﻿1
00:00:01,593 --> 00:00:04,010
‫- يا للهول!
‫- لا يا (هارلي)!

2
00:00:05,135 --> 00:00:07,718
‫كان السماح لها بالذهاب
‫إلى المدرسة الداخلية القرار الصائب

3
00:00:08,676 --> 00:00:11,093
‫لم تأخذ إجازة واحدة
‫منذ أن تعرفت عليك

4
00:00:11,218 --> 00:00:12,801
‫ما رأيك بالذهاب إلى جزر (الباهاما)؟

5
00:00:15,218 --> 00:00:17,634
‫- هل مات؟
‫- أنا آسفة جداً

6
00:00:28,885 --> 00:00:30,593
‫ما رأيك؟

7
00:00:32,258 --> 00:00:33,258
‫مثالية

8
00:00:34,885 --> 00:00:36,551
‫تبدين جميلة

9
00:00:36,843 --> 00:00:39,468
‫وتبدين متوترة أيضاً
‫ولكنني جاهزة

10
00:00:39,801 --> 00:00:41,093
‫جرعات تيكيلا؟

11
00:00:41,342 --> 00:00:43,468
‫- لتخفيف حدة التوتر
‫- نعم!

12
00:00:49,843 --> 00:00:50,843
‫مرحباً

13
00:00:51,135 --> 00:00:53,468
‫الغرفة الخطأ
‫العريس والإشبين في نهاية الرواق

14
00:00:53,801 --> 00:00:54,968
‫أتيتُ للتكلم مع (إيدن)

15
00:00:59,926 --> 00:01:04,010
‫- إنه أنا، أنا (إيريك)
‫- (إيريك)؟

16
00:01:05,634 --> 00:01:07,342
‫ماذا حصل لوجهك؟

17
00:01:08,301 --> 00:01:09,301
‫هل أعجبك؟

18
00:01:10,384 --> 00:01:14,634
‫إنه مختلف حتماً

19
00:01:14,843 --> 00:01:19,801
‫- هل هو ضيف؟
‫- أتيتُ من أجلك، من أجلنا

20
00:01:20,051 --> 00:01:21,258
‫أعرف أنني أفعل هذا في الدقيقة الأخيرة

21
00:01:21,342 --> 00:01:24,551
‫ولكنني خضعتُ مؤخراً إلى عملية جراحية
‫وقد شُفيت حديثاً

22
00:01:26,051 --> 00:01:28,968
‫لهذا السبب أبدو مختلفاً
‫ولكنني أتيتُ الآن

23
00:01:34,593 --> 00:01:36,051
‫تزوجيني أنا عوضاً عنه

24
00:01:45,051 --> 00:01:46,968
‫هل (سوزان) حرّضتك على فعل هذا؟

25
00:01:48,093 --> 00:01:51,301
‫وبكل جدية، ما خطب وجهك؟

26
00:01:51,593 --> 00:01:53,885
‫هل هذه مساحيق تجميل غريبة؟

27
00:01:58,676 --> 00:02:01,634
‫يا للهول! أنا آسفة

28
00:02:01,760 --> 00:02:03,926
‫- اسمع، أشعر بالإطراء...
‫- توقفي

29
00:02:04,051 --> 00:02:07,010
‫- أعتذر إذا أعطيتُك الانطباع الخاطئ
‫- اخرسي!

30
00:02:07,676 --> 00:02:09,051
‫ليس هذا مضحكاً

31
00:02:10,634 --> 00:02:14,551
‫- لم أكن أعرف أنك حقيرة
‫- حسناً، حان الوقت لترحل

32
00:02:14,676 --> 00:02:21,177
‫أنت مجرد فاسقة متلاعبة كاذبة
‫مثل جميع النساء

33
00:02:27,384 --> 00:02:30,301
‫يا للهول!
‫لم يُذكر ذلك في مجلتي

34
00:02:31,218 --> 00:02:35,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

35
00:02:35,760 --> 00:02:37,551
‫هل يجب أن نتصل بالشرطة؟

36
00:02:37,676 --> 00:02:40,760
‫لا، لطالما كان غريب الأطوار
‫ومهووساً بي

37
00:02:40,885 --> 00:02:44,885
‫ولكنه غير مؤذ

38
00:02:49,468 --> 00:02:53,676
‫نقدم لكم سيّد وسيدة (ريد دالري)

39
00:03:02,509 --> 00:03:04,218
‫"متزوجان"

40
00:03:17,926 --> 00:03:18,926
‫ارمها!

41
00:03:20,177 --> 00:03:21,177
‫(إيريك)!

42
00:03:23,093 --> 00:03:24,093
‫لا!

43
00:03:25,843 --> 00:03:26,843
‫- لنذهب!
‫- لا! لا!

44
00:03:26,968 --> 00:03:28,509
‫- (إيريك)! لا!
‫- ستأتين معي!

45
00:03:28,634 --> 00:03:32,301
‫- اتركني! لا! لا!
‫- "(إيدن) و(ريد)، متزوجان حديثاً"

46
00:03:52,843 --> 00:03:54,801
‫أعرف أن هذا صعب

47
00:03:55,801 --> 00:03:57,135
‫اشتقنا له جميعنا

48
00:03:57,593 --> 00:04:02,468
‫ولكن ثمة مستشار للحزن في الخدمة
‫تابع للمكتب إذا يحتاج أحدكم إلى التكلم

49
00:04:04,259 --> 00:04:05,676
‫إذا تريدون ذلك

50
00:04:06,258 --> 00:04:08,218
‫ولكنني أعترف أنني أمضيتُ ساعة معها
‫في عطلة نهاية الأسبوع

51
00:04:08,301 --> 00:04:10,593
‫وشعرت بالتحسن

52
00:04:11,010 --> 00:04:13,093
‫هل ستعينين شخصاً جديداً لإدارة الفريق؟

53
00:04:14,177 --> 00:04:16,718
‫نعرف أنه لا أحد يستطيع
‫استبدال (جيس) ولكن نعم

54
00:04:16,926 --> 00:04:18,509
‫شعبة التحقيقات الجنائية
‫تقابل الموظفين المحتملين

55
00:04:18,634 --> 00:04:23,218
‫أنتم الفرقة النخبة للفارين من العدالة
‫وسمعتكم مثالية

56
00:04:23,301 --> 00:04:24,634
‫كان لديهم أصلاً عشرات السير الذاتية

57
00:04:24,760 --> 00:04:27,010
‫قبل أن يصدروا إشعار النقل المتخصص

58
00:04:27,135 --> 00:04:30,010
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- ما أن نفحص الجميع

59
00:04:31,177 --> 00:04:32,843
‫هل ستخبريننا
‫ماذا يوجد في ذلك الملف؟

60
00:04:32,968 --> 00:04:34,010
‫وصلتنا قضية للتو

61
00:04:34,135 --> 00:04:38,259
‫رجل أبيض مجهور الهوية أطلق النار
‫على زفاف في (رود آيلاند)

62
00:04:38,509 --> 00:04:41,634
‫قتل ثلاثة أشخاص وخطف العروس

63
00:04:42,426 --> 00:04:44,718
‫أعرف أن هذا حدث منذ أسبوع فقط

64
00:04:44,885 --> 00:04:48,301
‫لذا يجب أن تخبروني
‫إذا لستم مستعدين

65
00:04:48,676 --> 00:04:50,426
‫يمكنني تسليم القضية
‫إلى قوات المارشال

66
00:04:52,093 --> 00:04:53,093
‫إننا بخير

67
00:04:53,218 --> 00:04:55,885
‫إذا ذهبتم بينما أنتم
‫شاردي الذهن أو مترددين

68
00:04:56,010 --> 00:04:58,760
‫كما قالت (كريستن)، إننا بخير

69
00:05:01,926 --> 00:05:02,926
‫حسناً

70
00:05:06,177 --> 00:05:07,177
‫(إيزابيل)

71
00:05:07,843 --> 00:05:10,342
‫أرجوك أخبري (جوبيل) والفريق
‫بأننا نشكرهم على مشاركتهم في الدفن

72
00:05:11,301 --> 00:05:14,051
‫- عنى لنا ذلك الكثير
‫- بالطبع

73
00:05:26,760 --> 00:05:29,177
‫- أنراجع القضية في السيارة؟
‫- نوفر الوقت بهذه الطريقة

74
00:05:29,301 --> 00:05:31,426
‫- يمكنني أن أقود أنا
‫- لنذهب

75
00:05:38,718 --> 00:05:41,801
‫إذاً دخل عنوة إلى غرفة (إيدن)
‫قبل الزفاف

76
00:05:42,010 --> 00:05:43,551
‫لم يدخل عنوة
‫بل دخل بكل بساطة

77
00:05:43,676 --> 00:05:45,968
‫وفجأة، رأيته على ركبته
‫يطلب الزواج من (إيدن)

78
00:05:46,093 --> 00:05:47,384
‫ألم تخبرك عنه من قبل؟

79
00:05:47,509 --> 00:05:50,342
‫لا، قالت فقط إنه رجل مهووس بها

80
00:05:50,843 --> 00:05:53,760
‫لو أنني اتصلتُ بالشرطة كما أردتُ...

81
00:05:53,926 --> 00:05:57,135
‫لا بأس، لم يكن بإمكانك أن تعرفي
‫يبدو أن حتى (إيدن) لم تكن تعرف

82
00:05:59,259 --> 00:06:00,676
‫شكراً يا (كالي)

83
00:06:02,509 --> 00:06:05,551
‫شرطة (بروفيدنس) نشرت
‫مذكرة باختفاء (إيدن كونينغهام)

84
00:06:05,676 --> 00:06:08,010
‫الفار يقود سيارة (تويوتا كامري) فضية

85
00:06:08,718 --> 00:06:10,342
‫إنها السيارة الأكثر شعبية في (أمريكا)

86
00:06:10,801 --> 00:06:12,468
‫من الممكن أنه يختبئ
‫على مرأى من الجميع

87
00:06:13,384 --> 00:06:15,801
‫- ماذا بشأن هاتفها النقال؟
‫- كان في الكنيسة

88
00:06:15,926 --> 00:06:18,218
‫الضحايا هم العريس والإشبين
‫ووالد العروس

89
00:06:18,301 --> 00:06:19,843
‫- هل تعرف أحد على هوية المهاجم؟
‫- لا

90
00:06:19,968 --> 00:06:21,468
‫كانت (إيدن) و(ريد)
‫يعيشان في (أستوريا)

91
00:06:21,593 --> 00:06:23,177
‫وكانا يعملان في نادي
‫لرياضة (كروس فت) مع بعضهما

92
00:06:23,259 --> 00:06:24,843
‫نعم، كان هذا زفافاً سياحياً

93
00:06:24,968 --> 00:06:26,426
‫من الممكن أن المشتبه به
‫يعرفها من (أستوريا)

94
00:06:26,551 --> 00:06:28,301
‫وسافر عبر الولايات ليتبعها إلى هنا

95
00:06:28,426 --> 00:06:30,718
‫أيوجد كاميرات مراقبة
‫على الكنيسة أو المنازل المجاورة؟

96
00:06:30,968 --> 00:06:34,301
‫لا ولكن مصوّر الفيديو التقط التالي
‫مررته في برنامج التعرف على الوجوه

97
00:06:34,426 --> 00:06:35,676
‫لم أعثر على شيء

98
00:06:35,843 --> 00:06:38,426
‫- "ألقها"
‫- "لا! (إيريك)، لا!"

99
00:06:38,551 --> 00:06:39,843
‫- "ستأتين معي"
‫- "اتركني"

100
00:06:39,968 --> 00:06:42,218
‫على الأقل نعرف اسمه، (إيريك)

101
00:06:43,342 --> 00:06:45,468
‫أطلق النار على العريس أولاً
‫أطلق النار عليه ثلاث مرات

102
00:06:45,760 --> 00:06:47,968
‫نعم ولكنه الطلقات الباقية
‫بدت طائشة وعشوائية

103
00:06:48,093 --> 00:06:49,593
‫(إيريك) أراد قتل (ريد)

104
00:06:50,426 --> 00:06:52,468
‫يبدو أن بقية الضحايا هم أضرار جانبية

105
00:06:52,718 --> 00:06:54,760
‫قالت (إيدن) إن (إيريك)
‫كان مهووساً بها

106
00:06:55,384 --> 00:06:59,010
‫- أتعتقدون أنه ملاحق؟
‫- ربما، لم تخبر أحد عنه

107
00:06:59,258 --> 00:07:00,926
‫ربما يذهب إلى نادي (إيدن)
‫أتريدين تفقده؟

108
00:07:01,051 --> 00:07:02,718
‫فكرة جيّدة
‫قد يكون مكان بدء كل شيء

109
00:07:03,093 --> 00:07:04,093
‫شكراً

110
00:07:05,926 --> 00:07:07,468
‫كان زفافاً صغيراً

111
00:07:08,010 --> 00:07:10,301
‫إنها من أعز أصدقائي
‫ولم أتلقَ دعوة

112
00:07:10,426 --> 00:07:11,426
‫"(أستوريا، كوينز)"

113
00:07:11,551 --> 00:07:13,885
‫أرادا أن يبقيا الزفاف آمناً من الوباء

114
00:07:14,468 --> 00:07:16,885
‫هل من الممكن أن (إيدن)
‫كانت تواعد رجلاً آخر؟

115
00:07:17,885 --> 00:07:19,218
‫أتقصدين الخيانة؟

116
00:07:19,885 --> 00:07:20,968
‫مستحيل، لا

117
00:07:21,258 --> 00:07:22,760
‫كانت مغرمة بجنون بـ(ريد)

118
00:07:23,177 --> 00:07:24,384
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

119
00:07:26,593 --> 00:07:28,843
‫- لا، آسفة
‫- اسمه (إيريك)

120
00:07:29,051 --> 00:07:30,926
‫هل ذكرت (إيدن) أحد بهذا الاسم؟

121
00:07:32,551 --> 00:07:35,718
‫انتظرا، نعم
‫يشبه (إيريك) نوعاً ما

122
00:07:35,843 --> 00:07:39,342
‫ما خطب وجهه؟
‫ولكن نعم، كانت (إيدن) مدربته

123
00:07:39,551 --> 00:07:42,509
‫كان يأتي بهوس
‫مرتين في اليوم أحياناً

124
00:07:42,634 --> 00:07:46,468
‫ولكنه أوقف اشتراكه منذ بضعة أشعر
‫ولم أره منذ وقت طويل

125
00:07:46,593 --> 00:07:47,926
‫هل لديك ملف له؟

126
00:07:48,051 --> 00:07:51,135
‫- وثائق تسجيل أو ما شابه؟
‫- نعم

127
00:07:51,760 --> 00:07:53,468
‫هل أنت متأكدة من أنهما
‫لم يكونا على العلاقة؟

128
00:07:55,301 --> 00:07:58,551
‫اسمعا، كانت (إيدن) لطيفة معه
‫كان زبوناً جيداً

129
00:07:59,010 --> 00:08:02,010
‫كانت تقول له الإطراءات
‫كما فعلنا جميعنا حتى يستمر بالعودة

130
00:08:02,259 --> 00:08:05,509
‫ولكنها لم تكن
‫على علاقة رومنسية به حتماً

131
00:08:07,301 --> 00:08:09,551
‫(إيريك بيروين)
‫يعيش في (لونغ آيلاند)

132
00:08:09,676 --> 00:08:11,634
‫حسناً، أرسل هذا العنوان
‫إلى (كريستن) و(هانا)

133
00:08:11,760 --> 00:08:13,259
‫أريد رؤية إذا يعرف
‫أحد آخر هنا هذا الرجل

134
00:08:13,384 --> 00:08:14,384
‫- حسناً
‫- شكراً لك

135
00:08:15,426 --> 00:08:18,426
‫- من المستحيل أن يهاجم (إيريك) أحداً
‫- "(لونغ آيلاند، نيويورك)"

136
00:08:18,718 --> 00:08:21,426
‫لطالما كان صبياً هادئاً وانطوائياً

137
00:08:21,551 --> 00:08:25,218
‫- لم يكن يوماً عنيفاً
‫- كيف كان هادئاً؟

138
00:08:25,301 --> 00:08:27,218
‫هل كان خجولاً أو وحدانياً؟

139
00:08:27,593 --> 00:08:30,843
‫كل ما كان يفعله هو الدراسة
‫علاماته رائعة

140
00:08:31,718 --> 00:08:33,135
‫ولكن لم يكن لديه أيّ أصدقاء

141
00:08:33,342 --> 00:08:36,760
‫جربنا الرياضات والنوادي
‫أيّ شيء لجعله يصادق الناس

142
00:08:36,885 --> 00:08:38,259
‫نعم ولكن لم ننجح

143
00:08:39,342 --> 00:08:42,093
‫وعندما بدأ يدرس في جامعة (نيويورك)
‫تكرر الأمر نفسه

144
00:08:42,676 --> 00:08:45,843
‫علامات جيّدة
‫لأنه لم يفعل شيئاً سوى الدراسة

145
00:08:46,468 --> 00:08:50,051
‫- ماذا عن حبيباته؟
‫- هل ذكر (إيريك) امرأة اسمها (إيدن)؟

146
00:08:50,259 --> 00:08:54,051
‫لم يسبق أن كان لـ(إيريك) حبيبة
‫على الأقل لم يذكر ذلك لنا

147
00:08:54,551 --> 00:08:56,551
‫ولكن ربما هي علاقة جديدة

148
00:08:56,926 --> 00:08:59,843
‫- لم نره منذ ثلاثة أشهر
‫- هل هذا غريب منه؟

149
00:09:00,509 --> 00:09:03,177
‫نعم، يأتي عادة إلى المنزل
‫ليغسل ملابسه

150
00:09:03,259 --> 00:09:05,676
‫ولكن مؤخراً كان يقول
‫إنه منشغل جداً

151
00:09:05,968 --> 00:09:09,135
‫حسناً، هذا (إيريك) بالطبع
‫وهذه (إيدن)

152
00:09:09,258 --> 00:09:10,468
‫كانت مدربته الخاصة

153
00:09:10,593 --> 00:09:15,258
‫- ألم يذكرها قط حتى كصديقة؟
‫- لا، آسفة...

154
00:09:15,509 --> 00:09:17,218
‫هل تقولين إن هذا (إيريك)؟

155
00:09:20,218 --> 00:09:22,718
‫هذا... هذا ابننا

156
00:09:23,342 --> 00:09:24,426
‫هذا (إيريك)

157
00:09:25,718 --> 00:09:27,426
‫لا يشبه بتاتاً ذلك الرجل

158
00:09:27,551 --> 00:09:28,926
‫متى تم تصوير هذه الصورة؟

159
00:09:29,258 --> 00:09:31,634
‫في حفل الشواء في الرابع
‫من يوليو الصيف الماضي

160
00:09:32,551 --> 00:09:34,593
‫- هل تعتقدين أن والديه يغطيان عنه؟
‫- ربما

161
00:09:34,968 --> 00:09:36,885
‫ولكنه بدا مختلفاً جداً في تلك الصورة

162
00:09:37,259 --> 00:09:39,634
‫أكدا لنا أنه أوقف اشتراكه
‫منذ ثلاثة أشهر

163
00:09:39,760 --> 00:09:41,676
‫المدة الزمنية نفسها
‫التي لم يرَ والديه فيها

164
00:09:41,801 --> 00:09:42,926
‫ماذا حدث منذ ثلاثة أشهر؟

165
00:09:43,051 --> 00:09:46,135
‫لنراجع فواتير البطاقة الائتمانية وسجلات
‫التأمين عن الأشهر الثلاثة الماضية

166
00:09:46,258 --> 00:09:49,258
‫ربما خضع لجراحة تجميلية
‫ولم يخبر والديه

167
00:09:49,342 --> 00:09:51,634
‫نكتشف سبب قيامه بذلك
‫وإبقائها سرية

168
00:09:51,760 --> 00:09:53,634
‫قد نكتشف بذلك دافعه
‫ووجهته التالية

169
00:09:57,258 --> 00:09:58,760
‫اعتقدت أنك ستحبين هذا المكان

170
00:10:01,384 --> 00:10:02,634
‫هيّا

171
00:10:22,634 --> 00:10:23,718
‫أنت ترجفين

172
00:10:24,801 --> 00:10:26,301
‫هل تشعرين بالبرد؟ تفضلي

173
00:10:37,885 --> 00:10:39,135
‫- شكراً
‫- نعم

174
00:10:40,426 --> 00:10:43,801
‫كان الأولاد في المدرسة الثانوية
‫يأتون إلى هنا...

175
00:10:44,968 --> 00:10:46,010
‫تعرفين

176
00:10:49,093 --> 00:10:50,093
‫انزعيه

177
00:10:52,468 --> 00:10:54,135
‫- سترتك؟
‫- الخاتم

178
00:10:55,051 --> 00:10:56,885
‫خاتمه، انزعيه!

179
00:11:15,760 --> 00:11:19,426
‫- ضعيه
‫- حسناً

180
00:11:24,676 --> 00:11:27,135
‫- ليس على مقاسي
‫- حاولي أكثر

181
00:11:30,342 --> 00:11:32,135
‫ليس على مقاسي يا (إيريك)

182
00:11:35,177 --> 00:11:38,676
‫لمَ لا تأخذني لنغير مقاسه؟
‫أعرف صائغ جواهر...

183
00:11:38,801 --> 00:11:42,384
‫أصغي إليّ، أنت لي

184
00:11:44,634 --> 00:11:46,259
‫لذا ضعيه

185
00:11:49,135 --> 00:11:50,468
‫- النجدة!
‫- (إيدن)

186
00:11:50,926 --> 00:11:52,051
‫النجدة!

187
00:12:00,301 --> 00:12:02,258
‫كل ما كان عليك فعله هو ارتداءه

188
00:12:02,551 --> 00:12:06,843
‫- حاولت
‫- هل أثير اشمئزازك؟ هل هذا السبب؟

189
00:12:07,051 --> 00:12:09,593
‫- لا
‫- توقفي عن الكذب

190
00:12:09,718 --> 00:12:12,593
‫لماذا أنتن يا سافلات
‫تكذبن باستمرار عليّ؟

191
00:12:14,135 --> 00:12:15,177
‫قفي

192
00:12:15,384 --> 00:12:18,093
‫- أرجوك يا (إيريك)
‫- قلتُ قفي!

193
00:12:23,051 --> 00:12:24,384
‫(إيريك)، لا!

194
00:12:34,393 --> 00:12:35,725
‫ثلاث طلقات نارية في الصدر

195
00:12:35,809 --> 00:12:38,310
‫فستانها ممزق
‫وملابسها الداخلية على أرضية السيارة

196
00:12:39,435 --> 00:12:41,518
‫أيمكننا جلب معدات فحص الاغتصاب
‫رجاءً؟

197
00:12:42,644 --> 00:12:45,768
‫أراد معاقبتها حقاً
‫ثمة كدمات حول مفاصل أصابعها

198
00:12:45,893 --> 00:12:47,725
‫كأنه حاول إرغامها على ارتداء الخاتم

199
00:12:48,101 --> 00:12:50,809
‫بحثت عن رقم تسجيل السيارة
‫وهي سيارة (إيريك) بالفعل

200
00:12:50,935 --> 00:12:53,976
‫كان هاتفه فيها أيضاً ولكنه مطفأ
‫لهذا السبب لم نتمكن من تتبعه

201
00:12:54,227 --> 00:12:56,143
‫السؤال هو ماذا سيفعل تالياً؟

202
00:12:56,435 --> 00:12:59,310
‫قتل موضع غرامه
‫وصل إلى هدفه

203
00:13:00,143 --> 00:13:02,268
‫- هل تعتقدين أنه انتهى؟
‫- لا أعرف

204
00:13:03,268 --> 00:13:05,809
‫ربما لم تكن (إيدن)
‫المرأة الوحيدة المهووس بها

205
00:13:07,185 --> 00:13:08,809
‫تفقدتما بيانات بطاقته الائتمانية
‫صحيح؟

206
00:13:08,976 --> 00:13:11,726
‫نعم، لديه فاتورة تعود
‫لثلاثة أشهر لدى جراح تجميل

207
00:13:11,851 --> 00:13:13,435
‫الدكتور (جوزيف غروزمان)

208
00:13:13,602 --> 00:13:14,976
‫(كريستن) في طريقها لمقابلته الآن

209
00:13:15,893 --> 00:13:20,768
‫- تفضلي، (إيريك بيروين)
‫- شكراً

210
00:13:21,185 --> 00:13:23,725
‫- ما العملية الجراحية التي أجريتها له؟
‫- "(مانهاتن، نيويورك)"

211
00:13:23,809 --> 00:13:26,851
‫ولا واحدة
‫أتى للحصول على استشارة

212
00:13:27,227 --> 00:13:29,685
‫قال إنه يريد عملية جراحية
‫لإصلاح وجهه

213
00:13:29,768 --> 00:13:32,726
‫سألني عن عملية جراحية
‫للأنف وللوجه

214
00:13:32,851 --> 00:13:36,644
‫جراحة لإعادة بناء الفك
‫وحقن حشو عظام الوجنتين

215
00:13:36,809 --> 00:13:38,560
‫تبدو أنها عمليات تجميلية كثيرة

216
00:13:38,685 --> 00:13:41,393
‫صحيح، لذا جعلته يخضع
‫إلى فحص نفسي

217
00:13:42,101 --> 00:13:45,644
‫كان واضحاً بالنسبة إليّ أنه يعاني
‫من اضطراب التشوه الجسمي

218
00:13:45,809 --> 00:13:49,644
‫- إذاً كان السبب عدم محبته لمظهره
‫- الأمر معقد أكثر من ذلك

219
00:13:49,893 --> 00:13:53,352
‫الدليل التشخيصي والإحصائي
‫للاضطرابات النفسية يعتبره مرضاً نفسياً

220
00:13:53,477 --> 00:13:58,268
‫يتضمن تركيزاً مهووساً
‫على خلل متصور بالمظهر

221
00:13:58,393 --> 00:14:01,518
‫يكون الخلل أحياناً صغيراً
‫وأحياناً لا يكون حقيقياً حتى

222
00:14:02,101 --> 00:14:06,851
‫ولكن المصابين به قد يمضون
‫وقتهم بأكمله يحاولون إصلاحه

223
00:14:07,018 --> 00:14:09,060
‫لدرجة الخضوع إلى جراحة تجميلية

224
00:14:09,185 --> 00:14:11,602
‫أخبرتُ (إيريك) بأنه لديه
‫بعض المشاكل التي عليه معالجتها

225
00:14:11,725 --> 00:14:15,560
‫وبأنني لن أجري له جراحته التجميلية
‫قبل خضوعه إلى العلاج

226
00:14:15,809 --> 00:14:20,101
‫غضب، وهذا غير مفاجئ
‫بالنسبة إلى (إنسل)

227
00:14:20,935 --> 00:14:22,935
‫أتقصد بذلك العزوبة غير الطوعية؟

228
00:14:23,602 --> 00:14:25,393
‫نعم، أتعرفينها؟

229
00:14:25,725 --> 00:14:27,768
‫نعم، سمعتُ عنها
‫ولكن لماذا فكرت بها؟

230
00:14:28,227 --> 00:14:29,726
‫استعمل التعابير التي تدل على ذلك

231
00:14:29,851 --> 00:14:35,435
‫في عالم العزوبة غير الطوعية، (شاد)
‫الرجل المثالي و(ستايسي) المرأة المثالية

232
00:14:35,685 --> 00:14:39,602
‫(إيريك) وصف نفسه بالذكر البيتا
‫وطلب مني أن أجعله يبدو كـ(شاد)

233
00:14:39,725 --> 00:14:41,851
‫حتى يتمكن من مواعدة امرأة
‫بمستوى (ستايسي)

234
00:14:42,893 --> 00:14:44,518
‫إنه تفكير وهميّ

235
00:14:44,726 --> 00:14:46,644
‫هل هم الرجال
‫الذين يختارون البقاء عزاباً؟

236
00:14:46,851 --> 00:14:49,768
‫لا، إنهم الرجال الذين يلومون النساء
‫على كونهم عزاباً

237
00:14:49,893 --> 00:14:51,768
‫حسناً، إذاً العزباء غير الطوعيون
‫يعتبرون أنفسهم ذكور بيتا

238
00:14:51,893 --> 00:14:55,060
‫لأنهم يشعرون بأنهم قباح
‫وأقل مستوى وراثياً مقارنة بـ(شاد)

239
00:14:55,310 --> 00:15:00,352
‫نعم، يكرهون النسوية وثقافة الوعي
‫وأي شيء يهدد مكانتهم في العالم

240
00:15:00,602 --> 00:15:02,310
‫وعندما يتقبلون
‫بأنهم عزاب غير طوعيين

241
00:15:02,435 --> 00:15:03,809
‫يصفون ذلك "بأخذ الدواء الأحمر"

242
00:15:03,935 --> 00:15:05,435
‫- مثل فيلم (ماتريكس)
‫- نعم

243
00:15:05,935 --> 00:15:09,560
‫حسناً، (بيتا ستود دوت كوم)
‫(إنسل ماكس دوت نيت)

244
00:15:09,851 --> 00:15:11,227
‫(رايج فيم دوت أورغ)

245
00:15:11,352 --> 00:15:14,310
‫هذا مجال الرجال
‫حيث يزدهر العزاب غير الطوعيون

246
00:15:14,435 --> 00:15:17,185
‫كانت نسبة استعمال هذه المواقع
‫عالية في السنة الماضية

247
00:15:17,310 --> 00:15:18,352
‫ومَن يستعملها؟

248
00:15:18,477 --> 00:15:20,477
‫أيّ شخص من الرجال العاديين
‫الذين يشعرون بالوحدة

249
00:15:20,602 --> 00:15:22,185
‫إلى الرجال الذين يحبون
‫الجراحة التجميلية

250
00:15:22,560 --> 00:15:27,310
‫المخيف أن عدداً كبيراً من هؤلاء الرجال
‫لديه تخيلات عنيفة تجاه النساء

251
00:15:27,435 --> 00:15:29,976
‫نعم، يعتبرونهن جوائز
‫وليس بشراً، صحيح؟

252
00:15:30,101 --> 00:15:33,310
‫إنهن أشياء يمكنهم تدميرهن
‫عندما لا يفعلن النساء ما يريدونه

253
00:15:33,560 --> 00:15:37,726
‫يبدو أن افتقار (إيريك)
‫للمهارات الاجتماعية ومرضه العقلي

254
00:15:37,851 --> 00:15:41,060
‫بدأ ينمو عندما فشل
‫في تكوين علاقات مع النساء

255
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
‫"قسم الأدلة الجنائية، نتيجة اختبار
‫الاغتصاب الذي طُلب اليوم صباحاً سلبية"

256
00:15:44,185 --> 00:15:45,768
‫حسناً، (إيريك) لم يغتصب (إيدن)

257
00:15:46,602 --> 00:15:49,018
‫- أتت نتيجة الاختبار سلبية
‫- حقاً؟

258
00:15:49,644 --> 00:15:54,268
‫- وفقاً لما رأيته، بدا ذلك مرجحاً
‫- ربما حاول ولم يتمكن

259
00:15:54,435 --> 00:15:58,018
‫فشعر بالإحراج والغضب
‫فأطلق عليها النار بنوبة الغضب

260
00:15:58,185 --> 00:15:59,435
‫هل نعرف من أين حصل على سلاحه؟

261
00:15:59,809 --> 00:16:02,143
‫اشتراه منذ ستة أسابيع في (جيرسي)

262
00:16:02,268 --> 00:16:05,227
‫ولكنه لم يستلمه
‫سوى بعد الانتظار لثلاثين يوماً

263
00:16:05,352 --> 00:16:07,310
‫وبعد ذلك بأسبوعين
‫استعمله في زفاف (إيدن)

264
00:16:07,435 --> 00:16:10,018
‫ربما كان يخطط منذ البدء لقتلها
‫إذا رفضت طلبه

265
00:16:10,143 --> 00:16:11,851
‫حسناً، الزفاف كان الشرارة

266
00:16:12,352 --> 00:16:14,060
‫كان مغرماً بها ولم تبادله المشاعر

267
00:16:14,185 --> 00:16:17,227
‫وبعد أن أصبح بلياقة بدنية رائعة
‫اعتقد أن وجهه المشكلة

268
00:16:17,518 --> 00:16:19,685
‫لذا خضع إلى جراحة تجميلية
‫لإصلاحه أيضاً

269
00:16:19,768 --> 00:16:22,477
‫في هذه المرحلة
‫أيّ امرأة رفضته هي مستهدفة

270
00:16:23,268 --> 00:16:24,726
‫أيمكننا العثور على (إيريك)
‫في هذه الدردشات

271
00:16:24,851 --> 00:16:27,477
‫- لمعرفة إذا تكلم عن غيرها؟
‫- يمكنني أن أجرب

272
00:16:27,644 --> 00:16:31,685
‫في هذه الأثناء
‫الدكتور (روبين بالومينو)، جراح تجميل

273
00:16:31,976 --> 00:16:35,393
‫العزاب غير الطوعيون يعتبرونه إلهاً
‫يقولون إنه منقذهم

274
00:16:35,768 --> 00:16:39,602
‫يذكر موقع (بالومينو) بشكل واضح
‫أنه يقبل الدفع نقداً

275
00:16:40,143 --> 00:16:43,435
‫- حسناً، أتعتقدون أنه علينا مقابلته؟
‫- يستحق الأمر المحاولة

276
00:16:43,560 --> 00:16:46,310
‫سنبقى أنا و(أورتيز) هنا
‫ونبدأ بالتحقيق بمجال الرجال

277
00:16:46,477 --> 00:16:50,227
‫- لنحاول العثور على (إيريك)
‫- يبدو ذلك ممتعاً

278
00:16:53,060 --> 00:16:55,143
‫- ماذا يحصل؟
‫- وصلنا اتصال طارئ

279
00:16:55,268 --> 00:16:57,018
‫مريض هدد عاملاً بالسلاح

280
00:16:58,143 --> 00:16:59,393
‫لا تقلق بشأن ذلك

281
00:17:01,185 --> 00:17:02,435
‫رائع، المزيد من عناصر الشرطة

282
00:17:02,560 --> 00:17:03,560
‫في الحقيقة
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية

283
00:17:03,685 --> 00:17:04,976
‫أنا العميلة (غاينز)
‫وهذه العميلة (بارنز)

284
00:17:05,185 --> 00:17:09,310
‫- جيّد، المريض هاجمنا أنا و(ماغدا)
‫- لم يؤذنا

285
00:17:09,726 --> 00:17:11,809
‫قام بالتلويح بسلاحه والصراخ

286
00:17:11,976 --> 00:17:13,935
‫- هل كان (إيريك بيروين)؟
‫- نعم

287
00:17:14,060 --> 00:17:18,018
‫- متى حصل ذلك؟
‫- لا أعرف، ربما قبل ١٥ دقيقة

288
00:17:18,393 --> 00:17:21,644
‫حسناً، اتصل بالمركز وقم بتنبيه الفريق
‫هذا مَن نبحث عنه

289
00:17:21,726 --> 00:17:22,851
‫- حسناً
‫- مفهوم؟

290
00:17:23,518 --> 00:17:25,560
‫- هل قال (إيريك) ماذا يريد؟
‫- استعادة ماله

291
00:17:25,685 --> 00:17:29,060
‫قال إنه دفع المال لقاء وجه جديد
‫ولم ينجح، مهما يعني ذلك

292
00:17:29,185 --> 00:17:30,352
‫قلتُ له إنه لا يمكنه استعادة ماله

293
00:17:30,477 --> 00:17:32,393
‫إذا ليس راضياً، عليه دفع المال
‫للخضوع إلى المزيد من الجراحات

294
00:17:32,518 --> 00:17:34,560
‫عندها أصيب بالجنون
‫واتصلت (ماغدا) بـ٩١١

295
00:17:34,685 --> 00:17:37,185
‫وسرق بعض الأدوات من خزانتي وهرب

296
00:17:37,310 --> 00:17:40,976
‫- ماذا أخذ؟
‫- مشرطان ومطرقة وحربة وإبرة

297
00:17:41,101 --> 00:17:43,644
‫- هل تعرفان ثمن هذه الأغراض؟
‫- أنتما محظوظان بأنه لم يؤذكما

298
00:17:43,726 --> 00:17:45,685
‫إنه فار مطلوب من العدالة
‫لأربع جرائم قتل

299
00:17:46,018 --> 00:17:47,851
‫- (إيريك بيروين)؟
‫- هذا صحيح

300
00:17:48,143 --> 00:17:49,935
‫- لا بد من أنها مزحة
‫- لا، ليست كذلك

301
00:17:50,227 --> 00:17:53,518
‫- هل تعرف ما هو العازب غير الطوعي؟
‫- نعم، إنهم من أفضل زبائني

302
00:17:53,644 --> 00:17:54,851
‫نعتقد أنه واحد منهم

303
00:17:55,560 --> 00:17:57,310
‫هل أجريت تقييماً نفسياً له
‫قبل معالجته؟

304
00:17:57,435 --> 00:17:58,851
‫لا شأن لي بذلك

305
00:17:59,101 --> 00:18:03,768
‫استقبلت مريضاً يعاني من مرض عقلي
‫غير معالج ولم تعتبر ذلك مقلقاً؟

306
00:18:03,893 --> 00:18:05,725
‫يقصدني مرضاي
‫للحصول على المساعدة

307
00:18:05,809 --> 00:18:07,477
‫ليست مهمتي الحكم عليهم

308
00:18:08,560 --> 00:18:11,726
‫ما عدد العزاب غير الطوعيين الذين
‫أجريت عليهم جراحة من دون تقييمهم؟

309
00:18:11,851 --> 00:18:14,602
‫هل تساعدهم بذلك أو هل أنت تحب
‫الزبائن الذين يدفعون لك المال؟

310
00:18:14,725 --> 00:18:16,935
‫بحقك! دعاني أريكما شيئاً

311
00:18:19,602 --> 00:18:20,893
‫هذا كان مظهر (إيريك) سابقاً

312
00:18:21,143 --> 00:18:24,685
‫لم يكن يحب ذقنه
‫وعظام وجنتيه وشكل أنفه

313
00:18:25,018 --> 00:18:26,602
‫هذه الملامح جعلته غير سعيد

314
00:18:27,518 --> 00:18:29,935
‫أتعتقدين أنه ليس واضحاً أنك تقصين
‫شعرك وتصبغينه مرة في الشعر؟

315
00:18:30,060 --> 00:18:31,310
‫هل ذلك مختلفاً؟

316
00:18:32,352 --> 00:18:33,809
‫بالمناسبة، يجب أن تضعي
‫واقي الشمس

317
00:18:34,726 --> 00:18:36,352
‫هذه الصورة التي يطمح لها (إيريك)

318
00:18:36,644 --> 00:18:39,101
‫استوحى من (شانس روبنز)
‫عارض أزياء رجل

319
00:18:39,227 --> 00:18:42,851
‫محبوب من العزاب غير الطوعيين
‫لأنه يبدو كلوحة لـ(مايكل أنجلو)

320
00:18:43,101 --> 00:18:45,185
‫مهمتي هي مساعدة الناس
‫على حب نفسهم

321
00:18:45,518 --> 00:18:48,477
‫يستحق الجميع ذلك
‫ألا تعتقدين ذلك؟

322
00:18:48,851 --> 00:18:51,268
‫أعتقد أنك إذا تريد الشعور بالرضى
‫حيال نفسك فلا بأس بذلك

323
00:18:51,393 --> 00:18:52,976
‫ولكن إلحاق الأذى بالآخرين
‫هو ما أمانعه

324
00:18:58,018 --> 00:18:59,726
‫من المستحيل أن تدخلها

325
00:19:00,809 --> 00:19:02,185
‫(كيرا) مجدداً

326
00:19:02,644 --> 00:19:04,768
‫- هذه اللعبة غبية جداً
‫- اشربي! اشربي

327
00:19:04,893 --> 00:19:06,768
‫اشربي، اشربي، اشربي، اشربي

328
00:19:08,935 --> 00:19:11,227
‫- أحسنت
‫- هيّا!

329
00:19:11,352 --> 00:19:15,976
‫- عذراً، مَن أنت؟
‫- عامل التوصيل، طلبتُ لنا الجعة

330
00:19:19,060 --> 00:19:20,060
‫يا للهول!

331
00:19:21,560 --> 00:19:25,477
‫ضع أنت وصديقك هواتفكما على الطاولة
‫وادخلا إلى الخزانة

332
00:19:25,768 --> 00:19:27,809
‫يا صديقي، مهما كان هذا...

333
00:19:29,143 --> 00:19:30,143
‫أيّها السافل

334
00:19:30,685 --> 00:19:31,809
‫لستُ صديقك

335
00:19:32,477 --> 00:19:35,143
‫- ادخلا إلى الخزانة
‫- حسناً، هيّا، لنذهب

336
00:19:35,268 --> 00:19:36,560
‫نعم، نعم، نعم، أحسنتما

337
00:19:36,893 --> 00:19:38,602
‫أسرعا، شكراً

338
00:19:43,935 --> 00:19:49,018
‫ألصقا الباب بإحكام
‫كلاكما!

339
00:19:49,893 --> 00:19:50,893
‫حسناً

340
00:19:53,768 --> 00:19:55,518
‫يبدو أنها حفلة ممتعة جداً

341
00:19:57,060 --> 00:19:59,518
‫- أفترض أنه ليس لديكم صفوف اليوم
‫- أرجوك، أرجوك

342
00:20:00,018 --> 00:20:02,602
‫- أرجوك، لا تقتلنا
‫- "أرجوك لا تقتلنا!"

343
00:20:04,935 --> 00:20:07,185
‫يبدو صوتك سخيفاً

344
00:20:08,851 --> 00:20:12,185
‫- تعالا، اجلسا على هذه الكراسي
‫- لماذا؟

345
00:20:14,768 --> 00:20:16,518
‫أتريدان حقاً مجادلتي؟

346
00:20:32,602 --> 00:20:33,893
‫ماذا تريد منا؟

347
00:20:36,060 --> 00:20:38,227
‫لديكما موعد معي الآن

348
00:20:47,887 --> 00:20:50,303
‫تمكنا من سماعه من خلف الباب

349
00:20:50,762 --> 00:20:54,636
‫قام بلفهما بالشريط اللاصق
‫وتوسلا منه ألا يقتلهما

350
00:20:54,762 --> 00:20:58,386
‫ومن ثم، بدأ يقطعهما
‫والصراخ...

351
00:20:58,511 --> 00:21:00,887
‫شعرنا كأن الأمر سيدوم إلى الأبد

352
00:21:01,678 --> 00:21:03,511
‫أيمكنك أن تخبرني إذا هذا هو؟

353
00:21:06,344 --> 00:21:07,636
‫نعم، هذا هو

354
00:21:09,970 --> 00:21:12,261
‫- هل يرتاد هذه المدرسة؟
‫- كان يرتادها

355
00:21:12,470 --> 00:21:16,344
‫- ألم تره من قبل؟
‫- لا، لا يعرفه أيّ منا

356
00:21:18,428 --> 00:21:19,928
‫شكراً يا (جيه سي)

357
00:21:21,762 --> 00:21:23,053
‫أعرف أن هذا صعب جداً

358
00:21:23,261 --> 00:21:25,428
‫إذا تذكرت أيّ شيء آخر
‫اتصل بنا

359
00:21:26,636 --> 00:21:27,636
‫شكراً لك

360
00:21:30,179 --> 00:21:32,762
‫استعمل الأدوات التي سرقها
‫من الدكتور (بالومينو) عليهما

361
00:21:33,386 --> 00:21:34,511
‫لا يمكنني تخيل ذلك

362
00:21:34,887 --> 00:21:39,179
‫أراد جعلهما تبدوان كما يشعر
‫ولكنني لا أعرف لماذا اختارهما بالتحديد

363
00:21:39,386 --> 00:21:41,678
‫تكلمت مع العميد
‫وأعطاني سجلات (إيريك)

364
00:21:41,803 --> 00:21:43,970
‫وصل إلى لائحة العميد
‫ومن دون أيّ مشاكل تأديبية

365
00:21:44,095 --> 00:21:47,260
‫قابل طبيبة الكلية النفسية
‫بضع مرات في سنته الأخيرة

366
00:21:47,344 --> 00:21:49,845
‫- إنها قادمة إلى مكتبها
‫- أتريدان الذهاب؟

367
00:21:50,179 --> 00:21:52,887
‫ثمة كاميرات في الشارع
‫قد نتمكن من اكتشاف أيّ اتجاه سلك

368
00:21:53,095 --> 00:21:55,762
‫- نستطيع أنا و(هانا) الاستطلاع عنه
‫- في الحقيقة، يمكنك أنت فعل ذلك

369
00:21:55,928 --> 00:21:58,553
‫سنستفيد أكثر إذا ركزت على هذه اللائحة

370
00:21:58,970 --> 00:22:00,179
‫لم أكن أحاول أمرك

371
00:22:00,261 --> 00:22:03,179
‫لم أقل إنك حاولت ولكن يحق لي
‫التعبير عن رأيي، صحيح؟

372
00:22:03,762 --> 00:22:05,595
‫- (هانا)...
‫- دعها يا (أيفان)

373
00:22:05,762 --> 00:22:07,678
‫تواجه وقتاً عصيباً
‫بسبب وفاة (جيس)

374
00:22:08,137 --> 00:22:09,260
‫ليست الوحيدة

375
00:22:13,511 --> 00:22:15,095
‫"مكتبة (نيو جيرسي) العامة"

376
00:22:23,386 --> 00:22:24,386
‫"(إنسل ماكس)"

377
00:22:24,511 --> 00:22:27,428
‫"جرائم قتل (إنسل)
‫مَن منكم قام بجريمة جامعة (نيويورك)؟"

378
00:22:28,012 --> 00:22:29,678
‫"(إيريك بيروين)"

379
00:22:32,386 --> 00:22:33,386
‫"القائد الجديد"

380
00:22:35,762 --> 00:22:38,470
‫يا زملائي (إنسل)
‫أنا قائدكم الجديد

381
00:22:39,053 --> 00:22:43,970
‫انضموا إلى الانتفاضة
‫تناولوا الدواء الأسود

382
00:22:45,012 --> 00:22:47,053
‫أطيحوا بشبيهات (ستايسي) السافلات

383
00:22:47,220 --> 00:22:52,220
‫عذراً، أتمانع أن تنتبه لأغراضي؟
‫يجب أن أدخل إلى المرحاض

384
00:22:54,095 --> 00:22:56,470
‫- بالطبع
‫- شكراً

385
00:22:57,012 --> 00:22:58,137
‫لا شكر على الواجب

386
00:23:03,970 --> 00:23:04,970
‫"تم إنشاء منشورك"

387
00:23:11,887 --> 00:23:15,053
‫تلك الأخوية تتألف بمعظمها
‫من الفتيات الثريات

388
00:23:15,179 --> 00:23:17,511
‫من مقاطعة (ويستشستر) و(كونيتيكت)

389
00:23:18,260 --> 00:23:20,887
‫- كان (إيريك) مهتماً بهن حتماً
‫- لماذا؟

390
00:23:21,012 --> 00:23:23,470
‫كان يعمل بنصف دوام
‫كأستاذ رياضيات

391
00:23:23,595 --> 00:23:26,012
‫في مبنى خدمات الطلاب
‫في الجهة المقابلة من الشارع

392
00:23:26,137 --> 00:23:29,260
‫- هل كان يعلم الفتيات؟
‫- تمنى ذلك ولكن لا

393
00:23:29,595 --> 00:23:32,261
‫قال إنهن لا يكترثن له

394
00:23:32,762 --> 00:23:34,762
‫- لذا شعر أنهن يتجاهلنه
‫- نعم

395
00:23:34,928 --> 00:23:38,260
‫شجعته على الذهاب إليهن

396
00:23:38,344 --> 00:23:41,595
‫والدردشة معهن
‫وعلى التعرف على أصدقاء

397
00:23:41,720 --> 00:23:46,220
‫لذا ذهب إلى إحدى حفلاتهن
‫من دون دعوة ولم يسمحن له بالدخول

398
00:23:47,053 --> 00:23:49,511
‫- هل تعتقدين أنه يحاول الانتقام؟
‫- لا أعرف

399
00:23:50,012 --> 00:23:52,845
‫هل عبّر قط عن رغبته بإلحاق الأذى
‫بهذه النساء أو بأي امرأة؟

400
00:23:52,970 --> 00:23:56,762
‫كان واضحاً أنه غاضب ولكن...

401
00:23:57,344 --> 00:24:00,636
‫لم أتوقع مطلقاً
‫أن يحصل شيء مماثل

402
00:24:04,053 --> 00:24:09,803
‫أشعر بالذنب
‫ربما كان يجب أن أرى الأدلة

403
00:24:10,303 --> 00:24:13,595
‫إننا قلقون على النساء الأخريات
‫اللواتي تواصل معهن

404
00:24:13,720 --> 00:24:17,220
‫هل تعرفين إذا خدمات الطلاب
‫تحتفظ بلائحة بالتلاميذ الذين علمهم؟

405
00:24:17,303 --> 00:24:20,137
‫تقنياً أنا فرد من قسم خدمات الطلاب
‫لذا لنرى

406
00:24:25,053 --> 00:24:26,053
‫كيف الحال؟

407
00:24:26,636 --> 00:24:30,553
‫- حصلتُ أخيراً على دقيقة استراحة
‫- أتفهمك

408
00:24:30,928 --> 00:24:34,470
‫كل هذه الأخبار عن تسبب السلالة
‫بإغلاق التجارات أبوابها هي كاذبة

409
00:24:35,012 --> 00:24:36,470
‫لدينا مواعيد متتالية
‫من دون توقف طوال اليوم

410
00:24:37,095 --> 00:24:38,386
‫هذا لحسن حظنا

411
00:24:43,428 --> 00:24:44,470
‫ما كان هذا؟

412
00:24:46,220 --> 00:24:48,678
‫- اتصلي بـ٩١١
‫- لا، علينا أن نهرب

413
00:24:52,928 --> 00:24:54,220
‫ساعديني على سد الباب

414
00:24:54,803 --> 00:24:56,261
‫إنه قادم إلى هنا

415
00:24:59,887 --> 00:25:01,386
‫هل وصلك شيئاً
‫من طبيبة الكلية النفسية؟

416
00:25:01,511 --> 00:25:03,220
‫كان (إيريك) مهووساً بالأخوية

417
00:25:03,386 --> 00:25:05,845
‫حاول مقابلة بعض الفتيات فيها
‫ولكنهن سخرن منه فقط

418
00:25:06,137 --> 00:25:08,053
‫لذا تم رفضه، كما فعلت (إيدن)

419
00:25:08,179 --> 00:25:10,137
‫ولكنه لم يقتل هؤلاء الفتيات
‫كما قتل (إيدن)

420
00:25:10,260 --> 00:25:12,303
‫التشويه هو تصعيد بكل وضوح

421
00:25:12,428 --> 00:25:15,386
‫لديّ لائحة الطلاب الذين علمهم (إيريك)
‫عندما كان في جامعة (نيويورك)

422
00:25:15,678 --> 00:25:16,678
‫عدد كبير منهم من النساء

423
00:25:16,928 --> 00:25:19,720
‫- سيكون عملاً مضنياً
‫- من المستحسن أن تري هذا أولاً

424
00:25:19,845 --> 00:25:22,012
‫أعتقد أنني عثرتُ على (إيريك)
‫على صفحات الدردشة

425
00:25:22,428 --> 00:25:26,762
‫- صورته هي صورة (شانس روبنز)
‫- عارض الأزياء الذي أراد أن يشبهه

426
00:25:26,887 --> 00:25:28,636
‫نعم وثمة منشور حديث

427
00:25:28,762 --> 00:25:31,220
‫"يا زملائي العزاب غير الطوعيون
‫أنا قائدكم الجديد"

428
00:25:31,303 --> 00:25:33,595
‫"انضموا إلى الانتفاضة
‫تناولوا الدواء الأسود"

429
00:25:33,803 --> 00:25:35,803
‫"أطيحوا بشبيهات (ستايسي)
‫السافلات في العالم"

430
00:25:35,928 --> 00:25:37,720
‫تناول الدواء الأسود هو أمر سيئ

431
00:25:37,928 --> 00:25:39,928
‫فبالإضافة إلى تقبله
‫أنه عازب غير طوعي

432
00:25:40,053 --> 00:25:42,260
‫يعتبر أنه ذنب الجميع
‫ويريد الانتقام

433
00:25:42,344 --> 00:25:43,344
‫والانتفاضة

434
00:25:43,470 --> 00:25:45,220
‫هي دعوى ليحملوا
‫العزاب غير الطوعيون السلاح

435
00:25:45,303 --> 00:25:47,887
‫وتفعيل الخلايا النائمة
‫يتجمعون مع بعضهم

436
00:25:48,012 --> 00:25:51,636
‫لمحاربة مجتمع قام بتخييب أملهم
‫يتكلمون عن ذلك كثيراً

437
00:25:51,762 --> 00:25:54,260
‫- هل نعرف الموقع؟
‫- مكتبة عامة في (هوبوكن)

438
00:25:54,344 --> 00:25:56,636
‫أرسلتُ (أورتيز)
‫ولكن لم يرَ أحد (إيريك)

439
00:25:57,595 --> 00:25:58,678
‫بالحديث عن...

440
00:25:59,303 --> 00:26:01,720
‫- (أيفان)، أنت على مكبر الصوت
‫- "هل سمعتن الجهاز؟"

441
00:26:01,845 --> 00:26:04,261
‫"تم إطلاق النار في صالون تدليك
‫في مدينة (جيرسي)"

442
00:26:04,386 --> 00:26:06,386
‫"مسلح وحيد، رجل أبيض
‫هرب على قدميه"

443
00:26:06,511 --> 00:26:08,762
‫- هل هو (إيريك)؟
‫- "لستُ متأكداً ولكن هذا محتمل"

444
00:26:08,887 --> 00:26:10,053
‫"إنه على بعد بضع كيلومترات من هنا"

445
00:26:10,179 --> 00:26:12,179
‫"وتم كتابة اسم (ستايسي) بالدم
‫على الجدار"

446
00:26:12,261 --> 00:26:14,470
‫حسناً، أرسل العنوان
‫لـ(كريستن) و(هانا)

447
00:26:14,845 --> 00:26:16,095
‫سأبدأ العمل على هذه اللائحة

448
00:26:20,553 --> 00:26:22,928
‫أفترض أنهم يقومون بأكثر من التدليك هنا

449
00:26:23,053 --> 00:26:24,762
‫صاحب المكان يقول لا
‫ولكن فكري أنت بالأمر

450
00:26:25,511 --> 00:26:27,511
‫سحبت الشرطة
‫فيديوهات كاميرات المراقبة

451
00:26:27,887 --> 00:26:30,179
‫تنقل (إيريك) من غرفة إلى أخرى
‫مطلقاً النار على المعالجين

452
00:26:30,261 --> 00:26:31,595
‫ولكن ليس على الزبائن

453
00:26:31,845 --> 00:26:33,386
‫خمسة في عداد الموت
‫وشخصان بحالة خطير

454
00:26:33,553 --> 00:26:34,970
‫هل جميعهم من النساء؟

455
00:26:35,928 --> 00:26:38,179
‫نعم، لم يستهدف الرجال
‫كما فعل في الأخوية

456
00:26:38,261 --> 00:26:41,928
‫لكن هذا غريب، لا يستهدف
‫العزاب غير الطوعيون عادة المومسات

457
00:26:42,137 --> 00:26:44,386
‫على ما يبدو أنهن النساء الوحيدات
‫اللواتي لا يحكمن عليهم

458
00:26:44,511 --> 00:26:46,595
‫إلا إذا طردنه
‫كما فعلن الفتيات في الأخوية

459
00:26:46,887 --> 00:26:48,428
‫ربما، شاهدا هذا الفيديو

460
00:26:52,636 --> 00:26:55,053
‫هذا غريب، لم يكن يحاول
‫إخفاء وجهه سابقاً

461
00:26:55,762 --> 00:26:57,012
‫أيمكنك العودة إلى لحظة دخوله؟

462
00:27:02,261 --> 00:27:05,053
‫- أسدني معروفاً، قف عند الباب قليلاً
‫- نعم

463
00:27:08,928 --> 00:27:11,053
‫- ما طولك؟
‫- ١٨٣ سنتمتراً

464
00:27:13,137 --> 00:27:15,137
‫- نعم وما طول (إيريك)؟
‫- إنه بالطول نفسه

465
00:27:15,887 --> 00:27:17,386
‫هذا الرجل قصير جداً
‫ليس (إيريك)

466
00:27:18,137 --> 00:27:19,803
‫نواجه مقلداً

467
00:27:26,893 --> 00:27:29,393
‫"(إيريك بيروين) هو حالم"

468
00:27:29,809 --> 00:27:32,726
‫"قمت بجريمة صالون التدليك
‫من أجله، من أجلنا"

469
00:27:33,018 --> 00:27:36,101
‫اسمه (جيريكو براون)، نشر الفيديو
‫على منصات العزاب غير الطوعيين

470
00:27:36,227 --> 00:27:38,809
‫- عند الرابعة فجراً
‫- "يجبرننا على ارتكاب الخطيئة"

471
00:27:39,310 --> 00:27:41,268
‫"يجب أن نخلّص العالم من إغرائهن"

472
00:27:42,644 --> 00:27:44,268
‫"بدأت الانتفاضة"

473
00:27:44,685 --> 00:27:49,393
‫لا يتكلم كعازب غير طوعي بتذمره
‫من ملابس النساء، الإغراء والخطيئة

474
00:27:49,518 --> 00:27:52,352
‫أعتقد أنك محقة
‫إنه طالب سنة أولى في كلية (سويني)

475
00:27:52,477 --> 00:27:54,518
‫أخذ إجازة لفصل كامل في الربيع

476
00:27:54,644 --> 00:27:56,726
‫أدخله والداه إلى إعادة التأهيل
‫في (بروكلين)

477
00:27:56,851 --> 00:27:59,101
‫- المخدرات والمشروبات الكحولية؟
‫- إدمانه على الجنس

478
00:27:59,518 --> 00:28:03,560
‫علاج إنجيلي من نوع ما
‫والداه هما (جوديث) و(غلين براون)

479
00:28:03,685 --> 00:28:04,685
‫يعيشان في (نيوارك)

480
00:28:04,768 --> 00:28:07,101
‫ماذا يفعل على هذه المواقع
‫إذا ليس عازباً غير طوعياً؟

481
00:28:07,393 --> 00:28:10,976
‫هذا مجال الرجال
‫إنه ديار كل رجل يكره النساء

482
00:28:11,725 --> 00:28:14,560
‫- يجب أن نغلق هذا الموقع
‫- لا

483
00:28:14,768 --> 00:28:18,227
‫ألا ترين هذا؟ إذا لم نفعل
‫سيلهم المزيد من المقلّدين

484
00:28:18,352 --> 00:28:21,018
‫وإذا أغلقناه، سنفقد خيط الدليل الوحيد
‫الذي نملكه للعثور على الفارين

485
00:28:21,143 --> 00:28:22,477
‫(هانا)، هذا تصرف غير مسؤول

486
00:28:22,602 --> 00:28:24,685
‫يجب أن نتصل بصاحب الموقع
‫ويجب أن نغلقه

487
00:28:24,893 --> 00:28:27,725
‫سبق أن فعلت
‫سيحذفون الفيديو ولكنهم لن يغلقوه

488
00:28:27,976 --> 00:28:30,060
‫كما ولن يعطوني صلاحية الدخول
‫إلى الدردشات الخاصة

489
00:28:30,185 --> 00:28:31,726
‫حسناً، يجب أن نجلب
‫مذكرة من المحكمة

490
00:28:31,851 --> 00:28:33,143
‫إلى أين تعتقدين أن (أورتيز) ذهب؟

491
00:28:33,268 --> 00:28:35,477
‫ذهب لمقابلة القاضي (غارسيا)
‫منذ ساعة

492
00:28:35,809 --> 00:28:38,393
‫- بينما كنت نائمة
‫- بينما كنت أنا نائمة؟

493
00:28:38,602 --> 00:28:40,809
‫نعم وأنا توليت دورية الليل
‫لمراقبة هذه المواقع

494
00:28:40,935 --> 00:28:43,809
‫(هانا)، ليس لدينا دورية ليل
‫بل أنت تفعلين عملك فحسب

495
00:28:43,935 --> 00:28:45,310
‫وهو مشابه تماماً لعملك

496
00:28:45,435 --> 00:28:48,101
‫لماذا أعلق أنا هنا دائماً
‫بينما تتمكنين من العودة إلى المنزل؟

497
00:28:48,352 --> 00:28:50,268
‫هل لأنني الوحيدة
‫التي ليس لديها أولاد؟

498
00:28:50,393 --> 00:28:53,477
‫لا، بالطبع لا، لا، لم يقل أحد
‫إنك مضطرة إلى البقاء هنا كل ليلة

499
00:28:53,602 --> 00:28:55,185
‫لمَ لا نفعل التالي؟

500
00:28:55,310 --> 00:28:57,101
‫استمري أنت بمراقبة المواقع
‫وبالتعاون مع (أورتيز)

501
00:28:57,227 --> 00:28:58,268
‫أنا و(شيريل) سننفصل

502
00:28:58,726 --> 00:29:01,060
‫يمكنك تولي عيادة إعادة التأهيل
‫وسأتولى أنا والديّ (جيريكو)

503
00:29:02,725 --> 00:29:03,725
‫حسناً

504
00:29:05,602 --> 00:29:07,851
‫- (هانا)...
‫- قلت إنه لا بأس بذلك، ارحلي

505
00:29:08,602 --> 00:29:10,976
‫سأكون هنا أقوم بعملي

506
00:29:14,185 --> 00:29:18,060
‫- إذاً (جيريكو براون) شريكك بالسكن؟
‫- نقول إننا شريكان بالمساءلة

507
00:29:18,435 --> 00:29:21,725
‫- عمّ تسائلان بعضكما البعض؟
‫- "(بروكلين، نيويورك)"

508
00:29:21,809 --> 00:29:24,060
‫نساعد بعضنا في الأوقات العصيبة
‫وفي التجارب

509
00:29:24,644 --> 00:29:27,101
‫كلما أواجه صعوبة
‫بالابتعاد عن المواقع، أنا...

510
00:29:27,310 --> 00:29:28,352
‫أتكلم معه

511
00:29:28,644 --> 00:29:29,976
‫يرشدني لأشعر بالهدوء

512
00:29:30,310 --> 00:29:32,602
‫هل أنت مدمن على الأفلام الإباحية؟

513
00:29:34,644 --> 00:29:37,976
‫أنا مدمن على الشهوة
‫هذه حالنا جميعنا هنا

514
00:29:38,310 --> 00:29:42,477
‫هل أخبرك (جيريكو)
‫عن أيّ مشاكل بإدمانه مؤخراً؟

515
00:29:46,935 --> 00:29:49,310
‫قتل (جيريكو) الكثير من الأشخاص

516
00:29:49,518 --> 00:29:53,809
‫- نحاول أن نفهم السبب، مفهوم؟
‫- نعم

517
00:29:54,101 --> 00:29:58,935
‫هل ذكر صالون تدليك في (جيرسي)
‫اسمه منتجع (غاردن)؟

518
00:29:59,101 --> 00:30:01,227
‫كان (جيريكو) يحب جداً
‫صالونات التدليك

519
00:30:01,893 --> 00:30:05,768
‫دخل المركز لأنه انتكس مؤخراً
‫وعاد إلى ذلك المكان

520
00:30:06,268 --> 00:30:08,143
‫كنا البارحة في الغرفة العامة

521
00:30:08,268 --> 00:30:11,018
‫وشاهدنا في الأخبار قصة الرجل
‫الذي هاجم منزل الأخوية

522
00:30:11,143 --> 00:30:13,018
‫تحمس (جيريكو) جداً ورحل

523
00:30:13,143 --> 00:30:15,310
‫ولم أره مجدداً إلى أن ظهر
‫في الأخبار صباح اليوم

524
00:30:15,809 --> 00:30:18,560
‫- هل تعرف من أين جلب مسدسه؟
‫- لا

525
00:30:18,935 --> 00:30:21,644
‫الأمر الوحيد الذي يتكلم (جيريكو) عنه
‫أكثر من الجنس هو الأسلحة

526
00:30:22,602 --> 00:30:23,726
‫كان مهووساً بها

527
00:30:24,060 --> 00:30:26,060
‫هل تعرف أين من الممكن
‫أن يكون الآن؟

528
00:30:27,435 --> 00:30:30,060
‫لا يا سيّدتي، آسف

529
00:30:30,560 --> 00:30:33,435
‫لم نسمع شيئاً عن (جيريكو)
‫منذ أن أوصلناه إلى عيادة إعادة التأهيل

530
00:30:33,851 --> 00:30:35,935
‫لم يكن راضياً بتاتاً
‫لأننا أرسلناه إلى هناك

531
00:30:36,809 --> 00:30:38,060
‫إذا تعتقدان
‫أنه يحتاج إلى المساعدة

532
00:30:38,185 --> 00:30:41,435
‫أفضل طريقة ليحصل عليها هي
‫عبر إخباري عن مكانه أو أين قد يذهب

533
00:30:41,602 --> 00:30:44,809
‫لا نعرف بتاتاً
‫لم يعد بإمكان أحد مساعدته

534
00:30:44,935 --> 00:30:49,352
‫(متى) الأصحاح ٢٦، الآية ٥٢
‫"كل مَن يأخذ بالسيف، بالسيف يهلك"

535
00:30:49,477 --> 00:30:51,935
‫يستحق ما ينتظره، مشيئة الله

536
00:30:53,768 --> 00:30:55,725
‫هل هذا سبب إدخاله
‫إلى ذلك المركز؟

537
00:30:56,310 --> 00:31:01,310
‫- هل تعتقدان أنه يستحق المعاقبة؟
‫- نعم وقد خذلوه

538
00:31:02,227 --> 00:31:04,725
‫لا يستطيع (جيريكو) التحكم برغباته

539
00:31:05,435 --> 00:31:09,809
‫الشهوة خطية مميتة
‫وعقابها العذاب الأبدي في الجحيم

540
00:31:10,018 --> 00:31:12,518
‫خسر (جيريكو) روحه منذ وقت طويل

541
00:31:12,644 --> 00:31:16,477
‫وفي مكانها
‫لديه قلب خاطئ وعقل فاسد

542
00:31:18,976 --> 00:31:20,477
‫لهذا السبب قتل أولئك النساء

543
00:31:20,768 --> 00:31:24,725
‫يا سيّد وسيدة (براون)
‫الله لا يعاقب، الحكومة الفيدرالية تعاقب

544
00:31:24,809 --> 00:31:26,768
‫لذا أحتاج إلى رقم هاتفه المحمول
‫ورقم تسجيل سيارته

545
00:31:26,893 --> 00:31:30,809
‫لا يملك سيارة
‫وهاتفه المحمول هنا

546
00:31:32,725 --> 00:31:34,685
‫لا يسمحون لهم بإدخاله معهم
‫إلى إعادة التأهيل

547
00:31:36,143 --> 00:31:39,143
‫دعاني أسألكما
‫هل تعرفان (إيريك بيروين)؟

548
00:31:40,393 --> 00:31:43,018
‫- مَن؟
‫- كان طالباً في جامعة (نيويورك)

549
00:31:43,143 --> 00:31:44,809
‫كان يعمل بدوام جزئي
‫كمعلم رياضيات

550
00:31:45,726 --> 00:31:47,644
‫"مطلوب من مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫(إيريك بيروين)"

551
00:31:47,726 --> 00:31:49,060
‫(إيريك)! نعم!

552
00:31:49,352 --> 00:31:51,560
‫ساعد (جيريكو)
‫بالدراسة لاختبار السات

553
00:31:53,477 --> 00:31:54,726
‫يا له من شاب لطيف

554
00:31:59,477 --> 00:32:01,560
‫"ليحيا القائد (إيريك بيروين)"

555
00:32:06,435 --> 00:32:09,352
‫"أيّها القائد (إيريك)
‫تخلص من (ستايسي) هذه من أجلي"

556
00:32:14,560 --> 00:32:16,310
‫"هل رأيت عملي؟"

557
00:32:17,768 --> 00:32:20,518
‫"خمسة في عداد الموت في إطلاق نار
‫في منتجع مدينة (جيرسي)"

558
00:32:23,435 --> 00:32:27,809
‫"انضممت إلى الانتفاضة بسببك
‫لنتخلص من شبيهات (ستايسي)"

559
00:32:29,976 --> 00:32:32,893
‫محاولة جيّدة
‫أيّها المكتب التحقيقات الفيدرالية

560
00:32:33,893 --> 00:32:35,685
‫لن تنطلي عليّ هذه الخدعة

561
00:32:39,435 --> 00:32:43,560
‫"لا، بجدية، هذا أنا (جيريكو براون)
‫تعرفني"

562
00:32:45,185 --> 00:32:46,185
‫أثبت ذلك

563
00:32:49,809 --> 00:32:52,310
‫"ما الشجرة المفضلة
‫لدى معلم الرياضيات؟"

564
00:32:52,685 --> 00:32:55,725
‫- "علم الهندسة"
‫- "علم الهندسة"

565
00:33:01,143 --> 00:33:06,518
‫إذا تتكلم بجدية، قابلني عند البركة
‫العاكسة في متنزه (ماديسون سكوير)

566
00:33:09,227 --> 00:33:10,644
‫لديّ مهمة

567
00:33:13,018 --> 00:33:14,809
‫إذاً لم يكن (جيريكو) مقلداً

568
00:33:14,935 --> 00:33:17,101
‫- يعرف هو و(إيريك) بعضهما البعض
‫- نعم

569
00:33:17,435 --> 00:33:19,685
‫لم أره على لائحة الطلاب
‫الذين علمهم (إيريك)

570
00:33:19,893 --> 00:33:21,644
‫لا، لأنه لم يكن طالباً
‫في جامعة (نيويورك)

571
00:33:21,893 --> 00:33:23,518
‫تقابلا حين كان (جيريكو)
‫لا يزال في الثانوية

572
00:33:23,644 --> 00:33:25,518
‫ربما لهذا السبب ألهمه (إيريك)

573
00:33:25,644 --> 00:33:28,268
‫مع أنه ليس عازباً غير طوعياً
‫على الأرجح أنه اعتبره مثالاً أعلى

574
00:33:28,393 --> 00:33:32,060
‫على المستوى الأساسي، إنهما متشابهان
‫كراهية النساء

575
00:33:32,185 --> 00:33:34,725
‫(إيريك) يكره النساء لأنهن
‫لا يعرنه الاهتمام الذي يريده

576
00:33:34,809 --> 00:33:39,477
‫و(جيريكو) يكرههن لأنه تمت تربيته
‫على الاعتقاد أنهن سبب خطيئته

577
00:33:39,935 --> 00:33:42,227
‫رجلان مغروران يشعران بالتهديد
‫لذا يقتلان

578
00:33:42,352 --> 00:33:43,809
‫السؤال هو
‫هل يتواصلان مع بعضهما؟

579
00:33:44,101 --> 00:33:45,725
‫حصلنا على هاتفه الخليوي
‫ولا يحتوي على أيّ شيء

580
00:33:45,809 --> 00:33:47,518
‫أين أصبحت مذكرة المحكمة؟

581
00:33:47,644 --> 00:33:49,518
‫وقّع القاضي عليها منذ ساعة
‫ولكننا لا نزال ننتظر

582
00:33:50,018 --> 00:33:51,560
‫ليس بعد الآن، وصلتني للتو

583
00:33:51,726 --> 00:33:55,560
‫جميع الرسائل إلى دردشة (إيريك)
‫الخاصة في الساعات الـ٧٢ الماضية

584
00:33:55,768 --> 00:33:59,518
‫يبدو أنه رد على رسالة واحدة
‫يا للهول!

585
00:33:59,726 --> 00:34:01,185
‫- ماذا؟
‫- الرسالة منذ ساعة

586
00:34:01,435 --> 00:34:02,768
‫تواصل (جيريكو براون) معه

587
00:34:02,893 --> 00:34:05,726
‫"انضممت إلى الانتفاضة بسببك
‫لنتخلص من شبيهات (ستايسي)"

588
00:34:05,851 --> 00:34:06,851
‫"أيمكننا التقابل؟"

589
00:34:06,976 --> 00:34:08,602
‫لم يكن (إيريك) متأكداً من أنه (جيريكو)

590
00:34:08,726 --> 00:34:11,477
‫- إلى أن أثبت ذلك
‫- أترون الرسالة في أسفل الصفحة؟

591
00:34:11,602 --> 00:34:14,560
‫"قابلني عند البركة العاكسة
‫في متنزه (ماديسون بارك)، لديّ مهمة"

592
00:34:14,685 --> 00:34:15,851
‫سأبلغ شرطة (نيويورك)

593
00:34:15,976 --> 00:34:18,518
‫احرص على أخذهم
‫صور (جيريكو) و(إيريك)

594
00:34:22,935 --> 00:34:24,310
‫حسناً، تفضل يا (سام)

595
00:34:27,768 --> 00:34:29,768
‫- هل أنتما ضائعان؟
‫- لا يمكنكما الدخول إلى هنا

596
00:34:29,976 --> 00:34:31,435
‫نعم، أعطيانا شاريتكما

597
00:34:31,809 --> 00:34:33,310
‫الراديو والهواتف الخليوية أيضاً

598
00:34:33,435 --> 00:34:35,018
‫- ماذا؟
‫- افعلا ما يطلبه!

599
00:34:40,726 --> 00:34:41,893
‫ادخلا إلى الشاحنة

600
00:34:42,393 --> 00:34:44,725
‫- ماذا؟
‫- افعلا ذلك! أسرعا!

601
00:34:58,833 --> 00:35:00,125
‫ألم ترَ هذا الرجل؟

602
00:35:01,206 --> 00:35:03,499
‫- حسناً، شكراً
‫- حسناً

603
00:35:03,624 --> 00:35:05,249
‫- لا شيء
‫- أنا أيضاً

604
00:35:06,582 --> 00:35:08,041
‫- أيّ شيء على كاميرات المراقبة؟
‫- لا

605
00:35:08,166 --> 00:35:10,916
‫- كأننا نبحث عن إبرة في كومة قش
‫- يا رفاق

606
00:35:11,666 --> 00:35:13,999
‫- إنه أسبوع الموضة
‫- ماذا في ذلك؟

607
00:35:14,125 --> 00:35:16,332
‫عارضات أزياء في ملابس فاضحة
‫في كل أنحاء المدينة

608
00:35:16,541 --> 00:35:19,416
‫نعم، إذا يبحثان عن شبيهات (ستايسي)
‫هذه بيئة غنية بهدفهما

609
00:35:19,833 --> 00:35:21,041
‫- يا (هانا)
‫- نعم، أعرف

610
00:35:21,166 --> 00:35:22,833
‫حسناً، من مارس ٦ إلى ١٧

611
00:35:22,958 --> 00:35:25,374
‫كل احتفالات اليوم
‫ستكون في مركز (برين) للتصميم

612
00:35:25,499 --> 00:35:26,916
‫إنه على بعد مربعين سكنيين
‫لنذهب!

613
00:35:28,206 --> 00:35:30,457
‫ثمة العديد من العروض الآن

614
00:35:30,582 --> 00:35:33,624
‫ستأتي الصحافة والمصممون
‫من كل أنحاء العالم

615
00:35:33,749 --> 00:35:34,749
‫لا يهّمني

616
00:35:34,874 --> 00:35:36,416
‫لديكم حدس غامض
‫بأن شيء قد يحدث

617
00:35:36,541 --> 00:35:38,249
‫هل كنتم ستلغون نهائي (سوبربول)
‫استناداً على هذا الحدس؟

618
00:35:38,374 --> 00:35:41,666
‫لأنه بصراحة، إلغاء أسبوع الموضة
‫هو أشبه بإلغاء (سوبربول)

619
00:35:41,833 --> 00:35:46,249
‫- اسمع، عليك تأجيل عروض اليوم...
‫- عزيزتي، لا يمكن تأجيل الموضة

620
00:35:46,416 --> 00:35:47,416
‫سنفعل ذلك عوضاً عنك

621
00:35:47,541 --> 00:35:49,374
‫في خلال ١٥ دقيقة
‫سيقوم العملاء الفيدراليون بإخلاء

622
00:35:49,499 --> 00:35:51,125
‫جميع منصات العرض في هذا المبنى
‫ما رأيك بذلك؟

623
00:35:51,207 --> 00:35:52,290
‫عثرت على شيء

624
00:35:52,833 --> 00:35:55,749
‫- هذا (شانس روبنز)
‫- بالطبع إنه هو

625
00:35:55,916 --> 00:35:57,416
‫عارض الأزياء
‫الذي يريد (إيريك) أن يشبهه

626
00:35:57,582 --> 00:35:59,624
‫نعم، إنه يعرض الأزياء الآن
‫إنه نقل مباشر

627
00:35:59,749 --> 00:36:02,582
‫لا يتعلق الأمر بشبيهات (ستايسي)
‫يلاحق (إيريك) شبيه (تشاد) المفضل لديه

628
00:36:02,708 --> 00:36:04,708
‫- مَن (تشاد)؟
‫- أين العرض؟

629
00:36:04,833 --> 00:36:06,958
‫في الطابق الأعلى
‫أستوديو (شاتيلي)

630
00:36:07,083 --> 00:36:08,499
‫- الطابق الثاني
‫- شكراً

631
00:36:17,499 --> 00:36:18,541
‫هكذا، هكذا

632
00:36:24,999 --> 00:36:28,708
‫ها هو، إنه قادم

633
00:36:29,374 --> 00:36:30,582
‫كما تكلمنا

634
00:36:32,749 --> 00:36:34,041
‫قم بتغطية الغرفة

635
00:36:41,499 --> 00:36:42,582
‫مرحباً (شانس)

636
00:36:43,833 --> 00:36:45,541
‫لماذا يتكلم معي طاقم العمل
‫بينما أعمل؟

637
00:36:45,666 --> 00:36:47,125
‫سنقوم بأكثر من التكلم

638
00:36:47,999 --> 00:36:50,207
‫- عمّ تتكلم؟
‫- يا للهول!

639
00:36:50,541 --> 00:36:51,624
‫تراجع!

640
00:36:52,624 --> 00:36:54,290
‫تراجعوا جميعاً!

641
00:36:54,416 --> 00:36:57,374
‫قفن جميعكن أيّتها السافلات المزيفات
‫بمحاذاة الجدار

642
00:36:57,749 --> 00:36:58,958
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫ألق سلاحك!

643
00:37:00,582 --> 00:37:02,624
‫- انبطحوا جميعكم!
‫- أطلق سراحه يا (إيريك)

644
00:37:02,749 --> 00:37:04,833
‫- ابتعدوا
‫- أطلق سراحه وارم السكين

645
00:37:04,958 --> 00:37:05,958
‫قلتُ ابتعدوا!

646
00:37:15,666 --> 00:37:17,874
‫- ارمه يا (إيريك)
‫- ابتعدوا

647
00:37:18,541 --> 00:37:21,666
‫- هلّا يطلق أحدكما النار عليه!
‫- قلتُ ابتعدا!

648
00:37:22,499 --> 00:37:26,125
‫إذا اقتربتما سأقتله!
‫كما فعلت بأولئك الفتيات

649
00:37:34,125 --> 00:37:36,833
‫- أيّها المعتوه، سأقتلك
‫- ابتعد يا (شانس)

650
00:37:38,749 --> 00:37:41,708
‫- انتهى الأمر يا (إيريك)
‫- لا، لم ينتهِ

651
00:37:42,332 --> 00:37:46,374
‫- لا تزال الانتفاضة في بدايتها
‫- نعم، لا أعتقد ذلك

652
00:37:47,999 --> 00:37:50,041
‫لمَ لا تفكر في صديقك
‫في الكواليس؟

653
00:37:50,666 --> 00:37:51,999
‫هل تريد أن تموت مثله؟

654
00:37:52,206 --> 00:37:55,749
‫توقفي! توقفي
‫أو سأقتل نفسي هنا!

655
00:37:56,206 --> 00:38:00,125
‫- لا أريد أن تفعل ذلك
‫- لماذا يهمك ذلك؟

656
00:38:01,332 --> 00:38:06,041
‫أنت مثل شبيهات (ستايسي)
‫تملين عليّ تصرفاتي

657
00:38:06,541 --> 00:38:08,999
‫لا يوجد شيء اسمه "شبيهات (ستايسي)"
‫يا (إيريك)، أنا إنسان

658
00:38:10,958 --> 00:38:13,249
‫اتفقنا؟
‫وأنا أحاول مساعدتك

659
00:38:15,041 --> 00:38:18,874
‫- تراجعي
‫- تحتاج إلى المساعدة

660
00:38:20,125 --> 00:38:22,083
‫حسناً؟
‫ويمكنني توفير لك هذه المساعدة

661
00:38:22,206 --> 00:38:24,541
‫ولكن عليك مقابلتي في نصف الطريق
‫لذا ارم السكين، هيّا

662
00:38:24,916 --> 00:38:26,999
‫لا، لا

663
00:38:27,749 --> 00:38:29,206
‫لا يستطيع أحد مساعدتي

664
00:38:31,541 --> 00:38:33,332
‫- ابتعد عني!
‫- ارم السكين

665
00:38:33,582 --> 00:38:35,374
‫ضع يديك خلف ظهرك
‫ضع يديك خلف ظهرك

666
00:38:35,958 --> 00:38:37,083
‫لا تتحرك

667
00:38:49,582 --> 00:38:53,083
‫أعتذر لأنني صببت
‫جام غضبي عليك هذا الصباح

668
00:38:55,083 --> 00:38:57,041
‫- لا بأس بذلك
‫- لا، ليس كذلك

669
00:38:59,207 --> 00:39:03,125
‫اشتقت جداً لـ(جيس)
‫وأواجه صعوبة بالتعامل مع ذلك

670
00:39:05,833 --> 00:39:07,166
‫اشتقت إليه أيضاً

671
00:39:08,708 --> 00:39:10,083
‫كلما نكون في تلك الغرفة

672
00:39:10,206 --> 00:39:12,708
‫أتوقع باستمرار رؤيته هناك
‫يحمل دباً من العسل

673
00:39:13,416 --> 00:39:15,749
‫- يحضر الشاي
‫- يحك مؤخرة عنقه

674
00:39:15,874 --> 00:39:18,290
‫يصدر الأوامر ويعطي المعلومات
‫عن الفار من العدالة

675
00:39:19,249 --> 00:39:20,916
‫لاستمتع جداً بهذه القضية
‫صحيح؟

676
00:39:22,624 --> 00:39:23,624
‫نعم

677
00:39:28,249 --> 00:39:32,999
‫- هل تتفقدين حال أولادك؟
‫- لا، (سارة) في الحقيقة

678
00:39:34,249 --> 00:39:36,791
‫أشفق جداً عليها لتواجدها وحدها
‫في ذلك المنزل الكبير الفارغ

679
00:39:36,916 --> 00:39:38,624
‫يا للهول!
‫ألا يزال (بايرون) هنا؟

680
00:39:38,749 --> 00:39:43,166
‫- نعم ولكنني أقلق بشأنها
‫- أنا أيضاً

681
00:39:44,791 --> 00:39:46,874
‫تكلمنا أنا و(أورتيز) عن ذلك
‫ليلة البارحة

682
00:39:46,999 --> 00:39:49,708
‫وخطرت على بالنا فكرة
‫إذا ستوافقان أنت و(كريستن)

683
00:39:54,290 --> 00:39:55,541
‫يا للهول!

684
00:39:55,749 --> 00:39:59,332
‫لم يكن من الضروري أن تفعلوا هذا
‫هذا لطيف جداً

685
00:39:59,708 --> 00:40:01,874
‫- هل تبدو سيئة؟
‫- لا، تبدو رائعة

686
00:40:01,999 --> 00:40:04,457
‫ولكن حان وقت الاستراحة
‫تعالوا، العشاء جاهز

687
00:40:11,749 --> 00:40:12,791
‫يبدو رائعاً

688
00:40:13,041 --> 00:40:15,041
‫- أين تعلمت تحضير هذا؟
‫- من (يوتيوب)

689
00:40:15,666 --> 00:40:17,749
‫- لا
‫- (بايرون) لديه روح رياضية رائعة

690
00:40:17,874 --> 00:40:20,916
‫سمح لي بتحضير الطبق
‫باستعمال الروبيان عوضاً عن جراد البحر

691
00:40:21,041 --> 00:40:24,041
‫- ولم يقل أيّ كلمة طوال الوقت
‫- لا، يجب تقبل الموجود

692
00:40:24,541 --> 00:40:27,206
‫الجميل في هذه العملية
‫هو أننا لا نحتاج إلى أطباق

693
00:40:27,290 --> 00:40:29,833
‫نلف الورقة
‫ونرميها في المهملات مباشرة

694
00:40:31,249 --> 00:40:33,874
‫طبق جميل جداً
‫يجب أن تنشريها حتماً

695
00:40:35,041 --> 00:40:37,206
‫نعم، لا، إنها...
‫صورته من أجل (تالي)

696
00:40:37,290 --> 00:40:41,041
‫- ستحب طبقاً مماثلاً
‫- كيف حالها؟

697
00:40:41,416 --> 00:40:43,249
‫تحسنت على ما أعتقد

698
00:40:43,833 --> 00:40:48,582
‫تبقى مع جديها و(لويز) معها
‫سأعود غداً

699
00:40:51,916 --> 00:40:54,207
‫حسناً، ها نحن ذا

700
00:40:56,874 --> 00:40:58,666
‫لطالما كان (جيس) يغضب مني

701
00:40:58,916 --> 00:41:01,624
‫لأنني قلت له إنه فأل سيئ
‫بأن يرفع النخب بالمياه

702
00:41:01,749 --> 00:41:05,833
‫ولكنه لم يعد هنا الآن لذا...

703
00:41:09,206 --> 00:41:12,374
‫شكراً على الطعام وعلى الرفقة

704
00:41:14,206 --> 00:41:16,125
‫كان ابني رجلاً محظوظاً جداً

705
00:41:16,457 --> 00:41:21,457
‫كان لديه عائلة في المنزل تحبه جداً

706
00:41:23,206 --> 00:41:25,582
‫وعائلة في المنزل تحبه أيضاً

707
00:41:26,582 --> 00:41:29,916
‫وسأبقى ممتناً لذلك إلى الأبد

708
00:41:35,541 --> 00:41:36,708
‫اشتقنا إليك يا صغير

709
00:41:40,833 --> 00:41:42,083
‫- نخب (جيس)
‫- نخب (جيس)

710
00:41:42,206 --> 00:41:43,206
‫نخب (جيس)

711
00:41:43,624 --> 00:41:44,874
‫شكراً يا رفاق

