﻿1
00:00:53,502 --> 00:00:56,292
‫- مرحباً عزيزي
‫- مرحباً، كيف كان؟

2
00:00:56,627 --> 00:00:59,668
‫حسناً، في المرة المقبلة التي تقيم فيها المستشفى
‫حفل جمع تبرعات، سنحرر شيكاً

3
00:01:01,502 --> 00:01:04,376
‫- وكيف كانت ليلتك؟
‫- جيّدة، أدرس

4
00:01:04,794 --> 00:01:10,668
‫- دراسة مجتهدة جداً لتجعلك تتعرّق بهذا القدر
‫- واثق بأنك لم تتسلل إلى حفل بيت (أليكس)، صحيح؟

5
00:01:11,418 --> 00:01:12,668
‫كنت هنا طوال الليل

6
00:01:13,169 --> 00:01:16,085
‫والآن أحتاج إلى كتاب آخر للدراسة

7
00:01:19,335 --> 00:01:23,877
‫- هل ستحتسي مشروباً؟ إنها الـ١١ تقريباً
‫- حسناً، اضطررت للقيادة عزيزتي، هذا كأسي الأول

8
00:01:24,710 --> 00:01:27,292
‫- أعتقد أنني استحققته
‫- حسناً، سأنضم إليك إذاً

9
00:01:27,585 --> 00:01:30,668
‫- يتبقى بعض الـ(بينو) في... يا للهول!
‫- أمي!

10
00:01:30,794 --> 00:01:32,502
‫كيف حالك أيّها الطبيب؟ أتذكرني؟

11
00:01:33,502 --> 00:01:37,627
‫- (داريان)؟
‫- لا كلام! أنتما الاثنان على الأريكة

12
00:01:38,085 --> 00:01:41,960
‫- وأنت ابق مكانك!
‫- لا أحتفظ بالمخدرات في المنزل

13
00:01:42,085 --> 00:01:44,211
‫كاذب! الكحول هي مخدرات، صحيح؟

14
00:01:45,919 --> 00:01:49,293
‫- تحرّك إلى هناك
‫- أرجوك، خذ ما تريد...

15
00:01:49,418 --> 00:01:51,794
‫- قلت لا كلام!
‫- لا تؤذنا وحسب

16
00:01:51,919 --> 00:01:56,335
‫هذا لا يعنيك أيّتها الحقيرة! هلّا تهتمين بشؤونك
‫وتدعين الرجل يرتّب الأمر

17
00:01:56,460 --> 00:02:00,502
‫الآن أنت، من كان ذاك الرجل من ليلة أمس
‫في المستشفى؟

18
00:02:00,627 --> 00:02:03,668
‫- أيّ رجل؟
‫- الرجل مع السترة! بدا كمحاسب

19
00:02:03,794 --> 00:02:08,002
‫- دخل إلى الغرفة بعد أن رحلت مباشرة
‫- لا أعرف عمن تتحدث

20
00:02:10,543 --> 00:02:13,835
‫- جواب خطأ
‫- يا للهول!

21
00:02:14,169 --> 00:02:16,335
‫- أحتاج إلى اسم أيّها الطبيب! أحتاج إلى اسم!
‫- يا للهول! ساعده!

22
00:02:16,460 --> 00:02:22,710
‫وأريد أن أعرف أين أجده! الآن إما تتعاون معي
‫أو ستكون هي التالية!

23
00:02:31,335 --> 00:02:32,794
‫- عزيزي؟
‫- أجل

24
00:02:33,335 --> 00:02:38,002
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- أتعلمين؟ لم أفعل هذا من قبل، إنه في الواقع...

25
00:02:38,668 --> 00:02:40,585
‫- مهدئ جداً
‫- حقاً؟

26
00:02:40,919 --> 00:02:45,335
‫أعني، أنت... أنت تفعل ذلك بشكل خطأ
‫يُفترض أن تقوم بالجوانب أولاً من ثم السقف

27
00:02:45,794 --> 00:02:48,585
‫من ثم الجدران، هكذا لن تضطر
‫إلى وضع اللاصق إلا مرة

28
00:02:49,543 --> 00:02:50,543
‫هل هذا صحيح؟

29
00:02:52,127 --> 00:02:56,710
‫أترى تلك؟ الخطوط الأفقية؟ يُفترض بك
‫أن تبدأ من الوسط وتعمل إلى الأعلى

30
00:02:56,835 --> 00:03:01,293
‫تعلمين، يمكنك أخذ لفافة وإحدى تلك الأشياء
‫إن أردت البدء بإسدائي النصائح

31
00:03:02,169 --> 00:03:04,877
‫أنا بخير، أنت تنقّط

32
00:03:06,044 --> 00:03:11,543
‫إذاً، أعتقد أنني وجدت مكاناً جميلاً جداً لنا
‫اسمه منتجع (إيدجوود) الصحي

33
00:03:11,668 --> 00:03:14,418
‫- في جزيرة (سانيبيل)
‫- لا بأس بـ(سانيبيل)

34
00:03:14,960 --> 00:03:19,292
‫- ماذا؟ لا تروق لك (فلوريدا)؟
‫- بلى، أحب (فلوريدا)، أذهب إلى هناك طوال الوقت

35
00:03:19,752 --> 00:03:22,752
‫لا، لا تفعل، لم تأخذ يوم عطلة
‫منذ التقيت بك

36
00:03:22,960 --> 00:03:26,877
‫حسناً، للعمل، والمرة الأخيرة بقيت ليوم إضافي
‫وذهبت لصيد السمك في أعماق البحر مع أخيك

37
00:03:27,376 --> 00:03:30,335
‫حسناً، لا بأس، أيّها الرجل الغامض
‫احلم حلمك إذاً

38
00:03:30,668 --> 00:03:34,460
‫- ما دام دافئاً واستوائياً، إلى أين تريد الذهاب؟
‫- (بالي)

39
00:03:35,044 --> 00:03:41,002
‫تريد الذهاب إلى (بالي)؟ تدرك حقاً أنها رحلة لـ٢٣
‫ساعة، سننفق كل ميزانيتنا على تذكرة الطائرة

40
00:03:41,293 --> 00:03:43,627
‫- قلت أن أحلم حلمي
‫- هذا صحيح

41
00:03:47,585 --> 00:03:48,585
‫(لاكروي)

42
00:03:49,710 --> 00:03:53,252
‫حسناً، أخبر بقية الفريق، شكراً

43
00:03:55,252 --> 00:03:56,668
‫ماذا كنا نفعل هنا مجدداً؟

44
00:03:58,127 --> 00:04:01,460
‫- الطيران الحر أجل، أجل
‫- أجل، صحيح؟ لذا لا يهم إلى أين نذهب وما نفعله

45
00:04:01,585 --> 00:04:05,585
‫ما دمنا نفعله نحن الاثنان معاً، صحيح؟
‫(بالي) باهظة الثمن، لن نفعل ذلك

46
00:04:06,335 --> 00:04:10,752
‫- ما رأيك بـ(البهاما)؟
‫- لا مانع لديك في ذلك؟

47
00:04:11,543 --> 00:04:13,211
‫أنا على وشك الذهاب إلى (نيو جيرسي)

48
00:04:13,627 --> 00:04:15,502
‫(البهاما) بالتأكيد أجل

49
00:04:17,169 --> 00:04:18,794
‫- حسناً
‫- سأذهب لأغتسل

50
00:04:19,169 --> 00:04:23,752
‫- أنت تترك طلاءك، سيجف
‫- يمكنك أن توضبيه عني

51
00:04:24,627 --> 00:04:27,292
‫- يمكنني ذلك
‫- سأنهي عندما أعود إلى المنزل، شكراً

52
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
‫حسناً، على الرحب

53
00:04:34,085 --> 00:04:37,292
‫هذا د. (جونسون) على الأرض، زوجته (جايد)

54
00:04:37,502 --> 00:04:39,960
‫- "شمال (كالدويل)، (نيو جيرسي)"
‫- وابنهما (كيلفن) بعمر الـ١٥ على الأريكة

55
00:04:40,502 --> 00:04:45,794
‫شعرت الجارة بالريبة عندما رأت شاباً أبيض يرحل
‫بـ(ألفا روميو) الطبيب عند الـ٧:٣٠ هذا الصباح

56
00:04:45,919 --> 00:04:50,169
‫بعد نصف ساعة التقطت الكاميرا الـ(ألفا روميو)
‫تعبر خط الولاية إلى (نيويورك)

57
00:04:50,668 --> 00:04:54,044
‫حينها اتصلت بك، أنا ممتن بصراحة

58
00:04:54,835 --> 00:04:56,376
‫أكره قضايا الأولاد الميتين

59
00:04:58,169 --> 00:04:59,668
‫- (جيس)
‫- أجل

60
00:05:00,127 --> 00:05:04,169
‫حصلنا على مطابقة للوجه في كاميرا المرور
‫الهارب هو (هارلي روس)

61
00:05:04,292 --> 00:05:07,502
‫سجل مليء بجرائم المخدرات
‫حالياً تحت إفراج مشروط لحيازة الـ(ميث)

62
00:05:07,877 --> 00:05:09,960
‫مدمن على الـ(ميث)؟ هذا واضح

63
00:05:10,627 --> 00:05:13,376
‫- أرسلتها إلى (كريستن)، (أورتيز) و(هانا)
‫- حسناً

64
00:05:14,211 --> 00:05:18,835
‫- هل لدينا وقت وفاة الثلاثة؟
‫- قال الطبيب الشرعي حوالى الـ١١ من ليلة أمس

65
00:05:19,085 --> 00:05:23,668
‫لذا إن قتلهم ليلة أمس، ورأته الجارة يرحل
‫عند الـ٧:٣٠ من هذا الصباح...

66
00:05:23,794 --> 00:05:26,460
‫- ماذا كان يفعل لـ٨ ساعات؟
‫- أعتقد أنه بقي

67
00:05:26,794 --> 00:05:30,418
‫نام أحدهم في السرير في غرفة النوم الرئيسية
‫ولدينا بصمات في كل مكان

68
00:05:30,835 --> 00:05:32,460
‫يقتل العائلة من ثم يأخذ قيلولة؟

69
00:05:33,585 --> 00:05:36,085
‫يتطلب شخصاً محدداً حقاً لفعل ذلك

70
00:05:37,585 --> 00:05:39,877
‫- هل تمت سرقة شيء؟
‫- تم تفريغ محفظات الضحايا

71
00:05:40,127 --> 00:05:44,252
‫لكنه لم يأخذ هذا الـ(آي باد) أو المجوهرات
‫هذه تساوي بضعة آلاف دولار على الأقل

72
00:05:44,418 --> 00:05:47,460
‫- ربما لم يرد المخاطرة برهنها
‫- أو أنه عاد على الـ(ميث)

73
00:05:48,960 --> 00:05:52,418
‫أياً كان ما أراده من آل (جونسون)
‫كان مستعداً لقتلهم للحصول عليه

74
00:05:52,877 --> 00:05:56,376
‫- هل لدينا آخر عنوان له في السجل؟
‫- أجل، منزل في (هايلدن)

75
00:05:57,877 --> 00:06:00,752
‫يجب أن نتوجه إلى هناك
‫لنرى ما قصة هذا الشاب

76
00:06:01,710 --> 00:06:03,211
‫شكراً على مساعدتك أيّها المحقق

77
00:06:06,543 --> 00:06:10,794
‫من قد يريد قتل د. (جونسون)؟ وأعرف أن الناس
‫يقولون أشياء كهذه عندما يموت أحدهم

78
00:06:11,252 --> 00:06:12,585
‫لكنه كان مختلفاً

79
00:06:13,919 --> 00:06:17,085
‫كان يلبي زيارة إلى المنزل
‫لأمي التي ليس لديها تأمين

80
00:06:17,919 --> 00:06:21,502
‫- من يفعل ذلك؟
‫- تبدو خسارة حقيقية للمجتمع

81
00:06:21,835 --> 00:06:25,418
‫بين هذه العيادة، الطوارئ وعائلته
‫كان في عجلة دائماً

82
00:06:26,044 --> 00:06:30,044
‫- لكنه حرص على أن يشعر مرضاه بأنه يسمعهم
‫- أيّ طوارئ؟

83
00:06:30,710 --> 00:06:34,543
‫كان يتطوّع في أقسام طوارئ (سانت لوك)
‫و(جيرسي جينيرال)

84
00:06:34,752 --> 00:06:36,211
‫كان ينقصهم الأطباء دائماً

85
00:06:38,794 --> 00:06:43,252
‫- أتعرفين هذا الشاب؟
‫- لا، هل هو الفاعل؟

86
00:06:43,460 --> 00:06:48,794
‫نعتقد ذلك، نود معرفة إن كان من مرضى د. (جونسون)
‫وهناك استثناء لقانون المحاسبة للتأمين الصحي

87
00:06:48,919 --> 00:06:51,376
‫لقوى إنفاذ القانون، بالطبع
‫أياً كان ما تحتاجان إليه

88
00:06:55,794 --> 00:06:58,752
‫- وهل يتضمن ملف المريض المستشفيات؟
‫- كل شيء معاً، أجل

89
00:06:59,292 --> 00:07:01,960
‫"قاعدة بيانات المرضى، (هارلي روس)
‫لا نتائج"

90
00:07:02,211 --> 00:07:05,919
‫(هارلي روس) لم يكن مريضاً
‫ليس هنا وليس في المستشفيات

91
00:07:06,710 --> 00:07:11,543
‫- هل تعامل د. (جونسون) مع إدارة الألم؟
‫- أجل، عمل كثير من مرضانا في البناء

92
00:07:12,460 --> 00:07:14,668
‫- شكراً على وقتك
‫- شكراً

93
00:07:17,169 --> 00:07:21,627
‫الهارب هو مدمن على المخدرات، علينا أن نكتشف
‫ما إذا تم ملء وصفات د. (جونسون) الطبية

94
00:07:21,752 --> 00:07:24,627
‫- في الساعات الأخيرة
‫- ٣ حيوات لأجل وصفة وورقة

95
00:07:24,752 --> 00:07:26,085
‫والكثير من الحبوب

96
00:07:26,835 --> 00:07:29,710
‫- "(هايلدن، نيو جيرسي)"
‫- حسناً، شكراً

97
00:07:30,835 --> 00:07:32,752
‫قال الجيران إن (هارلي) يعيش وحده

98
00:07:33,127 --> 00:07:37,335
‫هربت والدته عندما كان صغيراً
‫وورث المنزل عندما توفي والده

99
00:07:37,627 --> 00:07:40,169
‫- وكم كان عمره عندما حصل ذلك؟
‫- ١٨ سنة

100
00:07:41,335 --> 00:07:44,376
‫سهل أن يتم نسيان شخص مثله

101
00:07:44,835 --> 00:07:52,085
‫لذا ورث المنزل، لكن عوضاً عن الحفاظ عليه
‫ينفق نقوده على أشياء تحسّن حياته على المدى القريب

102
00:07:52,211 --> 00:07:57,960
‫تلفاز فاخر، كحول، (ميث)
‫يبدو أنه يفضّل الإشباع الفوري والتخدير

103
00:07:58,211 --> 00:08:00,919
‫وغطى المشاكل حرفياً
‫عوضاً عن التعامل معها

104
00:08:03,002 --> 00:08:05,335
‫حسناً، المكان ليس سيئاً هنا
‫بقدر ما ظننت أنه سيكون

105
00:08:05,794 --> 00:08:09,335
‫أترى؟ لم أفهم قط الزجاجة الفارغة
‫كعنصر للزخرفة

106
00:08:09,960 --> 00:08:14,376
‫جوائز، كان بوسعه جلب شريك في السكن
‫للمساعدة بتسديد الفواتير

107
00:08:14,877 --> 00:08:17,044
‫ربما لم يتحمل أحد آخر هذا الهراء
‫أو تحمله هو

108
00:08:17,752 --> 00:08:20,169
‫أو ربما كان يتحكم بمحيطه

109
00:08:21,211 --> 00:08:23,293
‫مشاركة المساحة تجعلك ضعيفة

110
00:08:26,543 --> 00:08:30,710
‫هربت والدته عندما كان صغيراً
‫قد تكون لديه مشاكل مع الحميمية

111
00:08:31,418 --> 00:08:32,919
‫أعتقد أنك على وشك اكتشاف شيء ما

112
00:08:39,335 --> 00:08:40,627
‫هناك دماء

113
00:08:43,418 --> 00:08:44,960
‫هذه الملابس

114
00:08:45,627 --> 00:08:47,627
‫هذا المكياج، لا بد من أن امرأة
‫كانت تعيش هنا

115
00:08:48,502 --> 00:08:50,835
‫إذاً من هي؟

116
00:08:52,085 --> 00:08:54,002
‫وهل ما زالت حية؟

117
00:08:55,252 --> 00:08:57,710
‫فلنجلب فريق الأدلة إلى هنا
‫للبحث عن بصمات

118
00:08:59,794 --> 00:09:03,335
‫على أمل أن تتمكن (هانا) من استخراج شيء
‫عن هذا الحاسوب

119
00:09:05,627 --> 00:09:10,502
‫كل وصفات د. (جونسون) الطبية موجودة
‫لا أعتقد أن هذا يتعلق بسرقة الحبوب

120
00:09:11,794 --> 00:09:15,418
‫- كيف الحال؟
‫- ليس جيداً، هذا الشيء محطم

121
00:09:16,752 --> 00:09:18,960
‫أين نحن من البصمات من منزل (هارلي)؟

122
00:09:19,292 --> 00:09:23,169
‫البصمات في غرفة نوم (هارلي)
‫هي لـ(لوسي كارفر)

123
00:09:23,543 --> 00:09:29,502
‫وُلدت في ٣ مايو ١٩٩٧، يبدو أن أهلها
‫قاموا بعدة البصمات عندما كانت صغيرة

124
00:09:29,668 --> 00:09:33,044
‫بخلاف ذلك، لا رخصة قيادة
‫لا وسائل تواصل

125
00:09:33,252 --> 00:09:36,293
‫لا هاتف خلوي، لا تاريخ ضرائب
‫لا بطاقات ائتمانية

126
00:09:36,835 --> 00:09:40,292
‫لا وسائل تواصل، أفهم ذلك
‫لكن لا خلوي؟ حقاً؟

127
00:09:40,877 --> 00:09:42,543
‫ربما لا تريد أن يتم العثور عليها

128
00:09:42,835 --> 00:09:45,752
‫ماذا إن كانت (لوسي) متواطئة؟
‫هل ربما كانت لدى آل (جونسون)؟

129
00:09:45,877 --> 00:09:50,127
‫هذا ليس منطقياً، لا بصمات وقالت الجارة
‫إن (هارلي) كان وحده عندما رحل

130
00:09:50,418 --> 00:09:54,376
‫ربما الرابط ليس بين (هارلي) وآل (جونسون)
‫ربما هو بينهم وبين (لوسي)

131
00:09:55,085 --> 00:10:00,585
‫- إذاً كيف تحقق بأمر شبح؟
‫- أهلها اهتما كفاية لأخذ بصماتها وصورها

132
00:10:01,293 --> 00:10:04,710
‫- هما مكان جيّد للبدء منه
‫- إلا أن أهلها ماتا في حادث سيارة

133
00:10:05,460 --> 00:10:09,627
‫لكن أخيها محليّ، يعمل في متجر
‫في (يونيون)

134
00:10:11,502 --> 00:10:15,293
‫أختك مفقودة، ونعتقد أنها في خطر
‫هل لديك أيّ فكرة أين قد تكون؟

135
00:10:15,502 --> 00:10:20,919
‫حسناً، لسنا مقربين، أعني هناك فارق سنّ من ١٣ سنة
‫ورحلت عن المنزل عندما بدأت الثانوية

136
00:10:21,085 --> 00:10:24,044
‫- وهل عدت للزيارة؟
‫- ليس غالباً

137
00:10:24,668 --> 00:10:28,543
‫وعندما بدأت (لوسي) تواعد (هارلي)
‫انتقلت من رؤيتها مرتين في السنة إلى ولا مرة

138
00:10:29,293 --> 00:10:32,335
‫- هل هما في علاقة؟
‫- أعتقد أنه يمكنك قول ذلك

139
00:10:32,960 --> 00:10:36,335
‫تركت (لوسي) المنزل بعد تخرّجها بوقت قصير
‫لأنه لم يكن مكاناً سعيداً

140
00:10:36,460 --> 00:10:38,169
‫أتعلمان؟ أبي...

141
00:10:39,502 --> 00:10:42,418
‫- ما كان يجب أن يكون أباً
‫- هل كان مسيئاً؟

142
00:10:42,794 --> 00:10:47,002
‫ليس جسدياً، بل كان متحكماً
‫تعلمان؟ يصرخ دائماً ما يجب القيام به

143
00:10:47,376 --> 00:10:48,835
‫متى آخر مرة رأيت (لوسي)؟

144
00:10:50,002 --> 00:10:53,585
‫- قبل سنوات، في جنازة أهلنا
‫- آسفان بشأن الحادث

145
00:10:54,002 --> 00:10:58,127
‫أتعنين قتل أبي لأمي؟
‫أخمّن أنه كان أحد شجاراتهما

146
00:10:58,877 --> 00:11:01,960
‫كان يجب أن تكون الكلمة الأخيرة له دائماً
‫هو قاد بهما عن ذلك الجرف

147
00:11:02,668 --> 00:11:04,211
‫ليس وكأن هذا لا يزال مهماً بأي حال

148
00:11:05,543 --> 00:11:08,710
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ عليّ العودة إلى العمل
‫- أجل، طبعاً، شكراً على وقتك

149
00:11:11,543 --> 00:11:15,835
‫حسناً، يبدو أن الأب كان متحكماً جداً
‫لا أعتقد أن (لوسي) كانت تحاول التواري عن الأنظار

150
00:11:16,002 --> 00:11:21,335
‫- أعتقد أنها تكرر نمط الطفولة
‫- تستبدل رجلاً متحكماً، والدها، بآخر، (هارلي)

151
00:11:21,710 --> 00:11:24,169
‫السؤال هو ماذا يفعل (هارلي) بذلك التحكم؟

152
00:11:24,794 --> 00:11:30,960
‫- ما رأيك بنظرية أن والدهما قتل أمهما؟
‫- آمل ألا يعيد التاريخ نفسه مع ابنتهما

153
00:11:32,460 --> 00:11:35,293
‫تلك في الأسفل، هي قرفة وزبيب
‫يتوسلني (غيل) لأصنعها

154
00:11:35,418 --> 00:11:39,627
‫من ثم يشتكي بأن مذاقها ليس كالتي تصنعها أمه
‫أعتقد أن مكونها الإضافي كان الحقد

155
00:11:40,169 --> 00:11:43,877
‫- لطيف منك مشاركتها، شكراً
‫- أعتقد أنه إن كان (آل) لا يزال على حميته

156
00:11:44,002 --> 00:11:47,418
‫فهناك المزيد لك، أحبك عزيزتي
‫سأراكما يوم الأحد

157
00:11:57,627 --> 00:12:00,835
‫الآن، لا أعرف لماذا اعتقدت
‫أنك محاسب يا رجل

158
00:12:02,335 --> 00:12:03,376
‫ربما هي السترة

159
00:12:04,127 --> 00:12:09,002
‫أعني، فكر في الأمر
‫لمَ قد يستدعي طبيب محاسباً

160
00:12:09,835 --> 00:12:11,002
‫إلى غرفة فتاتي؟

161
00:12:12,127 --> 00:12:15,460
‫أعني، ذلك ليس منطقياً

162
00:12:15,585 --> 00:12:18,710
‫- سنعطيك أياً كان ما تريده
‫- ما أريده هو أن تصمتي!

163
00:12:21,292 --> 00:12:25,211
‫أنت لم تكوني هناك

164
00:12:26,044 --> 00:12:30,002
‫قال د. (جونسون) إنكما فاعلا خير
‫تريدان مساعدة الناس

165
00:12:30,292 --> 00:12:36,293
‫وأعرف أن زوجتك أرادت مساعدتك
‫لأنها قدّمت أداءً مذهلاً هناك!

166
00:12:37,002 --> 00:12:39,376
‫لذا حان دورك الآن يا (آلن)

167
00:12:56,127 --> 00:12:58,960
‫الآن، هل ستساعدها؟

168
00:13:00,127 --> 00:13:03,127
‫ما كان ذلك؟ لا يمكنني سماعك
‫لديك شيء في فمك

169
00:13:08,710 --> 00:13:09,752
‫محظوظة!

170
00:13:10,835 --> 00:13:15,460
‫إلا أنني أعتقد أن الاحتمالات انتقلت
‫من ١ من ٦ إلى ١ من ٥

171
00:13:22,044 --> 00:13:23,919
‫- أرجوك، لدينا...
‫- تعلم ما أريد

172
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
‫أخبرني بما أخبرتها به

173
00:13:27,418 --> 00:13:29,044
‫وأخبرني كيف فعلت ذلك

174
00:13:37,418 --> 00:13:39,252
‫مهلاً، مهلاً، سأخبرك

175
00:13:40,460 --> 00:13:43,085
‫- هناك موقع إلكتروني
‫- ما هو؟

176
00:13:51,393 --> 00:13:54,601
‫حسناً، تؤكد البصمات أن (هارلي) كان هنا
‫سرق سيارتهم الـ(أودي)

177
00:13:54,768 --> 00:13:57,435
‫- تم نشر التعميم
‫- لدينا (هوب) و(آلن لارسون)

178
00:13:57,601 --> 00:13:59,893
‫تم إطلاق النار على كليهما من مسافة قريبة
‫مثل آل (جونسون)

179
00:14:00,227 --> 00:14:03,935
‫- هل من صلة بينهما وبين (هارلي)؟
‫- نظام تحديد الوجوه يمسح وسائل التواصل

180
00:14:04,060 --> 00:14:07,976
‫- وبدأت بغوص عميق
‫- يبدو أنهما كانا يشتريان مجوهرات عندما هاجمهما

181
00:14:08,352 --> 00:14:10,684
‫- "(بلو بامبو)"
‫- إنه موقع اسمه (بلو بامبو)

182
00:14:11,600 --> 00:14:14,060
‫هل وُجدت بصمات هنا لا تعود لـ(هارلي)
‫وآل (لارسون)؟

183
00:14:14,560 --> 00:14:16,643
‫أتعنين كـ(لوسي)؟ لا

184
00:14:17,684 --> 00:14:19,726
‫ربما نبحث عن صلة لكنها ليست موجودة

185
00:14:20,643 --> 00:14:25,393
‫- هل ينتشي بقتل الناس؟
‫- لا أظن ذلك، أعتقد أن هذه الجرائم وسيلة لغاية

186
00:14:25,600 --> 00:14:28,726
‫- لكن الغاية ليست واضحة بعد
‫- هذا قد يساعد في تحديد الأمور

187
00:14:29,102 --> 00:14:32,060
‫كان (آلن لارسون) منسق رعاية المرضى
‫في (سانت لوك)

188
00:14:32,185 --> 00:14:35,519
‫هذا أحد المستشفيات التي عمل بها د. (جونسون)
‫سأخبر (جيس) و(شيريل)

189
00:14:35,601 --> 00:14:37,560
‫أنتما افعلا ما يمكنكما
‫لتعقّب السيارة المسروقة

190
00:14:38,851 --> 00:14:41,268
‫لا أصدق أن د. (جونسون) و(آلن) ماتا

191
00:14:41,851 --> 00:14:47,268
‫أعرف أن هذا صعب لكن أتمانعين إن أريتك صورة
‫لنرى إن أمكنك التعرّف على أحدهم؟

192
00:14:50,143 --> 00:14:52,185
‫أجل، كان هنا قبل بضعة أيام

193
00:14:52,519 --> 00:14:55,976
‫- هل كان مريضاً؟
‫- لا، كان مع امرأة مصابة

194
00:14:56,102 --> 00:14:59,768
‫- هل كانت (لوسي كارفر)؟
‫- لا أذكر اسمها لكن أذكر اسمه

195
00:14:59,893 --> 00:15:03,393
‫لأنه كان (هارلي)، صاخب وبغيض
‫مثل الدراجة النارية

196
00:15:03,601 --> 00:15:04,976
‫كان يصرخ على د. (جونسون)

197
00:15:05,643 --> 00:15:09,519
‫- لماذا كان يصرخ على الطبيب؟
‫- المرأة التي كانت معه تعرّضت لإصابات خطيرة

198
00:15:09,601 --> 00:15:13,684
‫اشتبه د. (جونسون) بالإساءة
‫لذا أخذها جانباً وسألها

199
00:15:14,393 --> 00:15:15,435
‫هل أنكرت ذلك؟

200
00:15:16,185 --> 00:15:19,726
‫قالت إنها سقطت عن السلالم
‫و(هارلي) روى القصة عينها

201
00:15:20,102 --> 00:15:23,060
‫- إذاً ماذا فعلت؟
‫- عندما طلب د. (جونسون) من (هارلي) الخروج

202
00:15:23,185 --> 00:15:25,935
‫لأجل بعض المستندات، استدعى (آلن)

203
00:15:26,893 --> 00:15:30,893
‫لذا عوضاً عن اللجوء إلى الشرطة
‫اتصل بمنسق رعاية المرضى

204
00:15:31,601 --> 00:15:35,310
‫أتعلمان كم يستغرق الشرطة وقتاً
‫للاستجابة إلى اتصالات غير طارئة؟

205
00:15:35,768 --> 00:15:37,393
‫لكانت رحلت منذ وقت طويل

206
00:15:38,352 --> 00:15:41,601
‫(آلن)، يمكنه التواصل مع ضحايا الإساءة

207
00:15:42,143 --> 00:15:44,060
‫- وهل فعل؟
‫- لا

208
00:15:44,893 --> 00:15:47,601
‫بدأ (هارلي) بالصراخ ورحل (آلن)

209
00:15:48,352 --> 00:15:51,519
‫عالجناها وأطلقنا سراحها
‫ورحلت مع (هارلي)

210
00:15:53,143 --> 00:15:55,519
‫سنحتاج إلى نسخة عن ملف (لوسي كارفر)

211
00:16:11,102 --> 00:16:12,976
‫ها قد اختفت آخر خليتين دماغيتين لديك

212
00:16:15,143 --> 00:16:18,851
‫أيّها الحقير الغبي!
‫الشرطة تبحث عن هذه الـ(أودي)

213
00:16:19,601 --> 00:16:22,601
‫- لن أعود إلى السجن
‫- لا أحد سيفعل، خذي، اذهبي

214
00:16:27,684 --> 00:16:29,519
‫دعني أستخدم حاسوبك وحسب...

215
00:16:31,143 --> 00:16:32,268
‫من ثم أرحل

216
00:16:41,018 --> 00:16:42,684
‫سأجدهم مهما كان الثمن

217
00:16:47,893 --> 00:16:50,352
‫- "(بلو بامبو)"
‫- (كريستل)، أحضري هاتفك وتعالي إلى هنا

218
00:16:52,060 --> 00:16:55,352
‫أنت! أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي

219
00:16:57,601 --> 00:17:00,560
‫كان لدى (لوسي) سن متشقق
‫عظم الزند مكسور، كدمات على الورك

220
00:17:00,643 --> 00:17:04,018
‫- كدمات على عنقها وذراعيها
‫- هذا لا يُصدّق

221
00:17:04,310 --> 00:17:07,185
‫أرسلها (هارلي) إلى الطوارئ
‫٦ مرات خلال ٧ سنوات

222
00:17:07,477 --> 00:17:10,060
‫هذا لا يحسب المستشفيات الأخرى
‫التي تتحقق منها (بارنز)

223
00:17:10,643 --> 00:17:15,600
‫- هذا مقرف، وتفعله بشخص تزعم أنك تحبه
‫- هذا ليس حباً، هذا تحكماً

224
00:17:15,684 --> 00:17:17,684
‫رأيت الشيء عينه مع حبيب (سارة) السابق

225
00:17:17,893 --> 00:17:22,726
‫(هيو)، جعل عالم (سارة) أصغر وأصغر
‫حتى ذات يوم لم يعد يتبقى شيء سواه

226
00:17:23,726 --> 00:17:25,352
‫ما الوضع مع الحاسوب؟

227
00:17:26,102 --> 00:17:28,477
‫دخلت أخيراً، أعتقد أنه لديّ شيء
‫أمهلني لحظة

228
00:17:29,060 --> 00:17:31,684
‫الغريب هو لماذا لم ترحل (لوسي)
‫عندما كان (هارلي) في السجن

229
00:17:32,102 --> 00:17:36,060
‫الأمر مشابه لعندما كنت أكبر
‫كان لدى جيراننا كلب الراعي الألماني (فرانكي)

230
00:17:36,352 --> 00:17:41,600
‫أبقوه مربوطاً بسلسلة في الفناء الخلفي
‫سحبها وسحبها لأشهر

231
00:17:42,018 --> 00:17:46,310
‫وتوقف أخيراً، فكوا قيده
‫لكن لم يهم

232
00:17:47,227 --> 00:17:49,477
‫- كان قد استسلم
‫- تحققا من هذا

233
00:17:49,768 --> 00:17:53,643
‫الآن، من الواضح أن الحاسوب كان لـ(هارلي)
‫تم مسح تاريخ التصفح

234
00:17:53,976 --> 00:18:00,684
‫لكن عندما استعدته، آخر موقع تمت زيارته
‫عند الـ١٢:٣٤ ليلاً يوم الأربعاء

235
00:18:00,810 --> 00:18:05,310
‫كان "مجوهرات (بلو بامبو)"
‫وهذا بعد ساعة من تسريح (لوسي) من المستشفى

236
00:18:05,684 --> 00:18:09,851
‫هو الموقع الذي رأيناه على الحاسوب بمنزل (لارسون)
‫لذا ماذا يفعل (هارلي) بالتسوق للمجوهرات؟

237
00:18:09,976 --> 00:18:14,018
‫لم يكن (هارلي)، بل (لوسي)
‫اعتقدت أن حساب البريد الإلكتروني الوحيد هنا

238
00:18:14,143 --> 00:18:20,102
‫كان لـ(هارلي) لكن بعدها وجدت حساباً آخر
‫يعود لـ(لوسي)، عندما استعدته، ظهر هذا

239
00:18:20,851 --> 00:18:25,310
‫إنه إيصال، عند الـ١٢:٤٦ ليلاً
‫طلبت سواراً طوله ٩ إنشات

240
00:18:25,893 --> 00:18:29,560
‫خاتماً واحداً وقلادة واحدة، الآن انظري
‫إلى النص أسفل اليمين، أترين هذا؟

241
00:18:29,643 --> 00:18:33,768
‫تقول "جاهزة للاستلام الفوري
‫في ٢٢ شارع (فير)"

242
00:18:34,352 --> 00:18:38,435
‫- استلام فوري، في منتصف الليل
‫- كما أنه ليس رداً آلياً

243
00:18:38,768 --> 00:18:41,268
‫أحدهم كتب هذا، أعني، إن كانت هذه رسالة
‫فقد تكون هناك

244
00:18:41,393 --> 00:18:46,268
‫- و(هارلي) أيضاً
‫- لا أعتقد أنه رأى هذه، كانت تغطي آثارها

245
00:18:47,810 --> 00:18:51,143
‫أيّها الشابان، ٢٢ شارع (فير) هي كنيسة
‫على مسافة أقل من ١،٦ كلم من منزل (هارلي)

246
00:18:51,268 --> 00:18:53,976
‫- هناك كاميرا شارع قريبة
‫- أيمكنك الرجوع بالبث

247
00:18:54,102 --> 00:18:56,601
‫- إلى ليلة تلقي (لوسي) هذا البريد الإلكتروني؟
‫- لست واثقة

248
00:18:57,227 --> 00:18:58,227
‫لا يجعلون الأمر سهلاً

249
00:18:59,643 --> 00:19:01,684
‫الخميس، الأربعاء

250
00:19:02,643 --> 00:19:07,102
‫- الساعة الـ٢ ليلاً، الساعة الـ١ ليلاً
‫- مهلاً، توقفي هناك، قومي بتشغيله

251
00:19:09,726 --> 00:19:10,810
‫لا بد من أنها (لوسي)

252
00:19:12,352 --> 00:19:15,684
‫- أجل، لكن من في السيارة؟
‫- لا لوحة ترخيص

253
00:19:15,851 --> 00:19:20,060
‫لكنها ضبابية جداً لنظام تحديد الوجوه
‫لكنه ليس رجلاً خلف المقود، إنها امرأة

254
00:19:20,684 --> 00:19:22,102
‫(هارلي) لا يحتجز (لوسي)

255
00:19:23,601 --> 00:19:25,060
‫إنه في الواقع يبحث عنها

256
00:19:26,935 --> 00:19:29,477
‫- ربما هذا جرعة ملاك
‫- ماذا؟

257
00:19:30,102 --> 00:19:33,643
‫حسناً، كما في حانة، إن كانت امرأة تشعر
‫بعدم الأمان، يمكنها طلب جرعة الملاك

258
00:19:33,768 --> 00:19:38,185
‫ويعرف الساقي أنها تحتاج إلى المساعدة
‫أو كي يتصل بالشرطة

259
00:19:39,102 --> 00:19:42,268
‫قد تكون هذه النسخة على الإنترنت
‫لضحايا العنف المنزلي

260
00:19:43,310 --> 00:19:45,268
‫- ما معناه؟
‫- كانت (لوسي) تبحث عن مساعدة

261
00:19:45,393 --> 00:19:47,935
‫أخبرها أحدهم بموقع (بلو بامبو)
‫على الأرجح (آلن لارسن)

262
00:19:48,060 --> 00:19:50,435
‫- عندما كانت في المستشفى
‫- بالضبط

263
00:19:51,102 --> 00:19:52,143
‫أحسنت يا (هانا)

264
00:19:52,768 --> 00:19:56,893
‫فلنحصل على عنوان بروتوكول الإنترنت ذاك
‫أريد التحدث مع أيّ كان من يدير هذا الموقع

265
00:19:57,060 --> 00:19:59,268
‫واتصلي بـ(أورتيز)
‫اطلبي منه التحقق من تلك الكنيسة

266
00:20:06,387 --> 00:20:09,512
‫كان ذلك (أورتيز)، لم ير أحد في الكنيسة
‫(لوسي) أو (هارلي)

267
00:20:09,638 --> 00:20:12,055
‫لست متفاجئاً، ليس لديهما سبب للدخول

268
00:20:19,471 --> 00:20:21,136
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكم؟

269
00:20:22,429 --> 00:20:26,846
‫المكتب الفيدرالي، نود محادثتك عن موقع
‫(بلو بامبو) الإلكتروني للمجوهرات

270
00:20:27,804 --> 00:20:28,929
‫لقد وجدتموني

271
00:20:30,262 --> 00:20:32,387
‫- هذا ليس جيداً
‫- كيف انتهى بك الأمر...

272
00:20:32,512 --> 00:20:35,512
‫بإدارة موقع مساعدة من العنف المنزلي؟

273
00:20:36,220 --> 00:20:39,721
‫(كورتني)، صديقتي المقرّبة في جامعة الحقوق
‫قُتلت على يد حبيبها

274
00:20:40,096 --> 00:20:42,929
‫كان يضربها ولم تخبر أحداً قط

275
00:20:44,387 --> 00:20:47,804
‫- آسفة
‫- لذا أنشأت وزملائي في الصف الموقع الإلكتروني

276
00:20:47,929 --> 00:20:51,721
‫لمساعدة النساء مثل (كورتني)
‫لكن لم يعرف أيّ منا أنه ستكون هناك حاجة كبيرة

277
00:20:52,387 --> 00:20:54,554
‫- عن كم نتحدث؟
‫- قبل (كوفيد)

278
00:20:55,136 --> 00:20:57,387
‫تلقى الخط الساخن الوطني ٢٠ ألف مكالمة
‫في اليوم

279
00:20:58,763 --> 00:21:00,137
‫أصبحت الآن ٦٠ ألفاً

280
00:21:04,596 --> 00:21:08,013
‫- أيمكنك أن ترينا كيف يعمل موقعك؟
‫- بالطبع

281
00:21:10,804 --> 00:21:17,136
‫ضحية تحتاج إلى المساعدة تضغط على "شراء"
‫وتدخل عنوان الشحن لديها

282
00:21:17,220 --> 00:21:22,013
‫- من ثم تطلب سواراً بطول ٩ إنشات
‫- خاتماً واحداً وقلادة واحدة

283
00:21:22,179 --> 00:21:25,638
‫- ٩١١
‫- أصبت، من ثم ينقرن على "إرسال"

284
00:21:27,387 --> 00:21:31,055
‫أياً كان متوفراً، يتلقى الاتصال
‫ويرتب للاستخراج

285
00:21:31,512 --> 00:21:35,804
‫امرأة تدعى (لوسي كارت) وضعت طلباً للمساعدة
‫ذاك اليوم

286
00:21:36,596 --> 00:21:40,971
‫- إننا نبحث عنها
‫- يا للهول! أنا آسفة، لا أعرف أين هي

287
00:21:41,304 --> 00:21:45,304
‫- لمَ لا؟
‫- حسناً، إنها طريقة تصميمنا للنظام

288
00:21:45,804 --> 00:21:48,136
‫تضع (لوسي) طلبها

289
00:21:48,429 --> 00:21:52,512
‫ووفقاً إلى رمزها البريدي
‫يتم تخصيص ناقل معين لها

290
00:21:53,096 --> 00:21:59,179
‫يجيب الناقل بعنوان استخراج
‫من ثم يقلها ويأخذها إلى المضيف

291
00:22:00,013 --> 00:22:03,304
‫لذا لا تواصل بين الضحية والمضيف
‫بشأن أين ستبقى

292
00:22:03,429 --> 00:22:08,804
‫صحيح، وبهذه الطريقة، إن تعقّب المسيء
‫الرسالة الإلكترونية، فما من صلة بالمضيف

293
00:22:09,220 --> 00:22:12,179
‫الاستثناء الوحيد
‫هو إن كانت هناك حالة طارئة

294
00:22:12,554 --> 00:22:14,971
‫إن كانت امرأة في أزمة لديها وسيلة نقلها

295
00:22:15,096 --> 00:22:19,262
‫يمكنها التواصل مع الناقل مباشرة
‫والوصول إليه من تلقاء نفسها

296
00:22:19,804 --> 00:22:22,346
‫لكن فقط إن تم تأكيد ذلك باتصال أولاً

297
00:22:22,554 --> 00:22:25,763
‫إذاً تعرفين من أقل (لوسي)
‫لكن ليس إلى أين ذهبت

298
00:22:26,136 --> 00:22:29,137
‫صحيح، لكن إن كنتما تعرفان الرمز البريدي
‫من حيث طلبت

299
00:22:29,471 --> 00:22:35,055
‫- يمكنني أن أرى أيّ ناقل تم تخصيصه
‫- أجل، كانت في (هايلدن، نيو جيرسي) ٠٧٥٣٨

300
00:22:35,137 --> 00:22:40,179
‫- حسناً، هذه (أليشا داتن)، تعيش في (كليفتون)
‫- حسناً، سأتصل بـ(كريستن) و(أورتيز)

301
00:22:41,471 --> 00:22:45,554
‫شكراً على وقتك
‫وشكراً على العمل الذي تفعلينه

302
00:22:47,013 --> 00:22:48,471
‫إننا نقدّره كثيراً

303
00:22:49,804 --> 00:22:53,346
‫التقسيم ذكي، أعني، حتى لو وصل (هارلي)
‫إلى أحدهم

304
00:22:53,471 --> 00:22:55,888
‫يمكنه الوصول إلى شخصين فقط
‫لن يدمّر الشبكة بأكملها

305
00:22:56,137 --> 00:22:58,846
‫إلا أنه سيقتلهم واحداً تلو الآخر
‫حتى يصل لـ(لوسي)

306
00:22:59,262 --> 00:23:04,013
‫- الموقع الذي كان مفتوحاً لدى (لارسون)؟
‫- سبق وتحققت، لم يتم إرسال بريد من هناك

307
00:23:04,429 --> 00:23:07,055
‫- لا يعني أن (هارلي) لا يعرف بشأنه
‫- حسناً، رائع

308
00:23:08,721 --> 00:23:11,304
‫إذاً (كريستن) و(أورتيز)
‫على مسافة دقيقتين من (أليشا)

309
00:23:11,554 --> 00:23:15,179
‫- أين نحن من رقم هاتفها؟
‫- أنا في سجل اتصالات هاتفها الآن

310
00:23:15,846 --> 00:23:16,846
‫حصلت عليه

311
00:23:18,596 --> 00:23:19,596
‫شكراً

312
00:23:27,013 --> 00:23:28,013
‫(أليشا)

313
00:23:30,055 --> 00:23:34,137
‫مرحباً، أنا (كيم)، المرأة المسكينة المعنّفة
‫التي اتصلت بك في وقت سابق

314
00:23:34,429 --> 00:23:36,471
‫- يا للهول
‫- حركة واحدة...

315
00:23:37,846 --> 00:23:38,846
‫وتموتين

316
00:23:39,679 --> 00:23:42,679
‫انزلي، انزلي!

317
00:23:46,136 --> 00:23:47,136
‫هيّا

318
00:23:51,096 --> 00:23:53,429
‫- أين (لوسي)؟
‫- دعني!

319
00:23:57,220 --> 00:24:00,096
‫- أين هي؟
‫- هذا ليس من شأنك

320
00:24:09,888 --> 00:24:13,846
‫لا تعبثي معي أيّتها الحقيرة!
‫أين (لوسي)؟ أخبريني!

321
00:24:14,554 --> 00:24:18,179
‫فعل زوجي السابق أسوأ من هذا لذا...

322
00:24:20,929 --> 00:24:22,512
‫هل أنت مستعدة للموت لأجلها؟

323
00:24:50,179 --> 00:24:51,262
‫جسم في الماء

324
00:24:53,137 --> 00:24:55,136
‫Hأخرجيها، أخرجيها، بروية، بروية، بروية

325
00:24:55,804 --> 00:24:58,721
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- أيمكنك سماعنا؟

326
00:25:00,137 --> 00:25:01,220
‫لديها نبض

327
00:25:04,721 --> 00:25:05,846
‫اذهب، اذهب، اذهب، سأهتم بها

328
00:25:08,638 --> 00:25:09,638
‫هيّا

329
00:25:33,596 --> 00:25:35,055
‫(كريستن)، فقدته

330
00:25:37,055 --> 00:25:38,055
‫بئساً

331
00:25:45,093 --> 00:25:49,260
‫- مرحباً، هل من خبر؟
‫- يبدو أن (هارلي) وجد طريقه إلى مصرف عواصف

332
00:25:49,385 --> 00:25:53,844
‫خرج من هنا، سرق حافلة صغيرة
‫تم نشر التعميم تواً

333
00:25:53,967 --> 00:25:56,260
‫- آسف، هذا الشاب أرنب بائس
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟

334
00:25:56,594 --> 00:25:59,967
‫هاتف (أليشا)، وجدناه في الماء
‫تحت حوض السباحة، إنه مدمّر

335
00:26:00,260 --> 00:26:03,967
‫- إذاً ما من طريقة لتعقّب أين أخذت (لوسي)
‫- لكننا وجدنا حاسوبها

336
00:26:04,343 --> 00:26:06,594
‫- رأينا أن الفتاة النابغة يمكنها اختراقه
‫- أعطني

337
00:26:08,218 --> 00:26:10,886
‫- وكيف (أليشا)؟
‫- ما زالت فاقدة للوعي

338
00:26:10,968 --> 00:26:14,677
‫(كريستن) معها في المستشفى
‫لكنها هي بالتأكيد من أقلت (لوسي) تلك الليلة

339
00:26:14,968 --> 00:26:19,218
‫وجدنا السيارة من لقطات كاميرا المرور
‫في الممر، تمت إزالة اللوحات إلى المقعد الخلفي

340
00:26:19,802 --> 00:26:23,760
‫- حسناً، لكن ما زلنا لا نعلم إلى أين أخذت (لوسي)
‫- أو كيف وجدها (هارلي) اليوم

341
00:26:25,218 --> 00:26:29,677
‫حسناً، فلنحاول هذا بمنطق، ذهب (هارلي)
‫إلى منزل (لارسون) ليلة أمس بحثاً عن (لوسي)

342
00:26:29,802 --> 00:26:32,927
‫نعلم أن موقع (بلو بامبو) كان مفتوحاً
‫على حاسوبهم

343
00:26:33,010 --> 00:26:36,302
‫فلنفترض أن (لارسون) أخبره به
‫قبل أن يقتله (هارلي) هو وزوجته

344
00:26:36,802 --> 00:26:41,594
‫أتذكر عندما قالت لنا (كايت) إنه في حالة طارئة
‫يمكن الاتصال بناقل مباشرة؟

345
00:26:42,927 --> 00:26:44,594
‫لا بد من أن (لارسون) أخبر (هارلي) بذلك

346
00:26:44,927 --> 00:26:50,427
‫عند الـ١١:٥٠ صباح اليوم، ردت (أليشا)
‫على بريد إلكتروني من (كيم) المفترضة

347
00:26:50,594 --> 00:26:55,886
‫تدعي بأنها في أزمة، أجابت بعنوان منزلها
‫"تعالي، كوني بأمان"

348
00:26:56,218 --> 00:26:59,343
‫إنه البريد الوحيد في الرسائل الصادرة
‫المرتبط بـ(بلو بامبو)

349
00:26:59,469 --> 00:27:02,760
‫- لا بد من أنه كان (هارلي)
‫- أيمكن معرفة من أين جاء بريد (كيم) الإلكتروني؟

350
00:27:04,967 --> 00:27:11,177
‫ورشة تصليح سيارات في (نيو جيرسي)
‫يملكها مدان سابق، (أرسون غاييغوس)

351
00:27:12,968 --> 00:27:16,177
‫كان شريكاً سابقاً في الزنزانة
‫مع الهارب (هارلي روس)

352
00:27:16,552 --> 00:27:18,302
‫قد يكون (هارلي) في تلك الورشة

353
00:27:18,927 --> 00:27:21,469
‫"(نيوارك، نيو جيرسي)"

354
00:27:21,594 --> 00:27:24,760
‫- المكتب الفيدرالي! لا تتحركوا!
‫- مكانكم! لا تتحركوا!

355
00:27:24,886 --> 00:27:27,510
‫- لا تتحركوا! لا تتحركوا!
‫- إلى الأرض الآن!

356
00:27:27,635 --> 00:27:29,760
‫- توقف مكانك!
‫- مهلاً! مهلاً!

357
00:27:29,886 --> 00:27:31,302
‫- دعني أرى يديك!
‫- ارم السلاح!

358
00:27:34,010 --> 00:27:35,135
‫لا تتحرك!

359
00:27:38,635 --> 00:27:43,051
‫بماذا قبضت عليّ أيّها الحقير؟
‫مسدس؟ سأخرج خلال أسبوعين

360
00:27:43,343 --> 00:27:46,802
‫تقطيع ضحايا القتل وسيارات مسروقة
‫ستحصل على سنة إضافية، انهض!

361
00:27:49,510 --> 00:27:51,427
‫ربما نضيف بعض تهم المخدرات

362
00:27:52,385 --> 00:27:54,135
‫- تعريض الأطفال للخطر
‫- تعالي

363
00:27:54,260 --> 00:27:55,469
‫المساعدة والتحريض

364
00:27:56,051 --> 00:27:58,927
‫مدى قوّة سقوط المطرقة
‫يعتمد على طريقة إجابتك على هذا

365
00:28:00,010 --> 00:28:01,093
‫أين (هارلي)؟

366
00:28:04,135 --> 00:28:05,260
‫اغرب عن وجهي

367
00:28:40,343 --> 00:28:44,967
‫ساعدينا، وقد تتسنى لك فرصة رؤية ابنتك
‫من دون زجاج بينكما في السنوات القليلة المقبلة

368
00:28:45,844 --> 00:28:48,802
‫اسمعا، لا أعرف أيّ شيء
‫كان (هارلي) هنا لكنه رحل، هذا كل شيء

369
00:28:49,218 --> 00:28:51,927
‫بعث (هارلي) برسالة إلكترونية لمرأة اسمها (أليشا)
‫يدعي بأنه يتعرّض للإساءة

370
00:28:52,177 --> 00:28:56,093
‫طلبت (أليشا) دليلاً بأنها تتحدث مع ضحية
‫لم يستطع (هارلي) الاتصال

371
00:28:57,260 --> 00:28:58,594
‫أما أنت فبلى

372
00:28:59,677 --> 00:29:01,427
‫لذا هل كنت أنت؟

373
00:29:02,719 --> 00:29:04,260
‫هل كنت تدعين بأنك (كيم)؟

374
00:29:07,177 --> 00:29:09,927
‫اسمعي، أين هو؟

375
00:29:11,385 --> 00:29:12,594
‫لا أعلم

376
00:29:13,469 --> 00:29:16,343
‫- قال (هارلي) إنه سينال منهم مهما كان الثمن
‫- من هم؟

377
00:29:16,510 --> 00:29:20,385
‫- هذا كل ما قاله، أقسم
‫- حسناً، أين هاتفك؟

378
00:29:20,594 --> 00:29:22,886
‫بعد أن اتصلت، أخذه واستمر بمراسلتها

379
00:29:25,010 --> 00:29:26,469
‫اكتبي رقم هاتفك هنا

380
00:29:31,967 --> 00:29:35,051
‫- يبدو أن (هارلي) في (بروكلين)
‫- حسناً، حذّري شرطة (نيويورك)

381
00:29:35,177 --> 00:29:36,510
‫وأخبري (جيس) و(أورتيز)

382
00:29:38,385 --> 00:29:40,886
‫- "(بروكلين، نيويورك)"
‫- أرى الحافلة الصغيرة المسروقة

383
00:29:40,968 --> 00:29:44,385
‫هناك عشرات الوحدات هنا
‫(كريستن)، أنت و(بارنز) ابدآ من الخلف

384
00:29:44,552 --> 00:29:46,677
‫- أنا و(هانا) سنهتم بالجهة الأمامية
‫- عُلم

385
00:29:46,802 --> 00:29:50,093
‫- خالية، الحافلة خالية
‫- مهلاً! النجدة!

386
00:29:50,635 --> 00:29:53,635
‫- اسمع، اسمع
‫- مهلاً، مهلاً، لا بأس، لا بأس، سأهتم بها

387
00:29:53,760 --> 00:29:57,302
‫- المكتب الفيدرالي، ما الخطب؟
‫- شاب ما كان يجر امرأة وذراعها بحمّالة

388
00:29:57,427 --> 00:30:00,260
‫- من شقة جيراني، كانت تصرخ
‫- إلى أين ذهبا؟

389
00:30:00,385 --> 00:30:01,967
‫لا أعلم، حصل ذلك قبل بضع دقائق

390
00:30:02,469 --> 00:30:04,510
‫كنت خائفة جداً من اللحاق به
‫لذا اتصلت بالطوارئ

391
00:30:04,677 --> 00:30:07,135
‫لا بأس، أبليت حسناً
‫هل رأيت أيّ شقة خرج منها الرجل؟

392
00:30:07,260 --> 00:30:10,218
‫- ٤٢٧
‫- حسناً، شكراً

393
00:30:12,967 --> 00:30:14,093
‫"٤٢٧"

394
00:30:42,760 --> 00:30:47,760
‫أيّها الشباب، هناك ثنائي مسن
‫ميت لدى وصولي في الشقة ٤٢٧

395
00:30:48,051 --> 00:30:49,967
‫قد يكونان المضيفين
‫الذين كانت (لوسي) تبقى لديهما

396
00:30:52,385 --> 00:30:53,510
‫مهلاً

397
00:30:55,427 --> 00:31:00,677
‫يبدو أن هناك مفاتيح سيارة مفقودة
‫اسمعي (هانا)، هل من سيارة مسجلة لهذا العنوان؟

398
00:31:01,427 --> 00:31:04,135
‫(بويك لوسيبر) طراز ١٩٩٧
‫أتريد نشر تعميم عنها؟

399
00:31:04,510 --> 00:31:05,760
‫أجل، على الفور

400
00:31:06,343 --> 00:31:07,927
‫أعتقد أن (هارلي) ربما أخذها

401
00:31:08,844 --> 00:31:13,594
‫لو كان هذا يتعلق بأذية (لوسي) وحسب
‫أعتقد أنه لكان قتلها بالفعل

402
00:31:14,886 --> 00:31:18,552
‫- هل يأخذها إلى مكان ما؟
‫- ربما ذهب إلى مكان رمزي لفعل ذلك

403
00:31:18,760 --> 00:31:21,469
‫لا أعلم، لست واثقاً من أنه يملك الصبر لذلك

404
00:31:22,385 --> 00:31:26,594
‫عندما قال إنه يريد النيل منهم
‫افترضنا أنه يتحدث عن الناس الذين ساعدوا (لوسي)

405
00:31:26,719 --> 00:31:29,968
‫- ربما إنه شخص آخر
‫- مثل من؟

406
00:31:30,260 --> 00:31:32,093
‫الشخص الوحيد في حياة (لوسي)
‫هو (هارلي)

407
00:31:32,968 --> 00:31:33,968
‫أجل

408
00:31:34,968 --> 00:31:39,385
‫- (بارنز)، هل لديك خبر من التعميم؟
‫- لا لكننا ننتظر هنا مع الشرطة و(كريستن)

409
00:31:39,510 --> 00:31:43,343
‫ولاحظت شيئاً من ملف (لوسي) الطبي
‫أرسلته لـ(هانا) تواً

410
00:31:44,968 --> 00:31:49,302
‫- الأشعة السينية لورك (لوسي)؟
‫- أجل، أحدها من تلك الليلة والأخرى منذ ٧ سنوات

411
00:31:49,760 --> 00:31:52,967
‫إن قارنتهما، تحرّكت عظامها منذ ٧ سنوات

412
00:31:53,677 --> 00:31:59,260
‫- حسناً، أعتقد أن هذا قد يحصل مع السنّ
‫- أو مع كثير من النساء، يحصل بعد الإنجاب

413
00:32:00,385 --> 00:32:04,967
‫- أتعتقدين أن لدى (لوسي) و(هارلي) طفلاً؟
‫- لا أعلم إن كان لـ(هارلي) لكن بالنظر إلى هذا

414
00:32:05,302 --> 00:32:08,260
‫أقول إنها أنجبت طفلاً بالتأكيد
‫في السنوات الـ٧ الماضية

415
00:32:08,635 --> 00:32:11,177
‫- لكم من الوقت بقي في السجن؟
‫- قبل ٦ سنوات

416
00:32:11,302 --> 00:32:15,218
‫قبل ٦ سنوات، لذا ربما أنجبت طفلاً
‫ولم تخبره عنه

417
00:32:15,635 --> 00:32:19,552
‫- اكتشف أنها كانت تكذب عليه
‫- لأغضبه هذا بالتأكيد

418
00:32:20,802 --> 00:32:24,552
‫فليشارك كل الموجودين في المركز
‫إن وجدنا ذلك الطفل، نجد الهارب

419
00:32:30,693 --> 00:32:36,028
‫إن كان (هارلي) في السجن عند ولادة ذلك الطفل
‫فذلك يعني أنه في الـ٥ أو الـ٦ الآن

420
00:32:36,195 --> 00:32:40,861
‫أجل، أفهم، لكن لا شهادات ولادة
‫ولا أجد أيّ دخول إلى مستشفيات المنطقة

421
00:32:40,986 --> 00:32:43,361
‫- أنا أيضاً
‫- ماذا عن وكالات التبني؟

422
00:32:43,612 --> 00:32:46,777
‫حسناً، (كريستن) و(أورتيز) يعملان على ذلك
‫تحتاج إلى شهادة مولد لذا...

423
00:32:49,903 --> 00:32:54,570
‫- ماذا عن هذا الشاب هنا، (دايفيد روس)؟
‫- وُلد في العام ٢٠٠٦، لكانت (لوسي) في الصف الـ٤

424
00:32:54,693 --> 00:32:58,111
‫- أجل، لكن ماذا إن...
‫- (جيس)، أنت تحوم! هذا لا يساعدني

425
00:32:58,320 --> 00:33:02,111
‫حسناً، أنا آسف
‫أريد النيل من هذا الحقير بشدة

426
00:33:02,320 --> 00:33:05,153
‫لا نتيجة لديّ مع قوم التبني
‫هل نحن واثقون بأن هذا الطفل حقيقي؟

427
00:33:07,236 --> 00:33:12,570
‫ماذا عن هذا؟ (لوسي) تنجب طفلاً
‫يشعر (هارلي) بالغيرة لأن الطفل يحظى بانتباه كبير

428
00:33:13,236 --> 00:33:16,403
‫- ويقتل الطفل، لما استبعدت ذلك عنه
‫- أرجوك، لا

429
00:33:16,528 --> 00:33:18,819
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أكره هذا الشاب
‫أكثر مما أكرهه بالفعل

430
00:33:19,986 --> 00:33:23,361
‫أيّها الشباب، كشفتها، لحظة

431
00:33:24,445 --> 00:33:27,903
‫حسناً، شكراً جزيلاً، اسمها (ميا)

432
00:33:28,278 --> 00:33:31,445
‫تم عرضها للتبني في (لاركفيو) في (ترينتون)
‫قبل ٦ سنوات

433
00:33:31,612 --> 00:33:35,528
‫قبل بعضة أيام، تجاوز أحد أخصائيي الحالات
‫طلباً بعدم الاتصال وذهب لرؤية (لوسي)

434
00:33:35,653 --> 00:33:39,777
‫لأن (ميا) مصابة بسرطان الدم، ولن تنجو
‫من دون زرع نخاع العظم الجيني

435
00:33:40,693 --> 00:33:45,111
‫قال الأخصائي إن (هارلي) وصل في منتصف اللقاء
‫وبدا متفاجئاً بالسماع عن (ميا)

436
00:33:45,236 --> 00:33:47,986
‫لذا كنت محقاً يا (جيس)
‫هذا بالضبط ما حفّز (هارلي)

437
00:33:48,111 --> 00:33:51,153
‫سمع أنه لديه ابنة وضرب (لوسي)
‫للكذب عليه

438
00:33:51,445 --> 00:33:53,903
‫إنه غاضب جداً لأنه يريد علاقة بابنته؟

439
00:33:54,278 --> 00:33:57,777
‫بالنسبة إلى (هارلي)، لم تكن (ميا) شخصاً
‫بل هي ملكية ويريد استعادة ملكيته

440
00:33:58,570 --> 00:34:01,069
‫- أين (ميا) الآن؟
‫- مستشفى (باربريدج) في (ويليامزبيرغ)

441
00:34:01,195 --> 00:34:04,570
‫إنها على مسافة بضعة كيلومترات
‫أخطروا المستشفى واتصلوا بشرطة (نيويورك)

442
00:34:04,777 --> 00:34:05,903
‫هيّا بنا

443
00:34:09,236 --> 00:34:10,278
‫أين ابنتي؟

444
00:34:12,986 --> 00:34:14,944
‫انظري إلى ما جعلتني أفعله

445
00:34:15,693 --> 00:34:20,195
‫اسمعي، أنا أحاول مساعدتها وحسب، اتفقنا؟
‫إنها تستحق والدها!

446
00:34:25,944 --> 00:34:31,195
‫اسمعي (لوس)، اسمعي، اسمعي
‫لا بأس، تعالي

447
00:34:32,111 --> 00:34:33,195
‫أخبريني وحسب

448
00:34:34,777 --> 00:34:36,028
‫يمكننا أن نكون عائلة

449
00:34:37,570 --> 00:34:40,278
‫أفضّل أن أموت على أن أسمح لك برؤيتها

450
00:34:42,986 --> 00:34:46,028
‫من أين كنت عائدة أنت وهذين العجوزين؟

451
00:34:47,612 --> 00:34:49,694
‫- من أين؟
‫- السوق

452
00:34:50,320 --> 00:34:51,528
‫إذاً أين الأكياس؟

453
00:34:59,570 --> 00:35:00,570
‫لا

454
00:35:01,195 --> 00:35:02,278
‫مستشفى (باربريدج)

455
00:35:06,612 --> 00:35:07,944
‫هل ابنتي مريضة؟

456
00:35:09,570 --> 00:35:10,903
‫أيّتها الحقيرة!

457
00:35:16,236 --> 00:35:19,986
‫"مستشفى (باربريدج)
‫الطوارئ"

458
00:35:32,528 --> 00:35:33,570
‫سأعود

459
00:35:39,486 --> 00:35:40,612
‫ابقي هنا

460
00:35:46,486 --> 00:35:48,944
‫"الطوارئ"

461
00:35:56,403 --> 00:35:58,111
‫"جناح أورام الأطفال"

462
00:35:59,653 --> 00:36:00,653
‫(ميا)!

463
00:36:01,195 --> 00:36:03,819
‫- سيّدي، أتحتاج إلى المساعدة؟
‫- (ميا)، أين أنت؟

464
00:36:03,986 --> 00:36:06,986
‫- سيّدي، لا يمكنك التواجد هنا
‫- (ميا)! (ميا)!

465
00:36:07,278 --> 00:36:09,694
‫أبحث عن ابنتي، عمرها ٦ سنوات
‫تم خطفها

466
00:36:10,111 --> 00:36:12,819
‫- سيّدي، أريدك أن...
‫- أين هي؟ (ميا)

467
00:36:13,986 --> 00:36:16,236
‫(ميا)، أنا والدك

468
00:36:17,612 --> 00:36:19,986
‫- المكتب الفيدرالي
‫- المكتب الفيدرالي، مكانك!

469
00:36:20,111 --> 00:36:22,736
‫ابق مكان يا (هارلي)
‫ارفع يديك في الهواء

470
00:36:29,403 --> 00:36:31,195
‫إنه يفرّ، يتوجه إلى الخارج، عودي

471
00:36:49,111 --> 00:36:51,693
‫أنا في موقف السيارات
‫في الجزء الخلفي من الطوارئ

472
00:36:52,612 --> 00:36:55,320
‫لا أثر لـ(هارلي) أو (لوسي)

473
00:37:13,777 --> 00:37:15,944
‫ساعدني، أرجوك

474
00:37:17,653 --> 00:37:19,028
‫لا يمكنني أن أتنفس

475
00:37:20,528 --> 00:37:22,486
‫لا يمكنني أن أتنفس

476
00:37:23,320 --> 00:37:26,653
‫(لوسي)، (لوسي)، تعالي
‫تعالي معي، ستكونين بخير

477
00:37:27,320 --> 00:37:28,694
‫اتفقنا؟ (لوسي)، انظري إليّ

478
00:37:29,986 --> 00:37:32,736
‫- أين (هارلي)؟
‫- لا أعلم

479
00:37:32,944 --> 00:37:35,361
‫- حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس
‫- أرجوك

480
00:37:36,861 --> 00:37:39,612
‫- يا للهول!
‫- (هارلي)، لا!

481
00:37:43,069 --> 00:37:44,903
‫- تم إطلاق النار
‫- عميل مصاب

482
00:37:49,236 --> 00:37:51,361
‫(جيس)، (جيس)

483
00:37:54,403 --> 00:37:57,195
‫- اذهب واجلب المساعدة، لا بأس، لا بأس
‫- تمسّك

484
00:37:57,361 --> 00:37:59,278
‫حسناً، ستكون بخير

485
00:38:01,403 --> 00:38:02,403
‫(جيس)

486
00:38:04,612 --> 00:38:06,861
‫ابق معي يا (جيس)، هيّا، ابق معي

487
00:38:10,028 --> 00:38:12,361
‫- (جيس)، هيّا، حسناً
‫- افسحا المجال، افسحا المجال، هيّا

488
00:38:13,153 --> 00:38:16,736
‫- (جيس)، نحن هنا معك
‫- جرح رصاصة، طبّق الضغط عليه

489
00:38:17,195 --> 00:38:18,195
‫أنا أضغط عليه

490
00:38:29,612 --> 00:38:31,693
‫- ابق معي
‫- نحن هنا معك

491
00:38:32,153 --> 00:38:33,819
‫ابق معي يا (جيس)، هيّا

492
00:38:56,278 --> 00:38:57,278
‫مرحباً

493
00:39:02,612 --> 00:39:03,612
‫ماذا يحصل؟

494
00:39:04,903 --> 00:39:05,903
‫أيمكننا الدخول؟

495
00:39:10,403 --> 00:39:11,403
‫أين (جيس)؟

496
00:39:21,069 --> 00:39:22,153
‫- لا
‫- (سارة)

497
00:39:24,069 --> 00:39:27,278
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫- (سارة)

498
00:39:31,612 --> 00:39:34,195
‫يا للهول! هل مات؟

499
00:39:39,236 --> 00:39:41,612
‫- أنا آسفة جداً
‫- يا للهول!

500
00:39:43,069 --> 00:39:45,028
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً

501
00:39:47,069 --> 00:39:48,320
‫لا!

502
00:39:59,111 --> 00:40:00,111
‫حسناً

503
00:40:06,819 --> 00:40:09,195
‫- "خطوط (أوبتيموم) الجوية"
‫- إنها غير قابلة للاسترداد

504
00:40:09,861 --> 00:40:10,861
‫ما هي؟

505
00:40:11,819 --> 00:40:16,445
‫أنا... اشتريت تذكرتين إلى (بالي)
‫لم يذهب (جيس) قط

506
00:40:17,986 --> 00:40:21,361
‫وكنت سأفاجئه
‫والآن لا يمكنني استعادة نقودي

507
00:40:25,819 --> 00:40:29,069
‫- لا تقلقي حيال التذكرتين، سوف...
‫- كان يُفترض به أن يعود إلى المنزل!

508
00:40:33,111 --> 00:40:36,236
‫كان يُفترض به أن يعود إلى المنزل
‫وينهي الطلاء الغبي!

509
00:40:36,445 --> 00:40:38,361
‫من ثم كنا سنذهب في عطلة!

510
00:40:40,361 --> 00:40:41,653
‫- (سارة)
‫- لا تفعلي!

511
00:40:43,486 --> 00:40:46,403
‫لا تقولي لي إن الأمور ستكون بخير
‫لأنها لن تكون كذلك

512
00:40:52,570 --> 00:40:53,570
‫آسفة

513
00:40:57,320 --> 00:40:58,777
‫(سارة)، حان وقت الذهاب

514
00:41:00,320 --> 00:41:01,320
‫صحيح

515
00:41:04,944 --> 00:41:08,944
‫- أجل، سأذهب لأوضّب حقيبة
‫- سبق وجمعنا بعض الأغراض لك

516
00:41:09,944 --> 00:41:12,736
‫كيف حصلتم على رحلة؟ لم أر أيّ شيء
‫من مطار (جون كنيدي) حتى الصباح

517
00:41:12,861 --> 00:41:14,445
‫لن نذهب إلى مطار (جون كنيدي)

518
00:41:15,612 --> 00:41:18,278
‫سيرسل لنا المكتب طائرة

519
00:41:21,693 --> 00:41:23,486
‫لن ندعك تفعلين هذا بمفردك يا عزيزتي

520
00:41:25,361 --> 00:41:27,278
‫- اتفقنا؟
‫- شكراً

521
00:41:53,195 --> 00:41:55,736
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- لا

522
00:42:07,320 --> 00:42:10,528
‫"(ميغان) و(تالي)، صديقتان مقرّبتان إلى الأبد"

