﻿1
00:00:35,608 --> 00:00:39,692
‫ملحقات الهاتف الخليوي، طلاء الأظافر
‫٢٠٠ دولار على قصة شعر!

2
00:00:39,817 --> 00:00:41,525
‫لم تكن مجرد قصة شعر
‫لقد كان لوناً أيضاً

3
00:00:41,650 --> 00:00:44,025
‫أنت لست بحاجة إليه!
‫أنفقي المال على بعض الطعام اللائق

4
00:00:44,151 --> 00:00:46,859
‫- حتى لا آكل نفس الفضلات كل يوم
‫- أكرهك!

5
00:00:47,232 --> 00:00:50,442
‫- لقد فعلتها الآن
‫- لا، لا، ابتعد عني!

6
00:00:52,316 --> 00:00:53,483
‫الشرطة، افتح الباب

7
00:01:00,400 --> 00:01:02,316
‫شرطة (نيويورك)
‫افتح

8
00:01:05,067 --> 00:01:07,567
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- نعم

9
00:01:07,692 --> 00:01:08,817
‫هل تمانع إذا دخلنا؟

10
00:01:17,984 --> 00:01:19,192
‫ما الذي يجري؟

11
00:01:19,400 --> 00:01:20,817
‫كان لديه سكين
‫أراد أن يضربني

12
00:01:20,942 --> 00:01:22,316
‫كاذبة، كانت من يرمي
‫الأشياء في وجهي

13
00:01:22,442 --> 00:01:23,608
‫- لا، لا، كان هو الذي...
‫- حسناً حسناً

14
00:01:23,734 --> 00:01:25,942
‫أول شيء نفعله هو الاعتقال، حسناً؟

15
00:01:26,067 --> 00:01:28,233
‫لا مزيد من الصراخ
‫هل تعرضت للإيذاء؟

16
00:01:29,400 --> 00:01:30,859
‫لا

17
00:01:32,025 --> 00:01:33,859
‫- أنت؟
‫- لا

18
00:01:33,984 --> 00:01:36,067
‫- لكنها خربت قميصي
‫- هو من بدأ...

19
00:01:36,192 --> 00:01:38,233
‫أنتما الاثنان حافظا على هدوئكما
‫يمكننا أن نأخذكما معاً

20
00:01:38,358 --> 00:01:39,692
‫لا، لا بأس

21
00:01:40,275 --> 00:01:42,567
‫أصبحت الأمور عصيبة قليلاً
‫هذا كل شيء

22
00:01:44,442 --> 00:01:46,483
‫بحثت عن سوابقك في الطريق إلى هنا

23
00:01:46,650 --> 00:01:48,067
‫لم يكن لديك أيّ منها

24
00:01:48,984 --> 00:01:50,400
‫أنت آسف لما فعلت؟

25
00:01:51,109 --> 00:01:52,233
‫نعم

26
00:01:53,232 --> 00:01:54,608
‫قلها

27
00:01:55,900 --> 00:01:58,151
‫- أنا آسف
‫- لا، قلها لزوجتك

28
00:01:59,817 --> 00:02:01,608
‫أنا آسف

29
00:02:01,775 --> 00:02:03,025
‫أنا أيضاً

30
00:02:05,232 --> 00:02:06,608
‫حسناً

31
00:02:11,567 --> 00:02:12,692
‫هذا رقم هاتفي

32
00:02:12,817 --> 00:02:15,025
‫ورقم المحترم (آندروز) في الخلف

33
00:02:15,400 --> 00:02:17,151
‫لديهم مأوى إذا احتجت
‫إلى وقت مستقطع

34
00:02:17,567 --> 00:02:19,942
‫- حسناً؟
‫- حسناً

35
00:02:21,692 --> 00:02:23,358
‫حسناً، لنذهب

36
00:02:26,316 --> 00:02:28,525
‫"الضابط  (فيانو)، ٦٧ شارع (غارد)"

37
00:02:28,859 --> 00:02:31,151
‫سنعتبرها إنذار بنك لا أساس لها

38
00:02:31,233 --> 00:02:33,067
‫أدائماً تبدلين الأسباب
‫في استدعاءاتك؟

39
00:02:33,192 --> 00:02:35,151
‫أنا لا أذهب للأصفاد على الفور

40
00:02:35,358 --> 00:02:38,151
‫أول شيء في القضايا المنزلية
‫أنا أزيل فتيل الموقف

41
00:02:38,233 --> 00:02:39,734
‫وأبحث عن أرضية مشتركة

42
00:02:40,358 --> 00:02:41,859
‫أتقدم ثلاث خطوات للأمام

43
00:02:42,232 --> 00:02:43,984
‫وأنا أحب عندما يتصرف
‫الناس بشكل لطيف

44
00:02:44,734 --> 00:02:48,942
‫"نداء إلى جميع الوحدات طريق مقطوع
‫في الكتلة ٢٢٠٠ من شارع (إيست كورلنت)"

45
00:02:49,067 --> 00:02:50,233
‫علم، لنذهب

46
00:02:50,358 --> 00:02:51,775
‫انتظري، ذلك ليس قطاعنا

47
00:02:51,900 --> 00:02:53,483
‫هذه المشكلة في شارعي

48
00:02:56,817 --> 00:02:58,900
‫يا إلهي، يبدو أنها (بيلي)!

49
00:02:59,525 --> 00:03:01,275
‫إنها ابنتي، (بيلي)!

50
00:03:01,400 --> 00:03:03,233
‫- (بيلي)، هل تسمعينني؟
‫- ماذا حدث؟

51
00:03:03,358 --> 00:03:06,483
‫قالت جارتها إن سيارة مسرعة صدمتها
‫من الخلف، صعد على الرصيف وضربها

52
00:03:06,817 --> 00:03:09,775
‫سأركب معها السيارة، هل يمكنك أن
‫تسدي لي معروفاً وتذهب لرؤية (لاري)

53
00:03:09,900 --> 00:03:13,525
‫يجب أن يكون في المنزل
‫من الغريب أنه ليس هنا مع كل هذا

54
00:03:14,151 --> 00:03:16,025
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير

55
00:03:16,400 --> 00:03:18,525
‫حسناً؟ أعدك

56
00:03:18,942 --> 00:03:20,483
‫حسناً

57
00:03:21,567 --> 00:03:22,900
‫(لاري)؟

58
00:03:24,525 --> 00:03:25,984
‫(لاري)؟

59
00:03:30,567 --> 00:03:32,567
‫أنا شريك (جانين)، (جاستن)
‫هل أنت هنا؟

60
00:03:32,734 --> 00:03:34,316
‫تعرضت (بيلي) لحالة طارئة

61
00:04:18,195 --> 00:04:19,697
‫(كلير) الجميلة

62
00:04:20,030 --> 00:04:21,571
‫كيف حالك يا أخي الكبير؟

63
00:04:21,697 --> 00:04:24,488
‫- تبدين رائعة يا صغيرة
‫- وأنت أيضاً

64
00:04:26,363 --> 00:04:28,613
‫- كيف هو شعورك تجاه العودة؟
‫- عظيم

65
00:04:28,738 --> 00:04:31,238
‫ما زلت أستقر
‫لكني سأصل إلى هناك

66
00:04:31,571 --> 00:04:33,905
‫آخر مرة كنت هنا
‫كان هناك الكثير من الثلج

67
00:04:34,030 --> 00:04:36,072
‫استغرقت ثلاث ساعات
‫لأجرف طريق المشي

68
00:04:36,195 --> 00:04:38,822
‫عيد الميلاد الماضي، أتذكر

69
00:04:43,780 --> 00:04:45,822
‫لدينا إنذار الآن؟
‫في (فيلدستون)؟

70
00:04:46,279 --> 00:04:47,279
‫إنه لأمي

71
00:04:47,405 --> 00:04:50,363
‫لأعرف إذا فتحت الباب
‫يمكن أن تكون متجولة قليلاً

72
00:04:50,613 --> 00:04:53,863
‫تعال هي هنا
‫إنها متحمسة لرؤيتك

73
00:04:58,321 --> 00:05:00,697
‫انظري من هنا يا أمي

74
00:05:00,822 --> 00:05:03,114
‫مرحباً أمي، كيف حالك؟

75
00:05:03,530 --> 00:05:07,030
‫- (مايكل)؟
‫- لا (مايكل) مات

76
00:05:07,947 --> 00:05:11,780
‫إنه أنا، (ريمي)
‫أحضرت لك هذا الزنبق المفضل لديك

77
00:05:11,905 --> 00:05:13,196
‫هل تذكرين؟

78
00:05:15,114 --> 00:05:17,363
‫هل فزت مرة أخرى اليوم؟

79
00:05:18,363 --> 00:05:20,446
‫أنا لا ألعب البيسبول
‫كان ذلك (مايكي)

80
00:05:22,279 --> 00:05:24,155
‫لطالما كنت جيداً جداً

81
00:05:24,446 --> 00:05:25,613
‫أمي

82
00:05:26,863 --> 00:05:29,571
‫إنه أنا، (ريمي)، ابنك الأكبر

83
00:05:30,321 --> 00:05:32,780
‫لقد عدت للتو إلى (نيويورك)

84
00:05:37,321 --> 00:05:39,238
‫أنا بحاجة لأخذ قيلولة

85
00:05:39,363 --> 00:05:42,030
‫أمي، لا، لقد استيقظت للتو

86
00:05:42,155 --> 00:05:44,863
‫حسناً، أنا متعبة
‫ولا أريد أن أخرب برنامجي

87
00:05:44,988 --> 00:05:46,530
‫دعيني أساعدك

88
00:05:47,321 --> 00:05:48,905
‫أنا لا أحتاج أيّ مساعدة

89
00:05:49,947 --> 00:05:51,613
‫أنا لست طفلة

90
00:05:56,363 --> 00:05:58,114
‫أمي

91
00:05:59,571 --> 00:06:01,530
‫هذا سيئ يا (كلير)

92
00:06:01,905 --> 00:06:03,446
‫لماذا لم تخبريني؟

93
00:06:04,238 --> 00:06:05,697
‫لا أريدك أن تقلق

94
00:06:05,822 --> 00:06:07,446
‫إنها لا تعرف حتى من أنا

95
00:06:07,613 --> 00:06:09,697
‫لا يمكنك أن تأخذ الأمر على محمل شخصي

96
00:06:10,114 --> 00:06:11,738
‫الذكريات موجودة هناك

97
00:06:11,863 --> 00:06:14,405
‫هي فقط لا تستطيع
‫الوصول إليها دائماً

98
00:06:14,530 --> 00:06:16,947
‫وأي شيء غير مألوف يزعجها

99
00:06:20,988 --> 00:06:22,488
‫هذا عمل
‫يجب على أن أذهب

100
00:06:22,613 --> 00:06:24,155
‫(ريمي)

101
00:06:25,030 --> 00:06:26,030
‫لا تكن غاضباً

102
00:06:26,155 --> 00:06:27,405
‫لست غاضباً

103
00:06:28,947 --> 00:06:30,488
‫أنا لست كذلك يا (كلير)

104
00:06:31,697 --> 00:06:33,238
‫أنا فقط...

105
00:06:34,530 --> 00:06:36,238
‫أنا سأذهب

106
00:06:45,405 --> 00:06:47,238
‫الضحية على اليسار (لاري لويس)

107
00:06:47,571 --> 00:06:50,613
‫قتل بالرصاص في منزله
‫في (شيبسيد باي) منذ حوالي ساعة ونصف

108
00:06:50,738 --> 00:06:53,030
‫على اليمين ابنته (بيلي)
‫البالغة من العمر ١٦ عاماً

109
00:06:53,155 --> 00:06:55,072
‫على ما يبدو، كانت هناك
‫عندما حدث ذلك

110
00:06:55,195 --> 00:06:57,405
‫حاولت أن تهرب وأياً كان
‫من فعل هذا طاردها

111
00:06:57,571 --> 00:06:59,279
‫ودهسها بسيارة (لكزس سيدان) زرقاء

112
00:06:59,405 --> 00:07:01,780
‫وهي حالياً في حالة حرجة
‫في مستشفى (بروكلين)

113
00:07:02,072 --> 00:07:03,114
‫لماذا هذه القضية لنا؟

114
00:07:03,196 --> 00:07:05,155
‫لأن (لاري لويس)
‫هو حقاً (رالف فازيني)

115
00:07:05,238 --> 00:07:08,321
‫كان في حماية الشهود
‫الفيدرالية منذ عام ٢٠١٣

116
00:07:08,655 --> 00:07:10,863
‫لقد نقلوه إلى هنا
‫من (لونغ بيتش)، (كاليفورنيا)

117
00:07:10,988 --> 00:07:13,238
‫من أجل شيء مثل قضية ابتزاز

118
00:07:13,530 --> 00:07:15,613
‫(مارشال إتش كيو)
‫اتصلوا للحصول على مساعدة

119
00:07:16,114 --> 00:07:18,446
‫دعونا نحصل
‫على بعض المعلومات عن الوضع

120
00:07:18,571 --> 00:07:19,738
‫أيّ شيء يخص الهارب؟

121
00:07:19,863 --> 00:07:22,697
‫سحبت شرطة (نيويورك) هذا
‫من كاميرا باب أحد الجيران

122
00:07:22,822 --> 00:07:25,571
‫يبدو أن السائق أنثى
‫بيضاء في منتصف الثلاثينيات

123
00:07:25,947 --> 00:07:30,195
‫هذا عنيف، تقتل الأب
‫ثم تخرج على الفور لقتل الطفلة؟

124
00:07:30,405 --> 00:07:33,780
‫فحصت لوحة سيارة (لكزس)
‫لقد سرقت قبل ليلتين في (بروكلين)

125
00:07:34,321 --> 00:07:36,446
‫سؤال مجنون
‫هل يمكن أن تكون هذه المرأة هي الزوجة؟

126
00:07:36,613 --> 00:07:39,195
‫لا، الزوجة هي الضابط (جانين فيانو)

127
00:07:39,279 --> 00:07:41,988
‫إنها تعمل
‫في الدائرة ٦٤ في (بروكلين)

128
00:07:42,114 --> 00:07:44,363
‫كانت في دورية مع شريكها
‫عندما حصل كل هذا

129
00:07:44,530 --> 00:07:46,196
‫شرطية متزوجة من مجرم سابق

130
00:07:46,363 --> 00:07:48,072
‫لا ترى ذلك كل يوم

131
00:07:48,530 --> 00:07:50,030
‫سوف نتواصل معها أنا و(كريستين)

132
00:07:50,155 --> 00:07:51,822
‫أنتما الاثنان ستتوليان مسرح الجريمة

133
00:07:59,947 --> 00:08:01,530
‫هل كل شيء بخير؟

134
00:08:01,905 --> 00:08:04,196
‫نعم، كنت أراسل أختي

135
00:08:04,863 --> 00:08:07,405
‫رأيت أمي هذا الصباح
‫إنها تزداد سوءاً

136
00:08:07,697 --> 00:08:09,947
‫- لقد كانت نوعاً ما صدمة
‫- أنا آسفة

137
00:08:10,405 --> 00:08:13,030
‫شكراً
‫دعينا نذهب

138
00:08:17,238 --> 00:08:18,988
‫- (بيلي) في العمليات منذ ثلاث ساعات
‫- "(بروكلين، نيويورك)+"

139
00:08:19,114 --> 00:08:20,238
‫ولا أحد يخبرني بأي شيء

140
00:08:20,363 --> 00:08:24,363
‫أعلم أن هذا وقت صعب
‫لكننا بحاجة للتحدث الآن

141
00:08:24,780 --> 00:08:26,114
‫نعم بالطبع

142
00:08:26,655 --> 00:08:30,030
‫لذا تقابلت أنت و(لاري)
‫في (بروكلين) منذ وقت ليس ببعيد

143
00:08:30,155 --> 00:08:31,697
‫(بيلي) هي ابنتك بالتبني

144
00:08:32,196 --> 00:08:33,697
‫هل كنتما بخير؟

145
00:08:34,072 --> 00:08:38,072
‫هل أخبرك (لاري) بأي شيء
‫عن حياته في (كاليفورنيا)؟

146
00:08:39,488 --> 00:08:41,613
‫قبل أن نلتقي
‫كان يعيش في (جيرسي)

147
00:08:44,279 --> 00:08:46,488
‫اسم (لاري) الحقيقي هو (رالف فازيني)

148
00:08:46,863 --> 00:08:49,405
‫كان في حماية الشهود الفيدرالية
‫لمدة تسع سنوات

149
00:08:49,697 --> 00:08:52,446
‫أعتقد أنكم أخطأتم بينه
‫وبين شخص آخر

150
00:08:52,571 --> 00:08:54,114
‫زوجي (لاري) كان من (كيب ماي)

151
00:08:54,196 --> 00:08:57,195
‫توفيت زوجته الأولى
‫والدة (بيلي)، بسبب سرطان الثدي

152
00:08:57,279 --> 00:09:00,195
‫هل قابلت أياً من أفراد
‫عائلته في (كيب ماي)؟

153
00:09:00,822 --> 00:09:01,863
‫كلا

154
00:09:01,988 --> 00:09:03,530
‫انظري، نحن آسفون
‫لتحميلك كل هذا

155
00:09:03,655 --> 00:09:08,072
‫خاصة الآن، لكن تم القبض على زوجك
‫للاحتيال والابتزاز في عام ٢٠١٣

156
00:09:08,321 --> 00:09:09,488
‫ماذا

157
00:09:17,738 --> 00:09:19,195
‫لماذا لم يخبرني؟

158
00:09:19,279 --> 00:09:21,279
‫ربما لأنك شرطية

159
00:09:21,905 --> 00:09:24,655
‫هل كان زوجك في أيّ مشكلة مؤخراً؟

160
00:09:25,238 --> 00:09:27,363
‫متوتر بشأن شيء ما؟

161
00:09:27,488 --> 00:09:29,822
‫صديقة جانبية، ربما؟

162
00:09:30,321 --> 00:09:32,279
‫لا
‫هذا ليس (لاري) الذي عرفته

163
00:09:32,488 --> 00:09:36,279
‫حسناً، الشخص الذي أطلق
‫النار عليه ودهس ابنتك كانت امرأة

164
00:09:36,488 --> 00:09:37,988
‫هل تعرفين من هذه؟

165
00:09:38,321 --> 00:09:40,196
‫لا
‫أنا لا أعرفها

166
00:09:40,321 --> 00:09:42,405
‫أتمنى لو كانت لدينا صورة أفضل
‫لتلك الحقيرة

167
00:09:47,863 --> 00:09:50,155
‫كان (لاري) زوجاً صالحاً

168
00:09:50,947 --> 00:09:52,738
‫ووالداً صالحاً

169
00:09:52,863 --> 00:09:55,195
‫أريد أن أجد من فعل
‫هذا لعائلتي و...

170
00:09:55,279 --> 00:09:57,488
‫أعلم أنك تريدين العدالة

171
00:09:58,697 --> 00:10:00,738
‫لكن لا تجعلي الأمور أسوأ

172
00:10:01,238 --> 00:10:03,613
‫(بيلي) تحتاجك الآن
‫أكثر من أيّ وقت مضى

173
00:10:04,780 --> 00:10:06,030
‫- نعم
‫- حسناً؟

174
00:10:06,155 --> 00:10:08,405
‫نعم، شكراً لك

175
00:10:09,238 --> 00:10:11,655
‫نحن آسفون لخسارتك أيّتها الضابط

176
00:10:11,947 --> 00:10:13,613
‫أخبرينا إذا كان هناك
‫أيّ شيء يمكننا القيام به

177
00:10:13,738 --> 00:10:15,238
‫شكراً لك
‫وأنا أقدر ذلك

178
00:10:17,780 --> 00:10:19,363
‫لم يكن الباب مغلقاً تماماً

179
00:10:20,072 --> 00:10:22,655
‫لقد دخلت
‫(لاري) لم يرد عندما ناديته

180
00:10:22,780 --> 00:10:26,363
‫مشيت، أتيت إلى هنا
‫وجدت (لاري) ميتاً على الأرض

181
00:10:26,530 --> 00:10:28,988
‫لم تذكر شريكتك
‫أيّ مشاكل قانونية مع زوجها؟

182
00:10:29,114 --> 00:10:30,446
‫لا ليس هذا ما أعرفه

183
00:10:30,571 --> 00:10:32,738
‫أيّ مشاكل مع ابنتها على الإطلاق؟

184
00:10:32,905 --> 00:10:34,488
‫فقط الأشياء العادية للمراهقين

185
00:10:34,613 --> 00:10:37,114
‫الدرجات، (تيك توك)
‫هذا النوع من الأشياء

186
00:10:39,072 --> 00:10:41,030
‫هل فحصتم هذا الباب؟

187
00:10:41,195 --> 00:10:42,488
‫ليس بعد

188
00:10:42,613 --> 00:10:43,613
‫كان غير مقفل

189
00:10:43,738 --> 00:10:45,822
‫يمكن أن تكون الطريقة
‫التي دخل بها مطلق النار

190
00:10:45,947 --> 00:10:48,238
‫تأكد من نفض الغبار
‫عنه من أجل البصمات

191
00:10:49,446 --> 00:10:51,114
‫هل تمكنتم من دخول الحي
‫من أجل الشهود؟

192
00:10:51,196 --> 00:10:53,155
‫لقطات كاميرا جرس الباب التي
‫أرسلناها لك هي كل ما حصلنا عليه

193
00:10:53,238 --> 00:10:54,405
‫ستعمل فرقة العمل الخاصة بي هنا

194
00:10:54,530 --> 00:10:55,905
‫ولكن دعونا نبقي
‫بعضنا البعض في علم

195
00:10:56,030 --> 00:10:58,072
‫لا مشكلة
‫كيف حال الفتاة؟

196
00:10:58,195 --> 00:10:59,655
‫آخر ما سمعته
‫كانت تخضع لعملية جراحية

197
00:10:59,780 --> 00:11:01,738
‫سنقوم بوضع ضابط خارج غرفتها

198
00:11:03,697 --> 00:11:05,613
‫هذا يبدو وكأنه مصباح
‫أمامي مكسور

199
00:11:05,738 --> 00:11:07,571
‫المعدات القياسية في (لكزس)

200
00:11:07,697 --> 00:11:09,030
‫سنضعه في حقيبة الأدلة

201
00:11:09,155 --> 00:11:10,571
‫لنقم بتحديث معلوماتنا أيضاً

202
00:11:10,697 --> 00:11:12,988
‫إذا كانت تلك السيارة بها مصباح أمامي
‫مكسور، سيكون من السهل تحديدها

203
00:11:13,114 --> 00:11:15,530
‫سنقوم بتنبيه متاجر القطع المحلية
‫شكراً لك

204
00:11:15,655 --> 00:11:18,405
‫حصلت على مزيد من التفاصيل
‫حول (رالف فازيني)

205
00:11:18,530 --> 00:11:21,822
‫انقلب على الكثير من مسؤولي
‫النقابات في ميناء (لونغ بيتش)

206
00:11:21,947 --> 00:11:24,363
‫كل شخص شهد ضده سجن لوقت طويل

207
00:11:24,488 --> 00:11:26,446
‫ووجهت تهديدات بالقتل له ولابنته

208
00:11:26,571 --> 00:11:28,196
‫حسناً، إن كشف غطاؤه
‫فقد يكون ذلك بمثابة انتقام

209
00:11:28,321 --> 00:11:31,780
‫سنتصل بفرقة الجريمة المنظمة
‫لنعرف المشتبه بهم في (بروكلين)

210
00:11:31,905 --> 00:11:34,571
‫(جيرسي) أيضاً، هناك الكثير
‫من حركة الشحن عبر الميناء

211
00:11:34,697 --> 00:11:36,947
‫انظر لحالك يا سيّد (نيويورك)

212
00:11:39,530 --> 00:11:41,321
‫١٤٨ غلافاً

213
00:11:41,530 --> 00:11:43,196
‫- ضعفت قليلاً بعد الساعة ٨
‫- "(مانهاتن، نيويورك)"

214
00:11:43,321 --> 00:11:46,279
‫يبدأ أسبوع المطاعم يوم الاثنين
‫لنأخذ الحجوزات في الحانة

215
00:11:46,530 --> 00:11:48,030
‫سنغرق

216
00:11:48,321 --> 00:11:50,530
‫هل تعتقد أن (ستيلا)
‫تستطيع التعامل مع ذلك؟

217
00:11:51,405 --> 00:11:52,905
‫أنت التي وظفتها

218
00:11:54,530 --> 00:11:55,863
‫أياً يكن

219
00:11:56,905 --> 00:11:58,947
‫الكاميرا اللعينة تعطلت مرة أخرى

220
00:11:59,195 --> 00:12:01,195
‫سأتصل بهم في الصباح

221
00:12:01,363 --> 00:12:03,738
‫أنا أكره هذا الشيء اللعين

222
00:12:06,279 --> 00:12:08,530
‫- السائق هنا، تريدين توصيلة؟
‫- نعم

223
00:12:11,072 --> 00:12:12,363
‫- أراك غداً
‫- تصبح على خير

224
00:12:12,488 --> 00:12:13,571
‫تصبح على خير

225
00:12:13,697 --> 00:12:15,238
‫هيّا

226
00:12:23,363 --> 00:12:25,363
‫ماذا نسيت هذه المرة؟

227
00:12:26,947 --> 00:12:28,196
‫آسفة لإزعاجك يا سيّدي

228
00:12:28,321 --> 00:12:33,072
‫تلقينا مكالمة طوارئ بشأن عبث
‫رجلين بمدخل الخدمة في الزقاق

229
00:12:33,196 --> 00:12:34,655
‫سأحتاج إلى التحقق
‫من ذلك من الداخل

230
00:12:34,780 --> 00:12:36,863
‫بالتأكيد
‫من خلال المطبخ

231
00:12:36,988 --> 00:12:38,238
‫شكراً

232
00:12:39,613 --> 00:12:41,195
‫لم أسمع أيّ شيء هنا

233
00:12:41,279 --> 00:12:44,363
‫نعم، حسناً
‫الأمان أفضل من الأسف

234
00:12:46,405 --> 00:12:48,446
‫يبدو أن كل شيء غريب

235
00:13:20,987 --> 00:13:22,612
‫هي فتاة محظوظة جداً

236
00:13:22,987 --> 00:13:24,862
‫هل هي على علم بما حدث لأبيها؟

237
00:13:24,987 --> 00:13:27,486
‫كانت والدتها هنا الليلة الماضية
‫عندما خرجت من وحدة العناية المركزة

238
00:13:27,612 --> 00:13:30,945
‫عادت إلى المنزل لتغيير ملابسها
‫بينما كانت (بيلي) لا تزال مخدرة

239
00:13:31,070 --> 00:13:33,321
‫هل تعتقدين أن (بيلي)
‫يمكنها تحمل بعض الأسئلة؟

240
00:13:34,070 --> 00:13:35,321
‫سنكون لطفاء

241
00:13:38,904 --> 00:13:42,612
‫مرحباً (بيلي)
‫هناك بعض الناس هنا لرؤيتك

242
00:13:43,237 --> 00:13:45,528
‫مرحباً، أنا (كريستين)
‫هذا (ريمي)

243
00:13:45,653 --> 00:13:48,528
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لدينا بعض الأسئلة، إذا كان ذلك ممكناً

244
00:13:49,279 --> 00:13:51,820
‫- حسناً
‫- كيف تشعرين يا (بيلي)؟

245
00:13:52,154 --> 00:13:53,403
‫أشعر بالنعاس

246
00:13:53,904 --> 00:13:56,029
‫آسف جداً بشأن والدك

247
00:13:57,612 --> 00:13:59,862
‫هل تعتقدين أنه يمكنك
‫إخبارنا بما حدث؟

248
00:14:00,486 --> 00:14:01,904
‫سأحاول

249
00:14:02,029 --> 00:14:04,154
‫هل تتذكرين صباح أمس؟

250
00:14:05,070 --> 00:14:06,237
‫نعم

251
00:14:06,402 --> 00:14:07,987
‫كنت في غرفتي

252
00:14:08,112 --> 00:14:11,737
‫سمعت شيئاً ما في الطابق السفلي
‫ضربتان قويتان

253
00:14:11,987 --> 00:14:14,070
‫هل سمعت أيّ أصوات قبل ذلك؟

254
00:14:14,321 --> 00:14:15,528
‫كلا

255
00:14:16,820 --> 00:14:20,820
‫ركضت إلى الأسفل
‫رأيت والدي

256
00:14:22,237 --> 00:14:24,237
‫على الأرض

257
00:14:24,612 --> 00:14:26,070
‫ثم ماذا حدث؟

258
00:14:26,321 --> 00:14:28,402
‫السيّدة أطلقت النار عليّ

259
00:14:28,528 --> 00:14:30,528
‫فركضت للخارج

260
00:14:30,737 --> 00:14:31,904
‫هل تعرفينها؟

261
00:14:32,029 --> 00:14:34,904
‫لا
‫أتذكر وجهها بالرغم من ذلك

262
00:14:37,945 --> 00:14:41,070
‫لماذا قتلته؟ لم يفعل أيّ شيء لها

263
00:14:41,195 --> 00:14:43,029
‫أعتقد أننا يجب
‫أن ندعها ترتاح الآن

264
00:14:43,154 --> 00:14:44,195
‫شيء واحد فقط

265
00:14:44,321 --> 00:14:46,570
‫إذا كان بإمكانك إخبارنا
‫لماذا لم تكوني في المدرسة أمس

266
00:14:46,695 --> 00:14:49,737
‫- بسبب اجتماعات المعلمين
‫- حسناً

267
00:14:49,862 --> 00:14:51,237
‫لقد أبليت بلاء حسناً يا (بيلي)

268
00:14:51,402 --> 00:14:54,570
‫سوف نتأكد من حصولك
‫على حلوى هلامية إضافية ما دمت هنا

269
00:14:54,737 --> 00:14:57,862
‫- أنا أكره الحلوى الهلامية
‫- سمعت ذلك يا دكتورة؟ لا حلوى هلامية

270
00:15:02,945 --> 00:15:04,279
‫شكراً (بيلي)

271
00:15:07,402 --> 00:15:10,112
‫- أتت السيّدة قبل ساعات قليلة من اتصالكم
‫- "(كوينز، نيويورك)"

272
00:15:10,987 --> 00:15:12,403
‫كان معها سيارة (لكزس) لرئيسها

273
00:15:12,737 --> 00:15:14,737
‫قالت أنه ضرب غزالاً في (هامبتونز)

274
00:15:14,862 --> 00:15:16,570
‫ركبت مصباحاً أمامياً جديداً لها

275
00:15:16,695 --> 00:15:18,737
‫- هل حصلت على اسمها؟
‫- كلا

276
00:15:18,862 --> 00:15:21,570
‫بدت متوترة
‫حول إعادة السيارة إليه

277
00:15:21,778 --> 00:15:23,195
‫استغرق الإصلاح بالكامل
‫حوالي عشر دقائق

278
00:15:23,321 --> 00:15:25,070
‫دعني أخمن
‫دفعت نقداً؟

279
00:15:25,321 --> 00:15:26,486
‫نعم

280
00:15:26,695 --> 00:15:28,570
‫لقد التقطت صورة
‫لرقم السيارة

281
00:15:28,695 --> 00:15:30,528
‫هل يمكنني الحصول على صورة لذلك؟

282
00:15:32,570 --> 00:15:34,154
‫شكراً يا رجل
‫نقدر ذلك

283
00:15:34,279 --> 00:15:35,403
‫لا مشكلة

284
00:15:36,528 --> 00:15:40,237
‫(كيرا ماكول)، صورتها متطابقة
‫مع لقطة كاميرا جرس الباب

285
00:15:41,112 --> 00:15:44,237
‫حصلنا على اسم وصورة ممكنة
‫من رقم سيارة (لكزس)

286
00:15:44,402 --> 00:15:45,653
‫- عنوان؟
‫- هناك اثنان

287
00:15:45,778 --> 00:15:47,237
‫واحد للعمل وواحد سكني

288
00:15:47,362 --> 00:15:49,403
‫حسناً أنت و(أورتيز)
‫ستغطيان العنوان الأقرب إليكما

289
00:15:49,528 --> 00:15:51,154
‫حسناً، هذه شقتها في (تريبيكا)

290
00:15:51,279 --> 00:15:54,653
‫اذهبا، أرسلا لي عنوان العمل
‫سوف نتوجه أنا و(كريستين)

291
00:15:57,486 --> 00:16:00,279
‫العميلان (سكوت) و(غينز)
‫فرقة الهاربين

292
00:16:00,570 --> 00:16:02,570
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا حدث هنا؟

293
00:16:02,904 --> 00:16:05,737
‫المالك، رجل نبيل
‫اسمه (تريب أندرسون)

294
00:16:05,862 --> 00:16:08,904
‫قتل الليلة الماضية
‫وجده عامل في المطبخ عندما جاء

295
00:16:09,029 --> 00:16:11,237
‫- طلق ناري؟
‫- تم قطع عنقه

296
00:16:11,362 --> 00:16:12,987
‫في وقت ما بعد إغلاق
‫المطعم الليلة الماضية

297
00:16:13,112 --> 00:16:14,402
‫أيّ علامات دخول قسري؟

298
00:16:14,486 --> 00:16:17,695
‫لا، لكن كاميرا الأمان
‫كانت معطلة، لذا...

299
00:16:18,070 --> 00:16:19,820
‫معطلة أو مخربة؟

300
00:16:19,945 --> 00:16:21,695
‫هل أبدو مثل بعض المهووسين بالتكنولوجيا؟

301
00:16:22,612 --> 00:16:24,112
‫أنت وأنا على حد سواء

302
00:16:24,362 --> 00:16:26,402
‫أحد الموظفين هنا
‫هو الهارب الذي نبحث عنه

303
00:16:26,486 --> 00:16:27,737
‫(كيرا ماكول)

304
00:16:27,862 --> 00:16:29,820
‫نعم، أعطانا العامل اسمها

305
00:16:30,237 --> 00:16:31,737
‫ماذا فعلت لتدخل
‫في قائمة المشاغبين؟

306
00:16:32,070 --> 00:16:35,029
‫أطلقت الرصاص على رجل
‫وقتلته أمس ودهست ابنته بسيارة

307
00:16:35,154 --> 00:16:37,695
‫تم نقل كلا الضحيتين
‫إلى هنا من قبل (ويتسيك)

308
00:16:37,904 --> 00:16:40,778
‫قد يكون من الأفضل عدم لفت الأنظار
‫على هذا بينما نتعقب (ماكول)

309
00:16:40,904 --> 00:16:43,820
‫فهمتك سأتحدث إلى رئيسي
‫وأدعه يعرف أن الشرطة قد وصلوا

310
00:16:43,945 --> 00:16:46,445
‫أيّ موظفين آخرين
‫يجب أن نعرف عنهم؟

311
00:16:47,070 --> 00:16:50,237
‫رئيس الطهاة
‫نعم، اسمه (رامون أكوستا)

312
00:16:50,445 --> 00:16:51,737
‫ساعد المالك
‫على الإغلاق الليلة الماضية

313
00:16:51,862 --> 00:16:54,528
‫يعيش في (هارلم)
‫( ٨٣٨ ماكوتشين)

314
00:16:54,653 --> 00:16:56,653
‫- شكراً
‫- شكراً لك

315
00:16:58,904 --> 00:17:00,570
‫٨٣٨

316
00:17:01,486 --> 00:17:03,195
‫هل تعتقد أن جريمة القتل
‫هذه كانت من صنع (كيرا)؟

317
00:17:03,321 --> 00:17:04,987
‫لا أؤمن بالصدفة

318
00:17:05,321 --> 00:17:07,237
‫اتصلي بـ(أورتيز)
‫وأخبريه بما يجري

319
00:17:26,279 --> 00:17:28,154
‫اللوحات والمسدس

320
00:17:35,695 --> 00:17:37,570
‫في حال احتجت في أيّ وقت للتواصل

321
00:17:38,445 --> 00:17:41,321
‫- هل نحن بخير يا (جانين)؟
‫- نعم، نعم

322
00:17:43,862 --> 00:17:47,778
‫هناك صورة سيئة لك في سيارتك

323
00:17:48,528 --> 00:17:50,695
‫- يا إلهي!
‫- من كاميرا جرس الباب

324
00:17:50,862 --> 00:17:52,402
‫لكن لا داعي للقلق

325
00:17:52,486 --> 00:17:53,820
‫أنت لم تخبريني
‫أن الطفلة ستكون في المنزل

326
00:17:53,945 --> 00:17:55,029
‫كان من المفترض أن تكون في المدرسة

327
00:17:55,154 --> 00:17:57,321
‫حسناً، لم تكن كذلك
‫كان عليّ أن أرتجل

328
00:17:57,445 --> 00:17:59,612
‫لقد قمت بعمل جيّد، حسناً؟

329
00:18:00,237 --> 00:18:02,653
‫أنت لا تتركين شاهد عيان

330
00:18:10,778 --> 00:18:12,737
‫تشعرين بالندم الآن؟

331
00:18:13,945 --> 00:18:16,154
‫بعد ما فعله هذا الوغد بك؟

332
00:18:17,029 --> 00:18:19,195
‫يمكنك الاستسلام وتقبل الأمر

333
00:18:20,402 --> 00:18:22,820
‫أو يمكنك فعل شيء حيال ذلك

334
00:18:23,528 --> 00:18:24,695
‫حسناً؟

335
00:18:25,237 --> 00:18:27,321
‫لقد كنت محقة بشأن
‫(تريب) طوال الوقت

336
00:18:27,403 --> 00:18:31,321
‫لقد عملت بجهد من أجله
‫لمدة عشر سنوات وخدعني

337
00:18:32,445 --> 00:18:34,486
‫هل تعرفين ما قاله لي مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي عن (لاري)؟

338
00:18:34,612 --> 00:18:36,862
‫إنه مجرم مخادع له سجل

339
00:18:37,237 --> 00:18:40,112
‫هو وابنته الصغيرة لم يستخدموا
‫حتى أسماءهم الحقيقية

340
00:18:40,321 --> 00:18:42,612
‫هذا بالإضافة إلى كل تلك
‫الأموال التي أخفاها عني

341
00:18:44,987 --> 00:18:48,321
‫على الأقل لم يتخلص منك
‫من أجل نادلة تبلغ من العمر ٢٢ عاماً

342
00:18:48,570 --> 00:18:51,862
‫ذلك المكان سيكون لك قريباً

343
00:18:52,195 --> 00:18:54,570
‫طالما أننا نتمسك ببعضنا البعض
‫ونثق في بعضنا البعض

344
00:18:54,695 --> 00:18:56,112
‫حسناً؟

345
00:18:59,154 --> 00:19:00,695
‫أشعر براحة

346
00:19:04,362 --> 00:19:06,862
‫(كيرا) غادرت منذ حوالي ساعتين
‫في طريقها إلى صالة الألعاب الرياضية

347
00:19:06,987 --> 00:19:10,237
‫- هل تعرف أيّ صالة رياضية؟
‫- كانت لديها حقيبة من (غوثام هاوس)

348
00:19:10,362 --> 00:19:13,321
‫- هناك عشرة من هذه هل تعرف أيّ واحد؟
‫- لا يمكن أن أخبرك

349
00:19:13,403 --> 00:19:14,737
‫أتعلم متى وصلت
‫إلى المنزل الليلة الماضية؟

350
00:19:14,862 --> 00:19:16,570
‫لا أعلم
‫أنا خرجت في الساعة السادسة

351
00:19:16,695 --> 00:19:17,862
‫(إيفان)

352
00:19:28,321 --> 00:19:30,321
‫ها هي
‫اعذروني

353
00:19:30,403 --> 00:19:31,945
‫اعذرني

354
00:19:43,403 --> 00:19:44,778
‫إلى أين ذهبت؟

355
00:19:44,904 --> 00:19:46,403
‫ليس لديّ فكرة

356
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
‫- ما هذا؟
‫- اجلس، اجلس

357
00:19:56,862 --> 00:19:57,987
‫حسناً
‫على رسلك يا رجل

358
00:19:58,112 --> 00:19:59,403
‫اسكت

359
00:20:00,070 --> 00:20:02,528
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل تريد أن تخبرني أين (كيرا)؟

360
00:20:02,653 --> 00:20:04,402
‫- ماذا؟
‫- (كيرا) أين هي؟

361
00:20:04,486 --> 00:20:06,237
‫لا أعلم لم أرها
‫منذ الليلة الماضية

362
00:20:07,237 --> 00:20:08,486
‫يا رجل احذر!

363
00:20:08,612 --> 00:20:10,154
‫خال

364
00:20:10,321 --> 00:20:11,486
‫لا يعرف أين هي

365
00:20:11,612 --> 00:20:12,820
‫لم أرها منذ الليلة الماضية

366
00:20:12,945 --> 00:20:15,154
‫هل كان ذلك قبل أو بعد
‫أن ذبحت رئيسك في العمل؟

367
00:20:15,486 --> 00:20:17,362
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني

368
00:20:18,695 --> 00:20:20,195
‫(كيرا) وأنا غادرنا معاً

369
00:20:20,321 --> 00:20:21,820
‫كان (تريب) لا يزال هناك
‫كان لا يزال يدير الإيصالات

370
00:20:21,945 --> 00:20:24,528
‫- وبالتأكيد لا يزال على قيد الحياة
‫- ذهبتما في طريقين منفصلين؟

371
00:20:24,653 --> 00:20:25,904
‫لا، لقد أخذنا سيارة أجرة

372
00:20:26,029 --> 00:20:27,279
‫أرني

373
00:20:27,402 --> 00:20:29,695
‫إنه... هنا

374
00:20:31,695 --> 00:20:33,486
‫حسناً، إنه يقول الحقيقة

375
00:20:33,945 --> 00:20:35,570
‫لقد أوصل (كيرا) أولاً

376
00:20:37,279 --> 00:20:39,154
‫ماذا كانت علاقتهما في العمل؟

377
00:20:39,445 --> 00:20:40,570
‫إنه أمر معقد

378
00:20:40,695 --> 00:20:42,029
‫معقد كيف؟

379
00:20:42,195 --> 00:20:44,737
‫قبل أن تصبح مضيفة
‫(أندرسون) كان في مشكلة، حسناً؟

380
00:20:44,904 --> 00:20:47,321
‫لكنها قلبت الأمور، حسناً؟

381
00:20:47,570 --> 00:20:51,321
‫لقد جلبت طهاة جدد
‫وديكوراً جديداً وزبائن جدد

382
00:20:51,403 --> 00:20:53,279
‫يجب أن يكون (تريب) قد قدر ذلك

383
00:20:53,402 --> 00:20:55,445
‫(تريب) يقدر أيّ شيء
‫يرتدي تنورة قصيرة

384
00:20:56,321 --> 00:20:58,403
‫- هل كانا على علاقة؟
‫- نعم

385
00:20:58,570 --> 00:21:01,112
‫حاولت أن أحذر (كيرا)
‫لتبتعد عنه

386
00:21:01,237 --> 00:21:04,321
‫لكنها أصرت على أنه سيجعلها
‫شريكة في رأس المال

387
00:21:04,445 --> 00:21:06,653
‫٢٠ بالمئة لانقلابها على (أندرسون)

388
00:21:06,862 --> 00:21:08,154
‫دعني أخمن

389
00:21:08,402 --> 00:21:10,570
‫وجد (تريب) تنورة جديدة لمطاردتها

390
00:21:11,402 --> 00:21:13,653
‫النادلة، (ستيلا)

391
00:21:16,070 --> 00:21:18,486
‫لقد مررت على قضية (لويس) المالية
‫بستة طرق حتى يوم الأحد

392
00:21:18,612 --> 00:21:21,445
‫(كيرا) ليس لديها أيّ علاقات
‫مع (لاري) أو قضية (لونغ بيتش)

393
00:21:21,570 --> 00:21:23,695
‫مع ذلك تطلق النار عليه
‫ثم لاحقاً في نفس اليوم

394
00:21:23,820 --> 00:21:26,279
‫رئيسها وعشيقها السابق يتعرض للمثل

395
00:21:26,402 --> 00:21:29,279
‫بينما (كيرا) تعود للمنزل بحجة صلبة

396
00:21:29,402 --> 00:21:30,403
‫حسناً، تحققوا من هذا

397
00:21:30,528 --> 00:21:32,862
‫ملكية (أندرسون) تحت ملكية جديدة

398
00:21:32,987 --> 00:21:37,195
‫باع (تريب) ملكية (أندرسون) لمجموعة
‫(لوب هوسبيتاليتي) الشهر الماضي

399
00:21:37,321 --> 00:21:41,737
‫بقي كمدير وحصل على رواتب
‫تصل إلى بعض الملايين المنخفضة

400
00:21:41,862 --> 00:21:44,402
‫اسألني، لا يوجد شيء
‫منخفض حول الملايين

401
00:21:44,486 --> 00:21:46,195
‫لا يزال صفر بالمائة
‫منها صفراً

402
00:21:46,321 --> 00:21:49,445
‫ووعد (تريب) (كيرا)
‫بأنه سيجعلها شريكة في رأس المال

403
00:21:49,570 --> 00:21:51,778
‫ثم هجرها
‫باع الأعمال التي أنقذتها (كيرا)

404
00:21:51,904 --> 00:21:53,695
‫وتركها بدون شيء

405
00:21:53,904 --> 00:21:55,445
‫لست متأكداً مما إذا كنت
‫سأقتل شخصاً بسبب ذلك

406
00:21:55,570 --> 00:21:57,904
‫لكني لن أمانع الذهاب
‫عشر جولات في صالة ملاكمة

407
00:21:58,029 --> 00:21:59,862
‫إذاً ذهبت (كيرا) إلى صالة
‫الألعاب الرياضية تلك، (غوثام هاوس)

408
00:21:59,987 --> 00:22:01,820
‫خمنوا من أيضاً لديه عضوية هناك

409
00:22:02,695 --> 00:22:04,570
‫(جانين فيانو)

410
00:22:05,695 --> 00:22:08,486
‫ماذا لو ساعدت (جانين)
‫(كيرا) في حل مشكلتها؟

411
00:22:09,029 --> 00:22:10,612
‫ماذا ستستفيد (جانين)؟

412
00:22:10,737 --> 00:22:13,570
‫ربما تقربت (جانين) و(كيرا)
‫من بعضهما البعض

413
00:22:13,695 --> 00:22:16,987
‫أو اكتشفت (جانين) أنها كانت
‫متزوجة من مجرم في (ويتسيك)

414
00:22:17,112 --> 00:22:18,820
‫هذا من شأنه أن يثير بعض الدهشة

415
00:22:18,945 --> 00:22:21,653
‫صديقتان في صالة الألعاب الرياضية
‫تتطلعان إلى حل مشاكل رجلهما

416
00:22:21,778 --> 00:22:25,154
‫ومن أفضل من الشرطي للتخطيط
‫لجريمتي قتل مثاليتين؟

417
00:22:25,279 --> 00:22:27,528
‫نحتاج أن نجد الضابط (فيانو) الآن

418
00:22:38,154 --> 00:22:40,403
‫ستكونين بأمان هنا

419
00:22:40,528 --> 00:22:45,070
‫وهو أمر جيّد، لأن جراحة
‫(بيلي) كانت ناجحة

420
00:22:45,195 --> 00:22:46,570
‫هي على قيد الحياة؟

421
00:22:46,778 --> 00:22:48,112
‫أجل

422
00:22:49,486 --> 00:22:52,653
‫الآن قام الفيدراليون بربطك
‫بكلا مسرحي الجريمتين، لذا...

423
00:22:52,987 --> 00:22:55,195
‫فإن الأمر مجرد مسألة وقت
‫قبل أن تقوم (بيلي) بتعريفك

424
00:22:55,321 --> 00:22:56,570
‫اتبعت الخطة

425
00:22:56,737 --> 00:22:58,154
‫فعلت كل شيء كما قلت

426
00:22:58,279 --> 00:23:01,904
‫والآن ما زلت عالقة
‫في تنظيف الفوضى التي أحدثتها

427
00:23:04,402 --> 00:23:06,528
‫ماذا سنفعل؟

428
00:23:06,653 --> 00:23:10,778
‫ستعملين على إصلاح هذا
‫عن طريق إنهاء (بيلي)

429
00:23:11,862 --> 00:23:12,987
‫لا أستطيع

430
00:23:13,112 --> 00:23:15,321
‫هل تريدين أن ينتهي بك الأمر في السجن؟

431
00:23:21,612 --> 00:23:24,029
‫لا أريد ذلك لك

432
00:23:26,070 --> 00:23:28,195
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

433
00:23:35,154 --> 00:23:37,904
‫إنه فينتانيل، إنه سهل

434
00:23:38,362 --> 00:23:40,402
‫سوف تذهب للنوم فقط

435
00:23:43,778 --> 00:23:46,486
‫هذا غير منطقي أبداً
‫(فيانو) هي واحدة من الأفضل لديّ

436
00:23:46,695 --> 00:23:48,862
‫هي في فرقة العنف المنزلي

437
00:23:48,987 --> 00:23:51,154
‫أنا أوصيت بها شخصياً لهذا الواجب

438
00:23:51,279 --> 00:23:52,862
‫هل عملت الليلة الماضية؟

439
00:23:52,987 --> 00:23:55,445
‫لا، هي في حالة عزاء
‫منذ مقتل زوجها

440
00:23:55,570 --> 00:23:56,904
‫أيّ مسائل تأديبية؟

441
00:23:57,029 --> 00:23:58,362
‫ولا شكوى واحدة

442
00:23:58,445 --> 00:24:00,321
‫أنا أعترض على كيفية
‫احتفاظها بهذه الخزانة

443
00:24:00,403 --> 00:24:01,737
‫شكراً لك

444
00:24:04,154 --> 00:24:06,362
‫أخبرتني أنهم يواجهون مشاكل مالية

445
00:24:06,695 --> 00:24:10,070
‫كان (لاري) يعمل بالبناء
‫لكن الأعمال توقفت بعد (كوفيد)

446
00:24:10,195 --> 00:24:12,528
‫لقد حصلت على ثلاثة مبان
‫سكنية جديدة في مجمعي

447
00:24:12,653 --> 00:24:14,987
‫يبدو أن العمل عاد مع الانتقام

448
00:24:15,112 --> 00:24:17,279
‫أخبرتني (جانين) بأنه استنزفها

449
00:24:17,402 --> 00:24:19,237
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أصر على منح (بيلي) بطاقة ائتمان

450
00:24:19,362 --> 00:24:21,612
‫- عندما بلغت ١٦ عاماً
‫- كيف انتهى ذلك؟

451
00:24:22,112 --> 00:24:23,820
‫لقد بلغت الحد الأقصى في (سيفورا)

452
00:24:23,945 --> 00:24:26,820
‫اشترت كل مجموعة شفاه
‫عرضتها (جينر) على الإطلاق

453
00:24:26,945 --> 00:24:29,279
‫يبدو وكأنه دافع لي

454
00:24:29,402 --> 00:24:30,820
‫هيّا يا رجل

455
00:24:30,945 --> 00:24:34,029
‫لم تقتل (جانين) زوجها
‫لأن الطفلة كانت مدللة

456
00:24:34,362 --> 00:24:37,486
‫لا، لقد أقنعت (كيرا ماكول)
‫أن تفعل ذلك من أجلها

457
00:24:39,695 --> 00:24:43,112
‫الشراكة مثل الأسرة، فهمت ذلك

458
00:24:43,237 --> 00:24:47,279
‫لكن في بعض الأحيان يكون الأشخاص
‫الأقرب إلينا هم أكثر من يؤذوننا

459
00:24:50,528 --> 00:24:52,862
‫هل أنت متأكد أنك تثق بها؟

460
00:24:53,570 --> 00:24:55,945
‫انظر، يا رجل، (جانين) شرطية جيّدة

461
00:24:56,070 --> 00:25:00,362
‫حسناً؟ لكنني من (بيد ستوي)

462
00:25:00,445 --> 00:25:02,653
‫أنا لا أثق بأحد

463
00:25:02,862 --> 00:25:04,737
‫أنا أيضاً

464
00:25:08,237 --> 00:25:09,778
‫لقد انتهيت للتو من مكالمة
‫بخدمة المارشال

465
00:25:09,904 --> 00:25:11,612
‫من المستحيل أن (لاري) كان مفلساً

466
00:25:11,737 --> 00:25:14,945
‫كان يتلقى راتباً شهرياً
‫للتعاون مع الفيدراليين

467
00:25:15,154 --> 00:25:17,820
‫- ترسل إلى عنوان منزله؟
‫- صندوق بريد في (فلاتبوش)

468
00:25:17,945 --> 00:25:19,570
‫ليخفيه عن زوجته

469
00:25:19,695 --> 00:25:22,445
‫بكل الأحوال، (لاري) تلقى
‫أكثر من ٤٠٠ ألف دولار

470
00:25:22,570 --> 00:25:26,070
‫كان يستغل (جانين)
‫وقام بتعبئة مظلته الذهبية سراً

471
00:25:26,237 --> 00:25:28,653
‫بينما قامت (بيلي) بتشغيل فواتير
‫بطاقات الائتمان في جميع أنحاء المدينة

472
00:25:28,778 --> 00:25:30,570
‫حسناً، لو علمت (جانين)
‫أنه يخفي عنها المال

473
00:25:30,695 --> 00:25:31,820
‫يمكن أن يكون هذا ما أثارها

474
00:25:31,945 --> 00:25:33,570
‫مستشفى (بروكلين)
‫قام بتسجيل زائر جديد

475
00:25:33,695 --> 00:25:36,402
‫لـ(بيلي لويس)، (أرلين أتكينز)

476
00:25:36,486 --> 00:25:38,737
‫يمكن للعائلة فقط
‫إضافة زوار جدد

477
00:25:38,862 --> 00:25:41,778
‫- هل تم وضع شرطي خارج بابها؟
‫- نعم، من المفترض أن يكون هناك

478
00:25:41,904 --> 00:25:44,403
‫حسنا (أرلين أتكينز)، ألقي القبض
‫عليها قبل بضعة أشهر في (بروكلين)

479
00:25:44,528 --> 00:25:47,029
‫بواسطة ضابطة الدورية (جانين فيانو)

480
00:25:47,154 --> 00:25:48,987
‫لا تزال في السجن
‫في انتظار المحاكمة

481
00:25:49,112 --> 00:25:52,112
‫إنهما ذاهبتان للنيل من (بيلي)
‫اتصلوا بالمستشفى لنذهب

482
00:25:56,279 --> 00:25:58,486
‫عاجل ١٣-١٠ هناك إطلاق نار

483
00:25:58,612 --> 00:26:00,904
‫سقط ضابط في موقف
‫سيارات مستشفى (بروكلين)

484
00:26:01,029 --> 00:26:03,528
‫علم، تمت الاستجابة

485
00:26:38,862 --> 00:26:40,695
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

486
00:26:40,820 --> 00:26:42,778
‫توقفي عندك

487
00:26:46,862 --> 00:26:48,945
‫ابتعدي عني!

488
00:26:51,987 --> 00:26:54,695
‫ساعدوني! ليساعدني أحد ما!

489
00:26:54,820 --> 00:26:56,403
‫النجدة!

490
00:26:56,528 --> 00:26:57,904
‫النجدة!

491
00:26:58,029 --> 00:27:00,029
‫النجدة أيّ أحد!

492
00:27:04,486 --> 00:27:05,528
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

493
00:27:05,653 --> 00:27:07,612
‫أجل؟ حسناً

494
00:27:07,862 --> 00:27:10,486
‫- هذه تبدو وكأنها حقنة قاتلة
‫- سأجد طبيباً

495
00:27:10,778 --> 00:27:11,820
‫حسناً، هيّا

496
00:27:11,945 --> 00:27:14,195
‫سيدة (بن)، هل تسمعينني؟
‫أيمكنك سماعي؟

497
00:27:14,321 --> 00:27:16,237
‫لقد تسممت هل لديك نالوكسون؟

498
00:27:16,362 --> 00:27:17,737
‫- أجل
‫- هيّا إذاً

499
00:27:17,862 --> 00:27:18,945
‫حسناً

500
00:27:19,070 --> 00:27:20,486
‫سأضعها على ظهرها، مسطحة

501
00:27:20,612 --> 00:27:23,195
‫- حسناً
‫- هذا هو

502
00:27:23,321 --> 00:27:25,237
‫حسناً ثبتي رأسها

503
00:27:27,029 --> 00:27:29,402
‫حسناً هيّا

504
00:27:29,486 --> 00:27:30,778
‫- حسناً، سوف أثبت رأسها
‫- حسناً، مستعد؟

505
00:27:30,910 --> 00:27:33,868
‫- أجل
‫- حسناً، واحد اثنان ثلاثة

506
00:27:33,987 --> 00:27:36,070
‫واحد، اثنان، هيّا

507
00:27:36,695 --> 00:27:37,820
‫هيّا!

508
00:27:44,201 --> 00:27:45,992
‫مرحباً (بيلي)، هل تذكرينني؟

509
00:27:46,117 --> 00:27:48,449
‫بالتأكيد أنت رجل حلوى الجيلاتين

510
00:27:48,533 --> 00:27:50,242
‫كيف تشعرين؟

511
00:27:50,368 --> 00:27:51,450
‫بخير

512
00:27:52,867 --> 00:27:55,742
‫هل تعرفت على تلك المرأة اليوم؟

513
00:27:55,867 --> 00:27:57,659
‫نعم هي ذات المرأة من البارحة

514
00:27:57,784 --> 00:28:00,951
‫- السيّدة التي أطلقت عليك النار؟
‫- وعلى أبي

515
00:28:01,076 --> 00:28:03,284
‫إنها لن تعود إلى هنا مرة أخرى

516
00:28:03,449 --> 00:28:04,659
‫أعدك

517
00:28:04,784 --> 00:28:06,326
‫حسناً

518
00:28:06,449 --> 00:28:10,492
‫هل ذكرت والدتك
‫صديقة اسمها (كيرا) من قبل؟

519
00:28:10,617 --> 00:28:11,784
‫أمي ماتت

520
00:28:11,909 --> 00:28:15,034
‫- آسف، زوجة والدك، (جانين)
‫- كلا

521
00:28:15,201 --> 00:28:17,784
‫ربما شخص ما من صالة
‫الرياضة الخاصة بها؟ أو...

522
00:28:17,909 --> 00:28:20,284
‫لا أعتقد ذلك

523
00:28:20,784 --> 00:28:23,700
‫أين هي؟ لماذا ليست هنا؟

524
00:28:24,825 --> 00:28:26,742
‫(بيلي)

525
00:28:27,659 --> 00:28:29,700
‫سيكون من الصعب سماع ذلك

526
00:28:29,909 --> 00:28:32,076
‫لكنك تستحقين الحقيقة

527
00:28:33,034 --> 00:28:35,992
‫زوجة والدتك وتلك السيّدة

528
00:28:39,159 --> 00:28:42,076
‫كان لديهما خطة لقتل والدك

529
00:28:42,992 --> 00:28:44,742
‫كلا

530
00:28:44,951 --> 00:28:48,284
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

531
00:28:48,825 --> 00:28:51,867
‫لقد فقدت شخصاً
‫قريباً جداً مني أيضاً

532
00:28:52,492 --> 00:28:54,825
‫لذلك أنا أعرف بالضبط كيف تشعرين

533
00:28:56,575 --> 00:28:59,575
‫لكن أعلم
‫أنه من الصعب تصديق ذلك...

534
00:28:59,700 --> 00:29:02,242
‫كلما كبرت

535
00:29:03,034 --> 00:29:05,449
‫يتغير الناس

536
00:29:05,533 --> 00:29:07,825
‫- وتعلمين ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

537
00:29:08,992 --> 00:29:11,533
‫هم حتى يبدأون بأكل حلوى الجيلاتين

538
00:29:12,575 --> 00:29:13,992
‫ليس أنا

539
00:29:16,076 --> 00:29:17,326
‫معذرة على المقاطعة

540
00:29:17,449 --> 00:29:18,992
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

541
00:29:19,784 --> 00:29:21,242
‫إنها لذيذة حقاً

542
00:29:21,368 --> 00:29:23,575
‫- لا تلمسي ذلك
‫- لن أفعل

543
00:29:25,450 --> 00:29:27,617
‫طوابق المرضى كلها مغلقة
‫المخارج الرئيسية مغطاة

544
00:29:27,742 --> 00:29:30,326
‫تقود (هانا) و(أورتيز) بحثاً شبكياً
‫في الوقت الحالي عن (أرلين)

545
00:29:30,449 --> 00:29:32,201
‫- الممرضة
‫- ستنجو

546
00:29:32,659 --> 00:29:34,159
‫عمل جيّد

547
00:30:00,867 --> 00:30:02,409
‫الضابطة (فيانو)

548
00:30:02,659 --> 00:30:04,449
‫بدون الزي الرسمي
‫لا بد أن اليوم إجازتك

549
00:30:04,533 --> 00:30:06,659
‫لا شيء من هذا القبيل أيّتها الأخت (ماري)
‫أنا فقط أتحقق من فتاتي الجديدة

550
00:30:06,784 --> 00:30:08,368
‫- هل ما زالت هنا؟
‫- في الطابق العلوي

551
00:30:08,450 --> 00:30:10,492
‫فقدت بالفعل مفتاحها
‫كان عليّ أن أسمح لها بالدخول

552
00:30:10,951 --> 00:30:12,326
‫شكراً

553
00:30:59,659 --> 00:31:01,867
‫(كيرا)، أريدك أن تردي
‫على الهاتف، حسناً؟

554
00:31:04,284 --> 00:31:05,784
‫أنا قلقة عليك

555
00:31:13,201 --> 00:31:14,784
‫أريدك أن تتحدثي معي

556
00:31:15,617 --> 00:31:17,284
‫علينا فقط...

557
00:31:17,825 --> 00:31:19,533
‫علينا فقط تجاوز هذا

558
00:31:22,575 --> 00:31:24,034
‫يمكنك الوثوق بي

559
00:31:28,117 --> 00:31:29,617
‫كان ذلك صعباً

560
00:31:29,951 --> 00:31:32,284
‫- كنت رائعاً معها
‫- شكراً

561
00:31:32,659 --> 00:31:34,700
‫- لديك أطفال؟
‫- لا، أنت؟

562
00:31:34,825 --> 00:31:36,700
‫اثنان، (إنغريد) و(جاك)

563
00:31:36,951 --> 00:31:40,742
‫لا يمكنني أن أتفهم طوال حياتي
‫شخص يرسل شخصاً لقتل ابنته

564
00:31:40,867 --> 00:31:42,409
‫- ابنة زوجها
‫- مع ذلك

565
00:31:42,492 --> 00:31:44,368
‫حتى حب الأم له حدود

566
00:31:44,450 --> 00:31:45,909
‫وجدنا (أرلين)

567
00:31:46,117 --> 00:31:47,992
‫من الواضح أن الصورة
‫في بطاقة الزائر هي (كيرا)

568
00:31:48,117 --> 00:31:49,492
‫لابد أننا فقدناها
‫في مرآب السيارات

569
00:31:49,617 --> 00:31:50,992
‫الشرطة لا تزال تجري التحقيقات

570
00:31:51,117 --> 00:31:52,492
‫وثم هناك هذا

571
00:31:52,617 --> 00:31:54,867
‫مفتاح غرفة الفندق، الغرفة ١٤

572
00:31:55,159 --> 00:31:56,909
‫الرسم هو القديس (أندرو)

573
00:31:57,034 --> 00:31:58,784
‫وكان هذا في خزانة (جانين)

574
00:31:58,909 --> 00:32:00,659
‫مأوى النساء في (سانت أندرو)

575
00:32:00,784 --> 00:32:02,951
‫حيث لا يسألون الكثير من الأسئلة

576
00:32:03,326 --> 00:32:05,076
‫أنتما الاثنان اذهبا للتحقق من ذلك

577
00:32:05,201 --> 00:32:08,450
‫الأمر مضحك، فاتتكما للتو
‫الضابطة التي جلبت الفتاة

578
00:32:08,825 --> 00:32:10,076
‫(جانين)؟

579
00:32:10,201 --> 00:32:11,617
‫أجل

580
00:32:12,159 --> 00:32:13,450
‫ابقي هنا

581
00:32:17,284 --> 00:32:19,450
‫- ماذا حدث؟
‫- هناك

582
00:32:39,599 --> 00:32:41,682
‫- لا يجب أن تكوني هنا
‫- أريدك أن تسمح لي بالدخول

583
00:32:41,808 --> 00:32:42,933
‫مكتب التحقيقات
‫الفدرالي يبحث عنك، حسناً؟

584
00:32:43,058 --> 00:32:44,475
‫- لا...
‫- هم جاؤوا إلى الدائرة

585
00:32:44,598 --> 00:32:47,058
‫- قالوا إنك قتلت أحداً
‫- أستطيع أن أشرح

586
00:32:47,183 --> 00:32:48,766
‫لكني أريدك أن تسمح لي بالدخول

587
00:32:49,016 --> 00:32:50,517
‫لا أستطيع أن أكون في الشارع، حسناً؟

588
00:32:51,682 --> 00:32:52,974
‫تعالي

589
00:33:04,558 --> 00:33:06,849
‫إنهم يحاولون تثبيت
‫مقتل (لاري) عليّ

590
00:33:08,141 --> 00:33:10,225
‫كان مجرماً
‫هل أخبرك الفدراليون بهذا؟

591
00:33:10,475 --> 00:33:12,183
‫نعم، سمعت شيئاً عن (ويتبرو)

592
00:33:12,308 --> 00:33:14,141
‫الاحتيال والابتزاز

593
00:33:15,766 --> 00:33:17,558
‫كان ذلك قبل أن ينقلب

594
00:33:19,225 --> 00:33:21,933
‫أعني، هناك العشرات
‫من الأشخاص الذين أرادوا مقتل (لاري)

595
00:33:24,100 --> 00:33:27,350
‫لقد كان وغداً كاذباً، لكنه كان زوجي

596
00:33:27,558 --> 00:33:29,225
‫مهلاً، ماذا عن ذلك
‫الرجل في المطعم؟

597
00:33:29,350 --> 00:33:32,225
‫إنهم يحاولون اتهامي بذلك أيضاً
‫أنا لا أعرف لماذا

598
00:33:37,141 --> 00:33:39,391
‫أريدك أن تأخذني
‫إلى مكان ما، حسناً؟

599
00:33:40,058 --> 00:33:41,849
‫- لا
‫- أريدك أن تقودني إلى مكان ما

600
00:33:41,974 --> 00:33:44,849
‫- لا يمكنني التورط في هذا
‫- عليك فقط إخراجي من المدينة

601
00:33:44,974 --> 00:33:47,141
‫لبضعة أيام، هذا كل شيء
‫هذا كل شيء

602
00:33:47,266 --> 00:33:48,266
‫لا أعلم

603
00:33:48,391 --> 00:33:52,100
‫(جاستن)، هل تتذكر ذلك
‫المطارد في جزيرة (كوني)؟

604
00:33:53,599 --> 00:33:56,808
‫لقد نسيت أن تتحقق من حمله
‫للأسلحة وكدت أن تطعن

605
00:33:59,266 --> 00:34:00,891
‫أنا أنقذتك

606
00:34:06,183 --> 00:34:09,183
‫من فضلك، أنقذني

607
00:34:10,891 --> 00:34:12,808
‫أنت مدين لي بذلك، أرجوك

608
00:34:12,933 --> 00:34:14,350
‫أرجوك

609
00:34:15,849 --> 00:34:17,308
‫حسناً

610
00:34:17,558 --> 00:34:18,641
‫- حسناً
‫- شكراً لك

611
00:34:18,766 --> 00:34:19,933
‫- مجرد توصيل
‫- شكراً لك

612
00:34:20,058 --> 00:34:22,100
‫- مجرد توصيل هذا هو الأمر
‫- أجل، أجل، أجل

613
00:34:22,225 --> 00:34:24,558
‫نعم، شكراً لك
‫شكراً لك، شكراً لك

614
00:34:25,225 --> 00:34:27,141
‫شكراً لك

615
00:34:28,475 --> 00:34:30,100
‫لم لا تنظفين نفسك، حسناً؟

616
00:34:30,682 --> 00:34:32,974
‫- أجل، أجل
‫- حسناً

617
00:34:33,100 --> 00:34:35,183
‫- الحمام من هذا الطريق
‫- حسناً

618
00:34:44,641 --> 00:34:46,100
‫لا يوجد نشاط
‫على بطاقات (جانين) الائتمانية

619
00:34:46,225 --> 00:34:47,599
‫الهاتف الخليوي مغلق أيضاً

620
00:34:47,724 --> 00:34:49,475
‫نعم شكراً، أيّها الملازم

621
00:34:49,682 --> 00:34:53,100
‫كان ذلك ضابط دائرة (جاستن هيل)
‫خمنوا من أخذ إجازة مرضية اليوم؟

622
00:34:53,225 --> 00:34:55,433
‫أيّ مركبات مسجلة للضابط (هيل)؟

623
00:34:56,599 --> 00:34:58,266
‫أجل، (جيب شيروكي)

624
00:34:58,391 --> 00:35:00,225
‫- تتبعي نظام تحديد المواقع الخاص به؟
‫- أجل، حصلت عليه

625
00:35:00,350 --> 00:35:02,558
‫إنه يتجه شمالاً
‫على طريق (تاكونيك)

626
00:35:07,974 --> 00:35:09,682
‫إذاً ماذا عن (بيلي)؟

627
00:35:10,558 --> 00:35:12,598
‫إنها ليست في حالة تسمح لها
‫بالذهاب إلى أيّ مكان الآن

628
00:35:12,682 --> 00:35:14,475
‫- أنت فقط ستتركينها؟
‫- كلا

629
00:35:14,933 --> 00:35:17,350
‫سأعود وأحضرها
‫عندما ينتهي كل هذا

630
00:35:21,641 --> 00:35:23,724
‫أعتقد أننا ملاحقون

631
00:35:26,100 --> 00:35:27,849
‫إنه مكتب التحقيقات الفدرالي، (جانين)

632
00:35:29,599 --> 00:35:32,141
‫- هل تعتقدين أنهما رآنا؟
‫- لست متأكدة

633
00:35:32,558 --> 00:35:34,350
‫يبدو أن (جاستن) يقود

634
00:35:34,475 --> 00:35:36,517
‫ولكن هل هو رهينة أم شريك؟

635
00:35:37,141 --> 00:35:38,475
‫ماذا لو حاولوا إيقافنا؟

636
00:35:38,598 --> 00:35:41,682
‫- فقط أوصلني إلى الحدود وسأكتشف ذلك
‫- لا لا، لن آخذك إلى (كندا) يا (جانين)

637
00:35:41,808 --> 00:35:43,266
‫لا تتوقف عن القيادة

638
00:35:46,433 --> 00:35:47,891
‫لا يا رجل

639
00:35:49,433 --> 00:35:51,724
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أخرج نفسي من الفوضى التي أحدثتها

640
00:35:51,849 --> 00:35:54,974
‫- لا تتوقف عن قيادة هذه السيارة!
‫- وإلا ماذا يا (جانين)؟

641
00:35:57,891 --> 00:35:59,350
‫وإلا سأقتلك

642
00:35:59,475 --> 00:36:00,849
‫بحقك

643
00:36:02,308 --> 00:36:03,641
‫أين سلاحك؟

644
00:36:03,766 --> 00:36:05,058
‫- تركته في...
‫- أين سلاحك؟

645
00:36:05,183 --> 00:36:08,183
‫تركته في شقتي في الخزانة، حسناً؟

646
00:36:23,475 --> 00:36:24,849
‫أنت ابق هنا

647
00:36:29,891 --> 00:36:31,433
‫لا تقتربوا أكثر

648
00:36:32,766 --> 00:36:34,974
‫ما هي استراتيجية
‫الخروج هنا يا (جانين)؟

649
00:36:35,100 --> 00:36:37,558
‫أبق رجالك بعيداً وإلا سأقتله

650
00:36:37,724 --> 00:36:40,517
‫إنه الشيء الوحيد الذي
‫يبقيك على قيد الحياة الآن

651
00:36:41,891 --> 00:36:43,598
‫ليست لديّ فرصة واضحة لإطلاق النار

652
00:36:49,183 --> 00:36:51,475
‫لماذا يضغط (جاستن)
‫أضواء الفرامل؟

653
00:36:56,016 --> 00:36:57,433
‫هل هذه شيفرة مورس؟

654
00:36:59,100 --> 00:37:00,391
‫قصير، قصير، قصير

655
00:37:00,517 --> 00:37:02,682
‫قصير، طويل، آمن

656
00:37:03,475 --> 00:37:06,598
‫يشير إلى أنه من الآمن
‫الاقتراب، (أورتيز)، أنت وأنا

657
00:37:10,517 --> 00:37:13,058
‫- لا يعجبني هذا
‫- أتفق معك

658
00:37:13,183 --> 00:37:15,558
‫اقترب أكثر، وسأفجر رأسه!

659
00:37:15,724 --> 00:37:17,475
‫فكرة سيئة، (جانين)

660
00:37:17,598 --> 00:37:19,891
‫لا تريدين أن تجعلي الأمور
‫أسوأ مما هي عليه بالفعل أليس كذلك؟

661
00:37:20,016 --> 00:37:21,849
‫أخبرتك أن تتوقف

662
00:37:22,100 --> 00:37:24,100
‫لا أعتقد أنك ستقتلين شريكك

663
00:37:24,350 --> 00:37:26,225
‫إذا خطوت خطوة أخرى سوف يموت

664
00:37:26,475 --> 00:37:28,016
‫أنا بخير

665
00:37:28,141 --> 00:37:30,682
‫أنا بخير، اتفقنا؟ أنت جيّد

666
00:37:31,517 --> 00:37:32,682
‫هي لن تطلق النار، حسناً؟

667
00:37:32,808 --> 00:37:35,308
‫- إنه يحاول الاستسلام
‫- أم أنه فخ

668
00:37:36,641 --> 00:37:38,475
‫- ببطء
‫- هي لن تطلق النار

669
00:37:38,598 --> 00:37:39,974
‫ارفع يديك، ارفع يديك

670
00:37:44,308 --> 00:37:45,974
‫قلت لك ألا تتحرك

671
00:37:56,350 --> 00:37:57,724
‫لا تركضي!

672
00:37:58,016 --> 00:38:00,475
‫توقفي عن الركض! توقفي!
‫انزلي على الأرض!

673
00:38:00,598 --> 00:38:03,016
‫انزلي! على الأرض!

674
00:38:03,391 --> 00:38:05,433
‫يداك خلف ظهرك

675
00:38:20,808 --> 00:38:22,933
‫عندما رأيت الجرح الدفاعي على يدها

676
00:38:23,517 --> 00:38:25,058
‫علمت أنك على حق بشأنها

677
00:38:25,183 --> 00:38:28,100
‫أتعلم، لقد خنقت شريكتها
‫قبل أن تظهر على بابك مباشرة

678
00:38:28,225 --> 00:38:30,266
‫ما الذي جعلك تفكر
‫في استخدام شيفرة مورس؟

679
00:38:30,598 --> 00:38:32,183
‫كان أبي في سلاح الجو

680
00:38:32,308 --> 00:38:33,933
‫علمني عندما كنت في الخامسة من عمري

681
00:38:34,058 --> 00:38:35,225
‫أخيراً استفدت من ذلك

682
00:38:35,350 --> 00:38:36,808
‫ولماذا بقيت في السيارة؟

683
00:38:37,058 --> 00:38:38,266
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

684
00:38:38,391 --> 00:38:42,100
‫أعرض نفسي لأربعة فدراليين
‫لا يعرفون ما إذا كنت صديقاً أم عدواً؟

685
00:38:42,517 --> 00:38:46,350
‫لا، أفضل تصرف كان الجلوس
‫بمكاني، وأدع كل شيء يحدث

686
00:38:46,599 --> 00:38:49,598
‫وتأكدت من أنها لن تستطيع
‫استخدام هذا مع أيّ منا

687
00:38:49,682 --> 00:38:51,350
‫أجل

688
00:38:51,475 --> 00:38:54,766
‫قبل أن نغادر منزلي، أخرجت المخزن

689
00:38:54,933 --> 00:38:56,391
‫وقمت بوضع مشبك
‫ورق في الأعلى

690
00:38:57,891 --> 00:38:59,849
‫وأفرغت السلاح

691
00:39:00,100 --> 00:39:01,266
‫ذكي

692
00:39:02,058 --> 00:39:05,391
‫لطالما قال ضابط التدريب
‫"ابق متقدماً بثلاث خطوات"

693
00:39:05,517 --> 00:39:07,766
‫على الأقل فعلت شيئاً صحيحاً

694
00:39:21,598 --> 00:39:22,891
‫هل أنت جاد في هذا؟

695
00:39:23,016 --> 00:39:26,350
‫أنا فقط أريد أن أبدأ المحادثة

696
00:39:26,475 --> 00:39:29,475
‫لديهم وحدة مخصصة لمرضى الزهايمر

697
00:39:31,433 --> 00:39:35,141
‫(ريمي)، هي لا تحتاجه
‫ولا نستطيع تحمل تكلفته

698
00:39:35,266 --> 00:39:38,891
‫نعم، هي بحاجة إليه
‫والتمويل ليس هو المشكلة

699
00:39:39,016 --> 00:39:41,849
‫بين ما ترك لها أبي وثمن المنزل

700
00:39:42,517 --> 00:39:44,766
‫- أنا أعيش في ذلك المنزل
‫- نعم أعرف

701
00:39:44,891 --> 00:39:46,308
‫وهذا ما يقلقني

702
00:39:46,433 --> 00:39:47,974
‫لماذا؟

703
00:39:48,100 --> 00:39:51,391
‫أنت امرأة ناضجة
‫تعيشين في غرفة نوم طفولتك

704
00:39:51,517 --> 00:39:54,433
‫أنت تستحقين حياة
‫أكثر من رعاية أمي طوال الوقت

705
00:39:54,558 --> 00:39:56,225
‫هيّا

706
00:39:56,350 --> 00:39:57,933
‫ومن غيري سيفعل ذلك؟

707
00:40:00,599 --> 00:40:02,598
‫لا تتردد في التقدم في أيّ وقت

708
00:40:02,682 --> 00:40:04,058
‫لأنني بالتأكيد يمكن
‫أن أستفيد من المساعدة

709
00:40:04,183 --> 00:40:05,183
‫لا أريد التشاجر معك

710
00:40:05,308 --> 00:40:07,558
‫لقد أخبرتني للتو
‫أنه ليس لديّ حياة

711
00:40:08,016 --> 00:40:10,058
‫لطالما كان لديك مشاكل مع أمي

712
00:40:10,183 --> 00:40:11,599
‫- نعم، لقد فعلت
‫- إذاً...

713
00:40:11,724 --> 00:40:13,974
‫لماذا تلقي بالأمر عليّ؟

714
00:40:14,641 --> 00:40:16,682
‫هذه الثلاجة فارغة دائماً

715
00:40:20,183 --> 00:40:22,266
‫هناك شيء لا تعرفينه

716
00:40:25,558 --> 00:40:27,058
‫أنا فقط سأقولها

717
00:40:30,682 --> 00:40:33,598
‫بعد ثلاثة أيام من وفاة
‫(مايكي)، أنا وأمي...

718
00:40:35,475 --> 00:40:37,682
‫كنا في غرفته نتفقد أغراضه

719
00:40:44,058 --> 00:40:45,974
‫ونظرت إليّ

720
00:40:47,891 --> 00:40:50,100
‫وقالت

721
00:40:51,058 --> 00:40:53,141
‫"أتمنى لو كنت أنت"

722
00:40:54,682 --> 00:40:56,558
‫"لقد كان الجيد فيكما"

723
00:41:03,100 --> 00:41:04,517
‫(ريمي)

724
00:41:10,350 --> 00:41:13,933
‫كانت حزينة كانت مستاءة

725
00:41:14,308 --> 00:41:17,598
‫- أجل
‫- أعلم أنها لم تقصد ذلك

726
00:41:19,724 --> 00:41:22,724
‫لقد مر ٢٥ عاماً ولم تعتذر أبداً
‫لذلك ربما كانت تعني ذلك

727
00:41:22,933 --> 00:41:24,517
‫أتعلمين ماذا؟ ربما كانت على حق

728
00:41:28,558 --> 00:41:32,517
‫أنا آسفة لأنها قالت ذلك
‫لأنني أعلم أنها تحبك

729
00:41:34,058 --> 00:41:35,933
‫هي فخورة بك أيضاً

730
00:41:37,598 --> 00:41:39,391
‫تخبر أصدقاءها طوال الوقت

731
00:41:39,598 --> 00:41:42,598
‫"ابني عميل في مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي"

732
00:41:47,100 --> 00:41:49,141
‫انظري، أنا أحبها بقدر ما تفعلين

733
00:41:50,100 --> 00:41:52,308
‫أنا فقط أحاول أن أفعل
‫الشيء الصحيح هنا

734
00:41:52,433 --> 00:41:54,391
‫لها ولك

735
00:41:56,141 --> 00:41:58,266
‫كما تعلمين، إذا قمنا ببيع ذلك المنزل

736
00:41:58,475 --> 00:42:00,183
‫يمكنك أن تأتي للعيش هنا معي

737
00:42:02,266 --> 00:42:06,266
‫- هذه فكرة سيئة للغاية
‫- نعم، إنها فكرة سيئة، آسف

738
00:42:06,517 --> 00:42:09,183
‫على أيّ حال، ليس علينا
‫أن نقرر الآن، هيّا

739
00:42:10,433 --> 00:42:11,599
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

740
00:42:11,724 --> 00:42:13,724
‫أنا أصوت لـ(تارانتينو)

741
00:42:14,058 --> 00:42:17,891
‫وجبة السباغيتي مع سلطة سيزر
‫وبيكاتا لحم العجل

742
00:42:18,016 --> 00:42:19,599
‫هل يجب أن نأخذ الزجاجة؟

743
00:42:19,849 --> 00:42:21,974
‫سيكون من غير المسؤول
‫عدم القيام بذلك

744
00:42:22,100 --> 00:42:23,558
‫لنذهب

745
00:42:25,433 --> 00:42:27,433
‫أنت فوضوية، تعرفين هذا
‫أليس كذلك؟

