! نتحدث عن ٦ زبائن
‫وأكثر من ١٠ ملايين دولار مفقودة

100
00:08:25,977 --> 00:08:27,935
‫لا أصدّق أن (دان) قد يفعل هذا

101
00:08:28,518 --> 00:08:33,643
‫- ناهيك عن أذية عائلته، ليس الآن!
‫- هل عرفت أن لجنة الأوراق المالية كانت تحقق به؟

102
00:08:34,601 --> 00:08:42,227
‫لا، اشتكت إحدى زبائنه مؤخراً عن تناقضات
‫بحساباتها لكن (دان) قال إن هذا سوء تفاهم وحسب

103
00:08:44,810 --> 00:08:47,560
‫كما أننا وجدنا هذه في درج مكتبه

104
00:08:51,185 --> 00:08:56,269
‫- (أوكسيكودون)، أفترض أنه له
‫- على ما يبدو، لم تكن لدينا فكرة

105
00:08:57,643 --> 00:09:02,768
‫من الصعب إخفاء إدمان على المواد الأفيونية
‫هل لاحظت أيّ تغيرات بتصرفاته مؤخراً؟

106
00:09:02,893 --> 00:09:08,726
‫يجب أن تفهم (دان)
‫جده أسس هذه الشركة، عائلته تدير البلدة تقريباً

107
00:09:09,476 --> 00:09:13,560
‫يعمل بجهد ويلعب بجهد
‫كل شيء كان بمنتهى السهولة دائماً

108
00:09:13,768 --> 00:09:18,393
‫ربما كان يتعاطى لسنوات ولم يعرف أحد
‫وحتى إن عرفوا، من كان سيواجهه؟

109
00:09:19,269 --> 00:09:23,476
‫- إنه من آل (أوسترهولم)، لا يمكن المس بهم
‫- وكان يسرق من شركتك

110
00:09:23,768 --> 00:09:26,810
‫اسمي على الباب لكن لا تخطئ
‫هذه شركته

111
00:09:28,434 --> 00:09:33,977
‫كل الملفات المتأثرة كانت حسابات أدارها هو
‫والآن قد اختفى

112
00:09:36,269 --> 00:09:41,310
‫- هل ذكر أيّ مشاكل يواجهها في المنزل؟
‫- أتعني من النوع الذي يجعله يسرق شركاءه

113
00:09:41,393 --> 00:09:44,102
‫ويقتل زوجته وابنته؟ لا

114
00:09:47,893 --> 00:09:52,434
‫- هل لديك... هل لديك الهاتف الذي أرسلته لك؟
‫- (دان)، اتصلت بي عليه تواً

115
00:09:52,643 --> 00:09:55,350
‫أجل، أعلم أنني فعلت، أعلم أنني فعلت
‫أردت أن أتأكد وحسب

116
00:09:55,685 --> 00:09:58,269
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

117
00:09:59,560 --> 00:10:04,393
‫لا، لست بخير
‫الوضع كله فوضوي وكل شيء اختفى

118
00:10:05,102 --> 00:10:08,393
‫أنا... أنا... أنا أتوسلك وحسب!
‫أنت... أنت عليك مساعدتي، اتفقنا؟

119
00:10:08,518 --> 00:10:12,018
‫- أنا أساعدك، أين أنت؟
‫- لا! لا تسألني هذا!

120
00:10:12,768 --> 00:10:16,518
‫كل من في البلدة يعرف من أنا
‫ولا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان الآن، ليس لديّ شيء

121
00:10:16,977 --> 00:10:20,476
‫- كل شيء اختفى، كله اختفى
‫- اهدأ

122
00:10:20,852 --> 00:10:24,434
‫- ستكون بخير
‫- أجل، أجل، بالفعل

123
00:10:24,810 --> 00:10:28,935
‫والدانا كانا... كانا صديقين
‫هذا يعني شيئاً، صحيح؟

124
00:10:29,434 --> 00:10:30,685
‫بالطبع

125
00:10:32,227 --> 00:10:37,060
‫- أحتاج منك... أحتاج إلى أن تساعدني
‫- أنا هنا، قل لي وحسب

126
00:10:37,518 --> 00:10:39,643
‫- هل لديك مسدسك؟
‫- لماذا؟

127
00:10:41,685 --> 00:10:42,810
‫سنحتاج إليه

128
00:10:46,102 --> 00:10:48,726
‫- ماذا يحصل يا (هانا)؟
‫- (أوسترهولم) فارّ

129
00:10:48,935 --> 00:10:53,726
‫حصلنا على تنبيه أنه اشترى تذكرة سفر ذهاباً
‫على (لوفتهانزا) من (واشنطن، دالاس) إلى (داكار)

130
00:10:54,060 --> 00:10:59,310
‫- (داكار) أيّ في (السنغال)؟
‫- أجل، لا معاهدة تسليم ولا قيود (كوفيد)

131
00:10:59,518 --> 00:11:03,935
‫- علينا أن نرسل أمر إيقاف لإدارة سلامة النقل
‫- فعلت ذلك، تقلع الطائرة بعد ٤٥ دقيقة

132
00:11:04,060 --> 00:11:07,393
‫لديّ عملاء اتصال في المطار
‫سيقابلونك عند الأمن

133
00:11:07,560 --> 00:11:11,601
‫- هل من شيء عن شؤون (أوسترهولم) المالية؟
‫- أجل، إنه غارق في الديون

134
00:11:12,601 --> 00:11:15,935
‫سحب مؤخراً رهناً عقارياً ثالثاً
‫لست واثقة إلى ماذا يحتاج المال

135
00:11:16,102 --> 00:11:20,768
‫قد يكون إدمانه على الأفيونيات
‫قد يكون سبب اختلاسه المال من شركته

136
00:11:21,685 --> 00:11:24,601
‫- بالمناسبة، هل وجدت شيئاً على ذلك؟
‫- نوعاً ما

137
00:11:25,185 --> 00:11:29,351
‫تم تحويل كل الأموال المسروقة
‫إلى محفظة عملة مشفرة خصوصية

138
00:11:29,560 --> 00:11:33,852
‫الآن، يصعب تعقّب سلسلة التحويلات
‫لذا أحاول التحايل على ذلك

139
00:11:35,977 --> 00:11:40,476
‫انتظر، تلقيت هذه تواً من العميل في المطار
‫الرحلة امتلأت بالكامل، ليس على متنها

140
00:11:40,601 --> 00:11:41,726
‫لم يقم بتسجيل الدخول قط

141
00:11:45,102 --> 00:11:47,351
‫هذه من قسم عمدة مقاطعة (فيرفاكس)

142
00:11:47,643 --> 00:11:51,269
‫وُجدت سيارة مسجلة باسمه
‫مهجورة على مسافة حيين غرب (دالس)

143
00:11:51,518 --> 00:11:56,269
‫- يقوم الشرطيون بتأمينها وحماية المكان لنا
‫- أرسلي لي العنوان وقابليني هناك

144
00:11:59,768 --> 00:12:02,434
‫(جيس لاكروي)، المكتب الفيدرالي
‫لم يلمس أحد السيارة؟

145
00:12:02,601 --> 00:12:03,601
‫لا

146
00:12:11,768 --> 00:12:14,143
‫(جيس)، لدينا دماء هنا

147
00:12:21,351 --> 00:12:23,185
‫- أتريد أن تفتح هذا الصندوق لأجلي؟
‫- أجل

148
00:12:30,977 --> 00:12:33,560
‫يبدو أن أحدهم وصل إلى (دانيال) قبلنا

149
00:12:40,087 --> 00:12:42,836
‫- "(أوينغز، ماريلاند)"
‫- يبدو أن هذه الأحجية فيها أكثر مما اعتقدنا

150
00:12:42,962 --> 00:12:46,212
‫وسيكون علينا البحث مجدداً
‫أين أصبحنا مع أدلة الطب الشرعي؟

151
00:12:46,962 --> 00:12:49,755
‫كانت بصمات (أوسترهولم) وحمضه النووي
‫في كل مكان

152
00:12:49,837 --> 00:12:53,129
‫يبدو أنه تعامل مع سلاح الجريمة المفترض
‫وبالطبع قد يكون هذا لأنه عاش هناك

153
00:12:53,254 --> 00:12:56,920
‫- أو لأنه استخدمه لقتل (جانين) و(دارسي)
‫- حمضه النووي في نظامنا؟

154
00:12:57,588 --> 00:13:00,920
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- لا، لكنه أمضى بضع سنوات كجندي احتياط

155
00:13:01,046 --> 00:13:05,755
‫في خفر السواحل، اسمعوا هذا، وجدوا بصمات
‫وحمضاً نووياً مجهولين في المكان

156
00:13:06,879 --> 00:13:08,129
‫هل لدى (دانيال) شريك؟

157
00:13:09,671 --> 00:13:12,836
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر
‫- ربما هو شخص ساعده في مخطط الاحتيال

158
00:13:12,920 --> 00:13:16,588
‫شخص قرر أن يزيل (دانيال) من الصفقة
‫في اللحظة الأخيرة

159
00:13:17,254 --> 00:13:20,254
‫ماذا عن سيارة (أوسترهولم)؟ هل من بصمات
‫أو حمض نووي مجهولين هناك؟

160
00:13:20,463 --> 00:13:23,796
‫لا، كان الصندوق نظيفاً، الحمض النووي الوحيد
‫في السيارة يعود لـ(دانيال)

161
00:13:23,879 --> 00:13:28,463
‫وجدت هاتفاً خلوياً في جيبه
‫أجرى ١٧ اتصالاً على مدى يومين

162
00:13:28,629 --> 00:13:32,338
‫- إلى رقم آخر
‫- قد يكون الشريك لكن هذا ليس كثيراً للمضي قدماً

163
00:13:33,004 --> 00:13:34,836
‫"ليس كثيراً للمضي قدماً" هو تخصصي

164
00:13:35,421 --> 00:13:41,338
‫قد لا أتمكن من تحديد هوية مالك الهاتف الثاني
‫لكن أبراج الإرسال...

165
00:13:41,463 --> 00:13:46,421
‫تظهر أن كل الأرقام اتصلت بالإرسال
‫في موقع في ريف (ديلاوير)

166
00:13:46,879 --> 00:13:50,296
‫هذا شيء ما على الأقل
‫أين نحن من تشريح الجثث؟

167
00:13:50,879 --> 00:13:53,338
‫كان مكتب الطبيب الشرعي
‫في مقاطعة (كالفيرت) منهمكاً

168
00:13:53,463 --> 00:13:56,836
‫لذا قمت بترتيبات لإرسال جثتيّ (جانين) و(دارسي)
‫إلى (والتر ريد) في العاصمة

169
00:13:57,046 --> 00:14:00,920
‫حسناً، أنت و(أورتيز) غطيا ذلك
‫أنا و(هانا) سنتجه إلى (ديلاوير)

170
00:14:01,087 --> 00:14:03,962
‫- أريد التحقق من برج الإرسال ذاك
‫- عُلم

171
00:14:04,087 --> 00:14:06,087
‫- أين...
‫- الشاي الخاص بي؟

172
00:14:06,588 --> 00:14:08,379
‫الشاي، أجل

173
00:14:10,212 --> 00:14:13,588
‫(تالي) بخير، أنا من كنت أواجه صعوبة بالتأقلم

174
00:14:14,546 --> 00:14:16,421
‫كل شيء هادئ جداً من دونها

175
00:14:16,879 --> 00:14:21,254
‫أعتقد أن كل ما أقوله هو إن هذا العش الفارغ
‫ليس كما بدا أنه سيكون

176
00:14:22,254 --> 00:14:24,879
‫- لست وحيداً، لديك (سارة)
‫- صحيح

177
00:14:25,087 --> 00:14:30,087
‫أحب أهلي الأمر عندما انتقلنا جميعاً من المنزل
‫وهما من تبنانا في المقام الأول

178
00:14:30,629 --> 00:14:35,755
‫- حقاً؟ قالا إنهما أحبا ذلك؟
‫- أجل، أعني، كان فصلاً جديداً بالكامل

179
00:14:35,962 --> 00:14:41,338
‫لم يسميا نفسيهما عشين فارغين قط
‫لطالما قالا إنهما طيران حران

180
00:14:41,546 --> 00:14:44,962
‫بدآ بالخروج في أمسيات مواعيد
‫أخيراً وضعا بعضهما أولاً

181
00:14:45,546 --> 00:14:46,755
‫طيران حران إذاً؟

182
00:14:51,212 --> 00:14:55,588
‫اسمع، نحن في دائرة الـ٤٠٠ متر من المنطقة
‫المستهدفة لكن هذا هو الطريق الوحيد

183
00:14:57,046 --> 00:14:58,836
‫نحن في منتصف اللامكان

184
00:14:59,087 --> 00:15:02,379
‫أعني ربما رجلنا كان يقود إلى هنا
‫ليتحدث مع (دانيال) عند قارعة الطريق

185
00:15:02,504 --> 00:15:06,879
‫لكن هذا ليس منطقياً حقاً
‫لا وتيرة أو نمط لتوقيت الاتصالات

186
00:15:07,004 --> 00:15:10,836
‫- أعني، بعضها في منتصف الليل
‫- يجب أن نبحث عن منزل من نوع ما

187
00:15:10,920 --> 00:15:16,421
‫حسناً، أنا في قاعدة بيانات المقيمين في المقاطعة
‫توجد مزرعة إلى اليمين من هنا

188
00:15:16,713 --> 00:15:19,713
‫- يملكها (هومر كورتلاند)
‫- فلنتحقق منها

189
00:15:24,879 --> 00:15:27,421
‫لا مفاجأة حقيقية فيما يتعلق بسبب الوفاة

190
00:15:27,755 --> 00:15:30,421
‫ماتت (جانين) بسبب ضربة حادة إلى الرأس

191
00:15:30,879 --> 00:15:34,463
‫تتشابه إصابتها مع التمثال الزجاجي
‫الذي تم العثور عليه في المكان

192
00:15:34,588 --> 00:15:37,546
‫- على الأرجح كان سلاح الجريمة
‫- ماذا بشأن (دارسي)؟

193
00:15:38,004 --> 00:15:41,879
‫ماتت (دارسي) بسبب عنق مكسور
‫متوافق مع ارتفاع سقوطها

194
00:15:42,755 --> 00:15:46,004
‫- هذا تقريباً ما عرفناه من مسرح الجريمة
‫- آسفة لتخييب أملكما

195
00:15:46,504 --> 00:15:48,588
‫لكن ربما يمكنني مساعدتكما بوقت الوفاة

196
00:15:48,837 --> 00:15:51,879
‫إننا نختبر طريقة جديدة
‫كانت رائدة في (هولندا)

197
00:15:52,046 --> 00:15:54,212
‫ستصبح المعيار الذهبي في كل مكان قريباً

198
00:15:54,546 --> 00:15:57,379
‫هذا يبدو من نوع الأشياء التي تجعل قلب أخصائي
‫علم الأمراض يفوّت نبضاً

199
00:15:58,212 --> 00:15:59,212
‫مذنبة

200
00:16:00,796 --> 00:16:04,629
‫- ما الجديد بها إذاً؟
‫- الدقة وليست جراحية

201
00:16:04,755 --> 00:16:11,171
‫باستخدام طرق تقليدية، إما نعتمد على حرارة
‫المستقيم أو إدخال مقياس حرارة إلى الكبد

202
00:16:11,296 --> 00:16:15,338
‫- جنباً إلى جنب مع الشحوب والتخشب الموتي
‫- وهل فعلت ذلك لـ(جانين) و(دارسي)؟

203
00:16:15,463 --> 00:16:22,129
‫أجل، أظهرت الطريقة التقليدية وقت وفاتهما كلتيهما
‫بين الـ٦ والـ١٠ مساءً ليلة العثور عليهما

204
00:16:22,254 --> 00:16:25,463
‫هذا يتناسب مع نظريتنا، يمكننا وضع
‫(دانيال أوسترهولم) في مسرح الجريمة

205
00:16:25,588 --> 00:16:29,671
‫- في وقت ما بين الـ٩ والـ٩:٣٠
‫- لكن قلّصته أكثر من ذلك حتى

206
00:16:30,129 --> 00:16:33,671
‫هذه الطريقة الجديدة دقيقة
‫بحدود ٤٥ دقيقة من وقت الوفاة

207
00:16:33,879 --> 00:16:37,087
‫نستخدم كاميرا حرارية يتم تطبيقها
‫على ٤ مناطق مختلفة من الجسم

208
00:16:37,546 --> 00:16:43,671
‫استناداً إلى هذه القراءات، توفيت (جانين)
‫و(دارسي) كلتاهما بين الـ٦:١٥ والـ٧:٤٥ مساءً

209
00:16:43,920 --> 00:16:47,504
‫إن كان هذا صحيحاً فـ(دانيال) لم يقتل زوجته
‫وابنته، شكراً على وقتك

210
00:16:48,588 --> 00:16:53,296
‫كانتا ميتتين بالفعل لدى وصوله إلى المنزل
‫صدمه ما رآه من ثم هرب

211
00:16:53,629 --> 00:16:57,129
‫ما يعني أن القاتل لم يكن شريكاً
‫إنه شخص لا صلة له بـ(دانيال)

212
00:16:57,296 --> 00:17:01,254
‫من المحتمل أن (دانيال) كان أيضاً ضحية مقصودة
‫ربما لهذا انتهى به الأمر ميتاً بصندوق سيارته

213
00:17:01,546 --> 00:17:02,836
‫كان القاتل ينهي المهمة

214
00:17:04,254 --> 00:17:06,629
‫إن كان (دانيال) هدفاً
‫فربما كل عائلته كانت كذلك

215
00:17:07,087 --> 00:17:09,421
‫(دانيال) و(كريغ) كانا الفردين الوحيدين
‫من العائلة اللذين لم يكونا في المنزل

216
00:17:10,629 --> 00:17:12,046
‫يجب أن نؤمّن الحماية لـ(كريغ)

217
00:17:13,837 --> 00:17:16,504
‫"(بايني غروف)، ديلاوير)"

218
00:17:16,755 --> 00:17:17,837
‫سيّد (كورتلاند)؟

219
00:17:20,296 --> 00:17:21,296
‫سيّد (كورتلاند)؟

220
00:17:24,962 --> 00:17:26,588
‫هناك أحدهم قادم من الممر

221
00:17:35,212 --> 00:17:39,879
‫(هومر كورتلاند)؟ المكتب الفيدرالي
‫نحتاج إلى التحدث معك

222
00:17:42,713 --> 00:17:45,546
‫كنت أحاول التواصل مع (غريغ أوسترهولم)
‫لكنه لا يجيب

223
00:17:46,755 --> 00:17:49,796
‫أجل، تغيرت الأمور
‫علينا توفير حماية له على الفور

224
00:17:49,920 --> 00:17:51,087
‫أتعرف أين يبقى؟

225
00:17:52,463 --> 00:17:55,755
‫(لاين أوسترهولم)، أيمكنك أن تسديني خدمة
‫وترسل لي العنوان؟

226
00:17:55,879 --> 00:17:59,004
‫في هذا الوقت، أرسل وحدتين إلى منزله
‫احرصوا على أن كل شيء بخير

227
00:18:00,504 --> 00:18:04,004
‫- حسناً، شكراً
‫- (لاين أوسترهولم)، قريبة؟

228
00:18:04,421 --> 00:18:07,129
‫- عمته، انتقل (كريغ) للعيش معها
‫- هذا منطقي

229
00:18:07,254 --> 00:18:10,004
‫لما أردت البقاء في المنزل
‫حيث وجدت أمي وأختي مقتولتين

230
00:18:10,671 --> 00:18:14,504
‫- حسناً، ها هو، إنه ٧٥٣٠ (بينتو بلايس)
‫- حسناً

231
00:18:23,463 --> 00:18:26,463
‫- لا تجبريني على أذيتك، أنا هنا لأجل (كريغ)
‫- اخرج! النجدة!

232
00:18:26,588 --> 00:18:28,671
‫يعلم ما أريد، أين هو؟

233
00:18:31,004 --> 00:18:32,962
‫(كريغ أوسترهولم)، هل أنت هنا؟

234
00:18:34,713 --> 00:18:38,129
‫ما هو الشعور؟ ما هو الشعور
‫أن يتم تمزيق عائلتك؟

235
00:18:38,254 --> 00:18:40,713
‫لا تطلق النار، لا تطلق النار
‫أرجوك لا تفعل

236
00:18:40,836 --> 00:18:41,836
‫اصمتي!

237
00:18:43,379 --> 00:18:44,379
‫من أنت؟

238
00:18:46,087 --> 00:18:47,546
‫- ماذا؟
‫- قم بلصق معصميها خلفها

239
00:18:48,629 --> 00:18:51,879
‫- الآن! افعل ذلك!
‫- حسناً، حسناً، لا بأس، لا بأس

240
00:18:52,629 --> 00:18:56,837
‫- أرجوك، أرجوك، لا يمكنك فعل هذا
‫- وفمها!

241
00:18:57,920 --> 00:18:59,588
‫هيّا! أسرع!

242
00:19:01,962 --> 00:19:03,087
‫بروية

243
00:19:06,504 --> 00:19:07,671
‫ستأتي معي

244
00:19:09,212 --> 00:19:10,212
‫هيّا بنا

245
00:19:12,254 --> 00:19:13,421
‫قلت لك انطلق!

246
00:19:19,303 --> 00:19:22,720
‫لم يكن لديه أحد آخر ليلجأ إليه
‫توسلني كي أساعده

247
00:19:23,302 --> 00:19:26,386
‫أجل، أنا... أنا... لطالما كنت متواجداً لأجله
‫لأجل عائلته

248
00:19:27,012 --> 00:19:29,095
‫- لم أكن أريد فعل ذلك
‫- لكنك فعلت

249
00:19:29,386 --> 00:19:31,637
‫- ساعدته على قتل (جانين) و(دارسي)
‫- لا!

250
00:19:32,678 --> 00:19:35,221
‫(دان) لم يقتلهما، لما فعل

251
00:19:35,929 --> 00:19:40,054
‫- إذاً هل ساعدته بالاختلاس؟
‫- بعد ذلك

252
00:19:40,845 --> 00:19:45,970
‫وقع في المشاكل في العمل
‫كانت المخدرات هي ما دفعه لفعل أشياء

253
00:19:46,095 --> 00:19:49,595
‫- أشياء مثل سرقة ملايين الدولارات
‫- لم يخبرني قط بالمبلغ

254
00:19:50,095 --> 00:19:54,179
‫لكنه كان في مأزق عميق
‫كان يعرف أن الناس على وشك كشف أمره

255
00:19:54,345 --> 00:19:59,845
‫- لذا وضع خطة ليهرب
‫- نعرف أنه اشترى تذكرة طائرة إلى (داكار)

256
00:19:59,970 --> 00:20:03,179
‫أجل، ظن أنه يمكنه أن يقنع (جانين)
‫بمقابلته هناك لاحقاً

257
00:20:03,804 --> 00:20:07,303
‫من ثم عندما وجد (جانين) و(دارسي) ميتتين

258
00:20:11,595 --> 00:20:13,428
‫قال إن القدير يعاقبه

259
00:20:18,762 --> 00:20:20,386
‫قال إن حياته انتهت

260
00:20:22,720 --> 00:20:25,637
‫ما زلت لا تخبرني بأي شيء
‫عن طريقة مساعدتك له يا (هومر)

261
00:20:26,221 --> 00:20:28,929
‫طلب مني أن أحضر مسدسي
‫وأقابله قرب المطار

262
00:20:30,095 --> 00:20:33,262
‫- أراد أن أطلق عليه النار
‫- لمَ قد يحتاج إليك لذلك؟

263
00:20:33,428 --> 00:20:38,095
‫ظن أن (كريغ) قد يحصل على مال التأمين
‫إن لم يكن انتحاراً، أراد ترك شيء لابنه

264
00:20:38,970 --> 00:20:42,428
‫قلت له أن يصعد على متن تلك الطائرة
‫ويسافر إلى (داكار)

265
00:20:45,054 --> 00:20:48,887
‫- لكنه لم يقبل
‫- إذاً يا (هومر) ساعدته بقتله

266
00:20:51,553 --> 00:20:53,345
‫وضع المسدس إلى صدره

267
00:20:55,095 --> 00:20:58,512
‫أمسك بيدي ووضع إصبعي على الزناد

268
00:21:03,929 --> 00:21:05,637
‫وانطلق المسدس

269
00:21:06,470 --> 00:21:09,887
‫أقسم على قبر أبي، هكذا حصل الأمر

270
00:21:10,262 --> 00:21:11,970
‫أيّها الرئيس، أحتاج إلى دقيقة

271
00:21:15,845 --> 00:21:19,095
‫- كبّله وضعه في السيارة
‫- مهلاً، هل ستعتقلني؟

272
00:21:19,302 --> 00:21:22,637
‫- قلت لك أجبرني على فعل ذلك
‫- هل أجبرك على وضعه في الصندوق؟

273
00:21:23,221 --> 00:21:28,302
‫- هل أجبرك على الرحيل من دون الاتصال بالشرطة؟
‫- أيّها العميل (لاكروي)! أرجوك!

274
00:21:30,470 --> 00:21:33,345
‫تم خطف (كريغ أوسترهولم) تحت تهديد السلاح
‫من منزل عمته

275
00:21:33,720 --> 00:21:36,970
‫- هل حصلنا على هوية؟
‫- لا، لم تتعرف العمة على المعتدي

276
00:21:37,095 --> 00:21:39,887
‫وصفته كرجل أبيض، ممتلئ البنية
‫شعر داكن

277
00:21:40,302 --> 00:21:42,095
‫- بئساً
‫- حسناً، هذا ليس كل شيء

278
00:21:42,303 --> 00:21:44,512
‫بصمات (هومر كورتلاند) في النظام

279
00:21:44,845 --> 00:21:48,303
‫تواجه مع السلطات حوالى ٦ مرات على مر السنين
‫لذا كانت لتظهر

280
00:21:48,553 --> 00:21:51,012
‫البصمات في مسرح الجريمة
‫ليست له بالتأكيد

281
00:21:51,470 --> 00:21:53,553
‫يبدو أن الجاني ما زال في مهبّ الريح

282
00:21:55,137 --> 00:21:58,428
‫فلنتابع مع نظرية أن موت (دانيال أوسترهولم)
‫كان انتحاراً بالأساس

283
00:21:58,678 --> 00:22:00,929
‫صحيح؟ أنه لم يقتل (جانين) و(دارسي)

284
00:22:01,512 --> 00:22:05,929
‫كانت جرائم (دانيال) المالية مستمرة
‫لحوالى سنتين

285
00:22:06,221 --> 00:22:09,929
‫واقع أنها تظهر إلى العلن الآن هو محض صدفة
‫ولا علاقة لها بالهارب

286
00:22:10,095 --> 00:22:15,262
‫فلنركّز على الجاني، تتطابق البصمات من منزل (لاين)
‫مع البصمات من مسرح الجريمة الأصلي

287
00:22:15,970 --> 00:22:19,553
‫لذا الشخص الذي خطف (كريغ) هو نفسه
‫الذي قتل (جانين) و(دارسي)

288
00:22:19,678 --> 00:22:22,637
‫لكن إن أراد الجاني قتل (كريغ)
‫فلمَ لم يطلق عليه النار عندما وجده؟

289
00:22:23,054 --> 00:22:26,887
‫سمعته عمة (كريغ) يسأله ما هو الشعور
‫لرؤية عائلته بأكملها تتمزق

290
00:22:27,512 --> 00:22:31,929
‫- هذا شخص يكنّ الضغينة
‫- علينا زيارة أصدقاء (كريغ أوسترهولم) بالجامعة

291
00:22:32,262 --> 00:22:33,762
‫ونكتشف من كانت لديه مشاكل معه

292
00:22:43,303 --> 00:22:45,221
‫- أين كنت؟
‫- في الخارج

293
00:22:45,470 --> 00:22:47,512
‫في الخارج، في الخارج، هذا ليس جواباً

294
00:22:49,137 --> 00:22:51,470
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تعتقد أنني أفعل؟

295
00:22:52,428 --> 00:22:54,137
‫تعرف ما تاريخ الغد

296
00:22:57,386 --> 00:22:58,637
‫قالب عيد مولد؟

297
00:23:00,678 --> 00:23:01,678
‫(ميشيل)

298
00:23:04,262 --> 00:23:06,428
‫- هل أكلت أيّ شيء اليوم؟
‫- إياك

299
00:23:07,221 --> 00:23:11,386
‫تعلم كم تحب (بريتني) عيد مولدها
‫سيكون من شيمها أن تعود للمنزل في عيدها الـ٢١

300
00:23:11,678 --> 00:23:13,428
‫وضعت ملاءات نظيفة على السرير

301
00:23:14,970 --> 00:23:19,262
‫لن تعود إلى المنزل، ليس اليوم
‫ليس غداً، ليس في أيّ يوم

302
00:23:19,345 --> 00:23:22,553
‫- لماذا قد تقول هذا لي؟ لا تقل هذا لي
‫- يجب أن نواجه الوقائع

303
00:23:22,678 --> 00:23:26,512
‫هناك واقع واحد فقط
‫إنها مفقودة، مفقودة وليست ميتة!

304
00:23:26,929 --> 00:23:28,553
‫إياك أن تجرؤ على التخلي عن الأمل!

305
00:23:30,303 --> 00:23:33,637
‫- أعرف كم أن هذا صعب
‫- لا تعرف شيئاً! أنت لست هنا أبداً!

306
00:23:36,345 --> 00:23:40,012
‫- أنا آسف
‫- إلى أن أدفن ابنتي

307
00:23:40,137 --> 00:23:42,637
‫لن أتخلى عن الأمل أبداً!

308
00:23:46,887 --> 00:23:50,179
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أحتاج إلى تصفية ذهني، سأخرج بالقارب

309
00:23:50,302 --> 00:23:55,345
‫أنت جبان بائس
‫أب وزوج مثير للشفقة!

310
00:24:06,012 --> 00:24:07,303
‫ساعدوني!

311
00:24:08,845 --> 00:24:12,179
‫- اصمت!
‫- ساعدوني!

312
00:24:20,637 --> 00:24:25,179
‫يا صديقي،  لا أعرف أيّ شيء
‫عمّن قد تكون لدى (كريغ) مشاكل معه أو لا

313
00:24:25,595 --> 00:24:29,845
‫لم يكن مشاركاً بمشهد الأخوية منذ فترة الآن
‫انتقل من الحرم الجامعي إلى منزل أهله

314
00:24:30,054 --> 00:24:31,470
‫كانت لدى (كريغ) سمعة

315
00:24:32,929 --> 00:24:35,720
‫- لماذا؟
‫- أشياء مختلفة على ما أعتقد

316
00:24:35,970 --> 00:24:41,345
‫لا يمكنني القول بالتأكيد، لكن كان لذلك علاقة
‫بالبركة التي كان يصطاد فيها

317
00:24:42,054 --> 00:24:45,095
‫- ماذا تعني؟ كالنساء؟
‫- غيّر حبيباته بسرعة

318
00:24:45,428 --> 00:24:48,428
‫- تقلّصت البركة له
‫- قد تكون هناك نساء في الحرم الجامعي

319
00:24:48,553 --> 00:24:52,428
‫يقلن إنه كان مسيطراً، مسيئاً
‫إن لم يحصل على ما يريد

320
00:24:52,553 --> 00:24:56,845
‫كان جاذباً للفتيات لدى وصوله إلى هنا
‫شاب ثري، عائلة قوية

321
00:24:57,012 --> 00:25:00,386
‫- لذا بدأ يواجه المشاكل بالحصول على مواعيد
‫- كان اسمه على لائحة

322
00:25:00,929 --> 00:25:04,762
‫لائحة غير رسمية في الحرم الجامعي
‫العشرة الأوائل المسيئين لدى "أنا أيضاً"

323
00:25:05,512 --> 00:25:06,637
‫تم إلغاؤه

324
00:25:10,470 --> 00:25:14,512
‫- لديّ اسم ووجه للجاني
‫- حقاً؟ كيف؟

325
00:25:15,428 --> 00:25:17,804
‫سحر، نوعي من السحر

326
00:25:18,637 --> 00:25:21,428
‫عرفت أنه لا بد من وجود شيء
‫في الحمض النووي غير المحدد

327
00:25:21,720 --> 00:25:25,137
‫رغم أنه ليس في قاعدة البيانات
‫لا سجل إجرامي، لا تاريخ عسكري

328
00:25:25,428 --> 00:25:28,762
‫- مع الحمض النووي، يجب أن نصل إلى مكان ما
‫- إذاً طابقت حمضه النووي؟

329
00:25:28,887 --> 00:25:35,095
‫ليس تماماً، وسّعت الشبكة لتتضمّن كل التطابقات
‫العائلية مع قاعدة البيانات بما فيها (نايموس)

330
00:25:35,303 --> 00:25:36,887
‫- الأشخاص المفقودين
‫- أجل

331
00:25:37,221 --> 00:25:40,762
‫الآن، يمكن لعائلات المفقودين تحميل الحمض النووي
‫للشخص المفقود

332
00:25:40,970 --> 00:25:44,428
‫مثلاً فرشاة أسنان، كوب قهوة، فرشاة شعر
‫ما يكفي لعيّنة حمض نووي

333
00:25:44,553 --> 00:25:49,428
‫- إذاً الجاني مرتبط بشخص مفقود
‫- هناك احتمال بـ٩٩،٥ بالمئة

334
00:25:49,553 --> 00:25:52,345
‫أنه أب فتاة مفقودة اسمها (بريتني والش)

335
00:25:53,887 --> 00:25:56,678
‫رحّبوا بالهارب، (كايلب والش)

336
00:26:05,889 --> 00:26:10,556
‫تحديث من (جيس)، (كايلب والش) ليس في المنزل
‫قالت زوجته إنه رحل لوحده لبضعة أيام

337
00:26:10,972 --> 00:26:14,472
‫- ذهب لصيد السلطعون لكنها لا تعرف أين
‫- وهل صدّقها (جيس)؟

338
00:26:15,013 --> 00:26:20,055
‫أجل، قال إنه يعتقد أنها غافلة
‫أعني، تعاني متلازمة حادة لما بعد الصدمة

339
00:26:20,180 --> 00:26:23,055
‫فيما يتعلق باختفاء ابنتها
‫إلى حد الوهم

340
00:26:23,347 --> 00:26:27,305
‫بدا أنها تعتقد أن (جيس) هناك ليستجوبها
‫بشأن يوم اختفاء (بريتني)

341
00:26:27,431 --> 00:26:30,514
‫استمرت بتكرار الجدول الزمني
‫للأنشطة في ذلك اليوم

342
00:26:31,013 --> 00:26:35,305
‫حسناً، إن كان هذا ما يعيش معه (كايلب والش)
‫فعلى الأرجح أن هدفه يعود إلى ابنته

343
00:26:36,305 --> 00:26:39,139
‫- (بريتني والش)
‫- فتاة محلية من (إيستون)

344
00:26:40,097 --> 00:26:43,889
‫(إيستون) جزء أكثر قسوة في المدينة
‫من (تشيسابيك بيتش) حيث يعيش آل (أوسترهولم)

345
00:26:44,013 --> 00:26:48,389
‫بلغ أهلها عن اختفائها
‫عندما لم تحضر لعيد مولدها الـ٢٠

346
00:26:49,347 --> 00:26:52,681
‫- وغداً يصبح سنة
‫- قد يكون هذا ما حفّز (والش)

347
00:26:52,972 --> 00:26:57,139
‫- ما كانت نتيجة تحقيق الشخص المفقود؟
‫- أعني، هذا ما في الأمر

348
00:26:57,264 --> 00:26:59,472
‫تم فتح القضية
‫لكن لم يحصل الكثير من التحقيق

349
00:27:03,472 --> 00:27:07,472
‫حسناً، مهلاً، وفقاً لهذا
‫كانت (بريتني) تواعد (كريغ أوسترهولم)

350
00:27:09,264 --> 00:27:12,889
‫ألغت النساء في الحرم الجامعي (كريغ)
‫لذا ذهب بحثاً عن شابة بأقل قوّة

351
00:27:13,722 --> 00:27:15,097
‫على الجانب الخطأ من البلدة

352
00:27:16,264 --> 00:27:19,347
‫العنف المنزلي تدريجي
‫لا يظهر من العدم

353
00:27:19,722 --> 00:27:22,055
‫حسناً، إن كانت علاقتهما متزعزعة
‫فقد يكون هناك سجل بها

354
00:27:22,722 --> 00:27:23,848
‫سأخبر (جيس)

355
00:27:25,929 --> 00:27:29,848
‫استجبنا لعدة اتصالات من شقة (بريتني والش)
‫قبل أن تختفي

356
00:27:29,930 --> 00:27:33,972
‫- اتصالات عن عنف منزلي؟
‫- لا أعلم، اضطرابات منزلية؟

357
00:27:34,347 --> 00:27:37,722
‫كانت تواعد (كريغ أوسترهولم)
‫هل كان يسيء معاملتها؟

358
00:27:38,013 --> 00:27:41,722
‫كانت تقول إنه يفعل من ثم تقول إنه لا يفعل
‫لم ترد توجيه اتهامات قط

359
00:27:41,889 --> 00:27:44,013
‫حسناً، هذا شائع مع ضحايا الاعتداء

360
00:27:45,389 --> 00:27:47,556
‫عندما اختفت (بريتني)
‫هل استجوبتم (كريغ)؟

361
00:27:48,180 --> 00:27:53,929
‫نحن مجرّد قسم شرطة بلدة صغير، ليس لديّ
‫اليد العاملة او الموارد لإجراء تحقيق كهذا

362
00:27:54,472 --> 00:27:58,097
‫- لذا سلمتها لمكتب عمدة مقاطعة (كالفيرت)
‫- هل كان العمدة (لويس)؟

363
00:27:58,389 --> 00:28:01,972
‫- أجل، لماذا؟
‫- زوجته هي قريبة (جانين أوسترهولم)

364
00:28:02,389 --> 00:28:07,139
‫- لم يبدُ لك ذلك كتضارب مصالح؟
‫- ربما لو عرفت، لكنني لم أعرف

365
00:28:07,264 --> 00:28:11,139
‫افترضت أنهم سيتعاملون معها
‫كأيّ قضية أخرى، كمحترفين

366
00:28:14,389 --> 00:28:17,930
‫نحتاج إلى أن نعرف بشأن تحقيقك
‫باختفاء (بريتني والش)

367
00:28:18,055 --> 00:28:19,055
‫(والش)؟

368
00:28:20,431 --> 00:28:24,180
‫حصل ذلك قبل مدة، أنا...
‫عليّ أن... أبحث عنها

369
00:28:24,681 --> 00:28:29,848
‫كانت قبل سنة، واثقة بأنك ستتذكر
‫لأن حبيبها المسيء هو ابن قريبة زوجتك

370
00:28:31,889 --> 00:28:35,556
‫- حسناً، الأمر ليس كما تعتقدان
‫- حسناً، ما أعتقد هو أنك فشلت بالتحقيق

371
00:28:35,681 --> 00:28:39,305
‫مع المشتبه به الرئيسي في اختفاء (بريتني والش)
‫لأنه قريبك

372
00:28:39,514 --> 00:28:43,806
‫حسناً الآن، انتظري، حسناً
‫ليس وكأنه كانت هناك قضية حقيقية كبداية

373
00:28:44,139 --> 00:28:46,722
‫- ما زالت مفقودة
‫- أتعلم؟ أحياناً البالغون يرحلون

374
00:28:46,848 --> 00:28:50,681
‫يرحلون وحسب، هذا لا يعني
‫أنه كان هناك أيّ شيء جرميّ يحصل

375
00:28:50,972 --> 00:28:52,722
‫أيقول هذا حقاً بوجه جادّ؟

376
00:28:53,639 --> 00:28:58,180
‫- هل عرفت أن (كريغ أوسترهولم) كان يسيء إليها؟
‫- لا! لم يتم توجيه التهم قط

377
00:28:58,639 --> 00:29:00,389
‫في كل مرة كانت تتقدّم بشكوى
‫كانت تسحبها

378
00:29:00,929 --> 00:29:05,180
‫الآن لم يكن لديّ نية أن ألطّخ (كريغ) المحترم
‫اسم عائلته المحترم

379
00:29:05,514 --> 00:29:08,681
‫- استناداً إلى بعض الشائعات
‫- أهذا ما قلته لأهل (بريتني)

380
00:29:08,972 --> 00:29:11,389
‫عندما كانا يحاولان يائسين
‫العثور على ابنتهما المفقودة؟

381
00:29:16,013 --> 00:29:20,097
‫قد تعتقد أنك أسديت (أوسترهولم) خدمة
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة أيّها العمدة

382
00:29:20,389 --> 00:29:24,055
‫حرّكت الأحداث التي تسببت بجريمتيّ قتل
‫(جانين) و(دارسي)

383
00:29:24,472 --> 00:29:29,139
‫قُتلتا لأن (كريغ أوسترهولم) كان له يد
‫باختفاء شابة يافعة ليست معروفة جداً

384
00:29:31,264 --> 00:29:33,556
‫ولم تفعل قوى إنفاذ القانون شيئاً
‫لمحاولة العثور عليها

385
00:29:37,889 --> 00:29:40,930
‫لم تفعل شيئاً والآن ستعيش مع ذلك

386
00:29:42,722 --> 00:29:47,597
‫عليك أن تستقيل منذ هذه اللحظة
‫سأبلغ عنك للشؤون الداخلية

387
00:29:47,889 --> 00:29:50,305
‫ووحدة النزاهة العامة في المكتب الفيدرالي

388
00:29:56,055 --> 00:29:58,889
‫حاولت التحدث مع مكتب العمدة
‫عندما اختفت (بريتني)

389
00:29:58,972 --> 00:30:01,472
‫- "(إيستون، ماريلاند)"
‫- لكن لم يريدوا الاستماع إلى ما لديّ لقوله

390
00:30:01,722 --> 00:30:05,180
‫نحن هنا الآن ونحن نصغي
‫هل كانت تعيش في الطابق العلوي؟

391
00:30:05,806 --> 00:30:07,806
‫تعيش فوق وتعمل هنا

392
00:30:08,139 --> 00:30:10,806
‫- هل التقت بـ(كريغ أوسترهولم) هنا؟
‫- أجل

393
00:30:11,431 --> 00:30:14,930
‫لم أفهم حقاً
‫لما قد يتسكع طالب جامعي ثري هنا

394
00:30:15,472 --> 00:30:19,722
‫نبّهت (بريتني) لتأخذ حذرها
‫لكنها اعتقدت أنه فارس أحلامها

395
00:30:20,514 --> 00:30:22,639
‫- هل كان كذلك؟
‫- صرخ عليها طوال الوقت

396
00:30:23,055 --> 00:30:26,264
‫عالياً لدرجة أنه يمكنني سماعه من هنا
‫والحانة مزدحمة

397
00:30:26,639 --> 00:30:28,431
‫اتصلت بالشرطة عدة مرات

398
00:30:29,347 --> 00:30:31,305
‫كانوا يصعدون إلى الأعلى
‫لكن لم ينتج عن ذلك شيء قط

399
00:30:32,264 --> 00:30:35,139
‫- هل هجرته يوماً؟
‫- هددت بذلك طوال الوقت

400
00:30:36,055 --> 00:30:40,180
‫لكن في النهاية كان يغازلها
‫ويأخذها بعيداً لبضعة أيام

401
00:30:40,472 --> 00:30:43,514
‫وهذا ما حصل في النهاية
‫خاضا شجاراً كبيراً

402
00:30:43,806 --> 00:30:47,929
‫- من ثم رحلا معاً
‫- لدى عائلة (كريغ) منزل في بحيرة (موفات)

403
00:30:48,514 --> 00:30:52,097
‫حزمت حقيبة لليلة
‫ورحلا في سيارة (كريغ)

404
00:30:53,222 --> 00:30:54,929
‫لكنها لم تعد قط

405
00:30:57,556 --> 00:30:58,597
‫شكراً

406
00:31:00,431 --> 00:31:01,764
‫علينا التحقق من منزل البحيرة ذاك

407
00:31:04,222 --> 00:31:05,848
‫الأمر بسيط جداً يا بنيّ

408
00:31:07,472 --> 00:31:11,848
‫- ما أريده منك هو أجوبة
‫- أنا... أنا لا أعرف أيّ شيء

409
00:31:12,431 --> 00:31:13,431
‫حقاً

410
00:31:15,139 --> 00:31:17,889
‫- هذه كذبة
‫- ليست كذلك

411
00:31:19,431 --> 00:31:21,097
‫أتعرف ماذا تفعل زوجتي اليوم؟

412
00:31:22,848 --> 00:31:25,431
‫تنتظر عودة (بريتني) إلى المنزل
‫لعيد مولدها

413
00:31:26,055 --> 00:31:27,929
‫تصدّق حقاً أن هذا سيحصل

414
00:31:29,972 --> 00:31:32,097
‫رؤيتها هكذا تفطر قلبي

415
00:31:34,556 --> 00:31:36,930
‫أنا لا... أنا لم أعد أنتظرها

416
00:31:38,389 --> 00:31:43,639
‫كنت أنتظرها لكن لم أعد أفعل
‫أعرف أنها ماتت وأعرف أنك قتلتها

417
00:31:43,764 --> 00:31:47,222
‫- لم أفعل! أقسم!
‫- اصمت! اصمت!

418
00:31:49,514 --> 00:31:52,597
‫أعرف أنك قتلتها وكل ما أريده الآن

419
00:31:53,389 --> 00:31:54,929
‫هو أن أعيدها إلى المنزل

420
00:31:55,681 --> 00:31:56,889
‫أعيد...

421
00:31:58,013 --> 00:32:00,222
‫شيئاً ما إلى المنزل لتدفنها أمها

422
00:32:00,764 --> 00:32:04,264
‫إنه الشيء الوحيد الذي سيمنحها أيّ سلام
‫تحتاج إلى أن تدفن (بريتني)

423
00:32:04,389 --> 00:32:06,930
‫تحتاج... تحتاج إلى مكان
‫حيث يمكنها زيارتها

424
00:32:07,556 --> 00:32:12,639
‫- لذا أريدك أن تخبرني بمكانها
‫- أقسم لك إنني لم أؤذها، اتفقنا؟

425
00:32:12,889 --> 00:32:15,639
‫أقسم! لم أؤذها!

426
00:32:18,597 --> 00:32:19,597
‫أقسم!

427
00:32:20,013 --> 00:32:23,431
‫- أنت لا تخبرني بما أريد سماعه
‫- بلى، لا يمكنني أن أخبرك بما لا أعرفه!

428
00:32:23,556 --> 00:32:24,681
‫لا بأس

429
00:32:27,305 --> 00:32:29,264
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنني...
‫- سأساعدك

430
00:32:29,681 --> 00:32:31,222
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

431
00:32:32,556 --> 00:32:34,806
‫ماذا تريدني أن أقول؟ لم أؤذها

432
00:32:36,264 --> 00:32:37,597
‫لا أعرف ماذا تريد مني

433
00:32:41,764 --> 00:32:44,930
‫مهلاً، حسناً، لا أعلم، حسناً، مهلاً
‫مهلاً، لا، لا، لا!

434
00:32:50,722 --> 00:32:53,305
‫لا تنظر إلى يدك، لا تنظر إلى يدك
‫انظر إليّ، انظر إليّ، انظر إليّ

435
00:32:53,431 --> 00:32:54,764
‫انظر إليّ، انظر إليّ

436
00:32:56,013 --> 00:32:57,139
‫أين ابنتي؟

437
00:33:06,985 --> 00:33:08,152
‫نظرتي للأمر

438
00:33:09,027 --> 00:33:11,360
‫ما زال لديك إبهام و٨ أصابع

439
00:33:12,152 --> 00:33:13,819
‫لذا سأسألك مجدداً

440
00:33:15,194 --> 00:33:16,236
‫أين (بريتني)؟

441
00:33:17,027 --> 00:33:20,693
‫أقسم... أقسم لك إنني لم أؤذها
‫أقسم! أقسم!

442
00:33:21,610 --> 00:33:23,485
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫حسناً، حسناً، حسناً

443
00:33:23,610 --> 00:33:26,610
‫حسناً، لم أؤذها، أعرف أين هي
‫يمكنني... يمكنني أن أريك، يمكنني أن أريك

444
00:33:26,735 --> 00:33:29,069
‫- أين هي؟
‫- يمكنني أن أريك، فكّ قيدي وحسب

445
00:33:29,401 --> 00:33:33,860
‫أرجوك، فكّ قيدي، فكّ قيدي وسأريك
‫أعدك، أعدك

446
00:33:49,069 --> 00:33:53,027
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل، إنها... إنها هنا

447
00:34:03,985 --> 00:34:05,194
‫هل هي هنا؟

448
00:34:06,318 --> 00:34:07,318
‫أين؟

449
00:34:12,401 --> 00:34:13,443
‫هنا؟

450
00:34:37,318 --> 00:34:38,860
‫طفلتي اللطيفة

451
00:34:47,652 --> 00:34:50,443
‫"بحيرة (موفات)، (ماريلاند)"

452
00:34:53,485 --> 00:34:56,527
‫- هذه سيارة (والش)
‫- (هانا) و(كريستن) تحققا من المنزل

453
00:34:56,985 --> 00:34:58,485
‫أنا و(أورتيز) سنغطّي الخلف

454
00:35:19,568 --> 00:35:23,944
‫- أنت فعلت هذا
‫- لا، لا، أنا... لا، لم أفعل

455
00:35:24,069 --> 00:35:25,360
‫كف عن الكذب عليّ

456
00:35:29,360 --> 00:35:31,317
‫أخبرني بما فعلت، كيف ماتت؟

457
00:35:40,401 --> 00:35:44,194
‫- كان حادثاً
‫- كف عن الكذب

458
00:35:57,944 --> 00:35:59,027
‫(كايلب والش)

459
00:36:00,819 --> 00:36:02,401
‫المكتب الفيدرالي، أنزل المسدس

460
00:36:03,318 --> 00:36:06,610
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- نحن هنا بسبب (بريتني)

461
00:36:08,277 --> 00:36:12,027
‫لقد تأخرتم مثل بقيتهم تماماً

462
00:36:13,152 --> 00:36:16,485
‫هو قتلها وأقحم جثتها في هذه الثلاجة

463
00:36:17,110 --> 00:36:21,360
‫لم يخبئها حتى! كانت ابنتي (بريتني)
‫ميتة في هذه الثلاجة طوال هذا الوقت

464
00:36:21,485 --> 00:36:23,027
‫ولم يساعد أحد على إعادتها إلى المنزل

465
00:36:25,318 --> 00:36:26,860
‫أعرف وأنا آسف

466
00:36:27,944 --> 00:36:30,902
‫- استحقت أفضل
‫- أتعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

467
00:36:32,110 --> 00:36:34,902
‫- أتعتقد أنني لم أحاول تحقيق العدالة لها؟
‫- أعرف أنك فعلت

468
00:36:35,027 --> 00:36:37,652
‫اسم (أوسترهولم) عنى أكثر من حياة ابنتي

469
00:36:39,735 --> 00:36:42,610
‫- يا للهول!
‫- أعلم

470
00:36:44,236 --> 00:36:45,401
‫وهذا ليس صائباً

471
00:36:45,985 --> 00:36:48,527
‫- لكن لما أرادتك (بريتني) أن تفعل هذا
‫- ما أدراك؟

472
00:36:48,652 --> 00:36:49,944
‫لأنه لديّ ابنة

473
00:36:51,568 --> 00:36:53,318
‫وأقلق حيالها طوال الوقت

474
00:36:55,069 --> 00:36:56,277
‫طوال الوقت

475
00:36:57,610 --> 00:37:00,401
‫أعرف ما مررت به، الأمر أشبه...

476
00:37:02,236 --> 00:37:03,568
‫أشبه بالعيش في الجحيم

477
00:37:09,110 --> 00:37:12,735
‫لكن (كايلب)، هذه ليست الطريقة

478
00:37:18,317 --> 00:37:20,236
‫ما حصل في المنزل...

479
00:37:21,401 --> 00:37:23,069
‫لم أقصد أن يحصل

480
00:37:24,485 --> 00:37:29,401
‫أردت أخذ (دارسي) معي للمساومة
‫آخذ ابنتهم كما أخذوا ابنتي

481
00:37:30,027 --> 00:37:33,527
‫من ثم أعيدها
‫عندما يخبرونني بمكان (بريتني)

482
00:37:34,443 --> 00:37:37,902
‫لكن لم يسر شيء بشكل صحيح

483
00:37:40,152 --> 00:37:41,317
‫أفهمك

484
00:37:42,360 --> 00:37:47,317
‫أردت أن أعرف ما حصل لـ(بريتني) وحسب
‫تحتاج أمها إلى أن تعرف

485
00:37:48,318 --> 00:37:49,568
‫والآن أصبحت تعلم

486
00:37:53,902 --> 00:37:55,443
‫دعنا نحتجزه

487
00:37:56,527 --> 00:37:59,110
‫سيدخل السجن بسبب ما فعله، أعدك

488
00:38:01,360 --> 00:38:02,860
‫أليس هذا أسوأ من قتله؟

489
00:38:14,194 --> 00:38:15,568
‫(كايلب)، أعطني المسدس

490
00:38:17,318 --> 00:38:20,027
‫دعه، ضع يديك خلف ظهرك

491
00:38:22,693 --> 00:38:23,819
‫هيّا بنا

492
00:38:45,485 --> 00:38:46,485
‫مرحباً

493
00:38:47,277 --> 00:38:49,527
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

494
00:38:51,027 --> 00:38:54,110
‫أمسكنا بهم جميعاً يا (جيس)
‫(كايلب والش)، (كريغ أوسترهولم)

495
00:38:54,317 --> 00:38:56,860
‫العمدة (لويس)، سلّم مسدسه وشارته تواً

496
00:39:00,902 --> 00:39:02,735
‫كل هذا بسبب عائلة واحدة

497
00:39:04,443 --> 00:39:06,152
‫القوة، الامتياز

498
00:39:07,568 --> 00:39:08,860
‫الاستحقاق

499
00:39:10,317 --> 00:39:11,860
‫هذا أمر طريف، أليس كذلك؟

500
00:39:13,401 --> 00:39:15,194
‫يبدو غير عادل بالتأكيد

501
00:39:17,944 --> 00:39:20,568
‫- لكنه جعلني أدرك شيئاً
‫- ماذا؟

502
00:39:22,277 --> 00:39:24,277
‫لديّ الكثير لأكون ممتناً لأجله

503
00:39:26,360 --> 00:39:27,985
‫ربما يجب أن تفعل شيئاً حيال ذلك

504
00:39:36,194 --> 00:39:38,860
‫- مرحباً
‫- أهلاً

505
00:39:40,110 --> 00:39:43,735
‫سعيدة بأنك وصلت إلى المنزل
‫لم أعتقد أنه ستتسنى لي رؤيتك الليلة

506
00:39:44,318 --> 00:39:45,527
‫اشتقت إليك أيضاً

507
00:39:47,317 --> 00:39:49,902
‫- ماذا يوجد في الحقيبة يا عزيزي؟
‫- شيء لك

508
00:39:50,985 --> 00:39:55,652
‫- لي؟
‫- إنه فستان، حسناً، ليس فستاناً إنه الفستان

509
00:39:55,777 --> 00:39:58,819
‫إنه الذي كنت تنظرين إليه عندما ذهبنا للتسوق
‫مع (تالي) قبل أن ترحل إلى المدرسة

510
00:39:59,360 --> 00:40:00,527
‫(جيس)!

511
00:40:01,652 --> 00:40:04,069
‫كنت أنظر إليه وحسب

512
00:40:08,527 --> 00:40:10,360
‫ما... بماذا يتعلّق هذا؟

513
00:40:10,985 --> 00:40:12,777
‫يتعلّق بنا، بك وبي

514
00:40:14,317 --> 00:40:15,485
‫وماذا يعني ذلك؟

515
00:40:16,443 --> 00:40:19,152
‫يعني أنه عوضاً عن التركيز
‫على كوني عشاً فارغاً

516
00:40:19,652 --> 00:40:24,027
‫رأيت أنه ربما يجب أن نبدأ... تعلمين
‫بأن نكون طيرين حرين

517
00:40:24,194 --> 00:40:26,027
‫- تريد أن تكون طيراً حراً؟
‫- أجل

518
00:40:26,902 --> 00:40:29,360
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك
‫لكن أعتقد أنه يروق لي وقعه

519
00:40:29,652 --> 00:40:31,277
‫حسناً، الطير الحر

520
00:40:33,527 --> 00:40:38,317
‫خطر لي أنني...
‫لم تتسن لي فرصة مغازلتك قط لذا...

521
00:40:39,277 --> 00:40:42,318
‫- تريد مغازلتي؟
‫- أجل، أبهرك وأدللك

522
00:40:43,735 --> 00:40:46,985
‫- لا بأس
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لدينا الوقت الآن وأريد ذلك

523
00:40:47,110 --> 00:40:48,318
‫أريد أن أبهرك

524
00:40:49,152 --> 00:40:54,277
‫ما رأيك لو ترتدين هذا الفستان الآن
‫وتنضمين إليّ في أمسية في (مانهاتن)؟

525
00:41:24,317 --> 00:41:27,860
‫- هذا مذهل
‫- ليس سيئاً جداً، صحيح؟

526
00:41:29,069 --> 00:41:30,610
‫ليس سيئاً إطلاقاً

527
00:41:33,777 --> 00:41:36,819
‫اسمع، ماذا عنيت بأنك تريد أن تبهرني؟

528
00:41:39,069 --> 00:41:40,277
‫هذا وحسب

529
00:41:42,194 --> 00:41:43,317
‫الكثير من هذا

530
00:41:46,360 --> 00:41:47,360
‫حسناً

