﻿1
00:00:06,896 --> 00:00:09,146
‫(أليكساندر)، لقد أصبحت هذه جاهزة

2
00:00:16,729 --> 00:00:19,270
‫- "مصادرة"
‫- كما تعلم، سنكون هنا طوال النهار

3
00:00:20,105 --> 00:00:21,479
‫ألا تبتسم أبداً؟

4
00:00:25,938 --> 00:00:27,312
‫كلا

5
00:00:32,688 --> 00:00:34,312
‫حسناً يا رفاق
‫لقد أصبحت هذه جاهزة

6
00:01:34,995 --> 00:01:36,495
‫- هل تبحث عن فناجين القهوة؟
‫- أجل

7
00:01:36,870 --> 00:01:38,578
‫إنها موجودة في الدرج
‫تحت الفرن هناك

8
00:01:38,912 --> 00:01:41,453
‫- هل تضعين فناجين القهوة في درج؟
‫- أجل

9
00:01:41,870 --> 00:01:43,286
‫إنني أقلد (مارثا ستيوارت)

10
00:01:43,412 --> 00:01:44,995
‫أعتقد أنها حصلت على هذه الفكرة من السجن

11
00:01:45,162 --> 00:01:47,537
‫كم ستكون مدة ذلك المؤتمر
‫الذي ستحضرينه؟

12
00:01:47,745 --> 00:01:50,662
‫بضعة أيام فحسب لن يكون هذا سيئاً جداً
‫إنه في مدينة (مونتريال)

13
00:01:50,954 --> 00:01:52,829
‫وستكون السيارة التي ستقلني
‫هنا بعد ساعة

14
00:01:53,121 --> 00:01:56,286
‫- من الأفضل أن تبدئي بحزم أمتعتك
‫- حزمتها الليلة الماضية وجميعها جاهزة الآن

15
00:01:56,412 --> 00:01:58,954
‫وهل حضرت الملابس التي سترتدينها
‫على متن الطائرة أيضاً؟

16
00:01:59,202 --> 00:02:02,412
‫لقد كنت سأفعل ذلك ليلة أمس
‫لكنني كنت مشغولة قليلاً

17
00:02:02,620 --> 00:02:04,704
‫لقد كانت ليلة أمس رائعة للغاية

18
00:02:07,412 --> 00:02:09,037
‫المنامة القادمة ستكون في منزلي

19
00:02:09,328 --> 00:02:11,328
‫- هل هذا ما تظن أننا نفعله؟
‫- أعتذر

20
00:02:11,578 --> 00:02:15,495
‫جلسة رومنسية لشخصين حيث أكشف
‫فيها عن نفسي وأعبر عن مشاعري بطلاقة

21
00:02:15,745 --> 00:02:18,286
‫لا، أرجوك
‫لقد بدأت تعجبني لتوك

22
00:02:20,121 --> 00:02:21,620
‫إنه العمل!
‫يجب أن أذهب

23
00:02:21,870 --> 00:02:23,245
‫أين وضعت سلاحي؟

24
00:02:23,453 --> 00:02:25,286
‫- على الطاولة بجانب السرير
‫- أجل، صحيح

25
00:02:25,412 --> 00:02:27,829
‫- كنت على وشك استخدامه عندما كنت تشخر
‫- توقفي عن هذا

26
00:02:35,121 --> 00:02:37,245
‫- تفضل
‫- تعلمين ما يعنيه هذا، صحيح أيّتها القاضية؟

27
00:02:37,453 --> 00:02:39,787
‫- يعني أنني لا أحب إهدار القهوة
‫- بل، يعني أنه يجب عليّ إعادة العبوة

28
00:02:40,037 --> 00:02:43,995
‫- إنه يساوي ١٠ دولارات فقط لذا، لا بأس
‫- لكنني سأعيده على أيّ حال

29
00:02:44,787 --> 00:02:46,537
‫هذا حماسي فعلاً

30
00:02:56,787 --> 00:02:58,079
‫وداعاً

31
00:03:00,286 --> 00:03:03,079
‫"(مانهاتن، نيويورك)"

32
00:03:04,787 --> 00:03:06,079
‫مرحباً

33
00:03:07,245 --> 00:03:08,870
‫- هل اتصل بك (أيفن)؟
‫- أجل

34
00:03:09,079 --> 00:03:10,412
‫- كيف حال والده؟
‫- بخير

35
00:03:10,537 --> 00:03:13,537
‫ما يزال في العناية المركزة
‫لذا سيبقى في (كاليفورنيا) إلى أن يخرج منها

36
00:03:13,704 --> 00:03:15,787
‫سأتصل به لاحقاً
‫ماذا لدينا هنا إذاً؟

37
00:03:16,162 --> 00:03:17,286
‫سرقة مسلحة

38
00:03:17,412 --> 00:03:21,704
‫كانت وحدة (كليبتوكابتشر) التابعة لوزارة العدل
‫تصادر التحف الأوليغارشية الخاضعة للعقوبات

39
00:03:21,829 --> 00:03:23,370
‫والتي يملكها شخص يدعى (تروفيم ساركوف)

40
00:03:23,745 --> 00:03:25,412
‫لم أكن أعلم أن هذا قد حدث في البداية

41
00:03:25,704 --> 00:03:29,079
‫هذا هو السائق وهذا هو القائد
‫الذي من المفترض أنه كان برفقته

42
00:03:29,328 --> 00:03:32,037
‫إن العربة المصفحة ما تزال هنا
‫ما يعني أنهم استخدموا مركبة خاصة بهم للهروب

43
00:03:32,495 --> 00:03:33,745
‫هل من شهود؟

44
00:03:33,954 --> 00:03:36,412
‫ما زالت الشرطة تتحرى الأمر
‫لكن لا يوجد شهود حتى الآن

45
00:03:36,662 --> 00:03:37,995
‫لم يسمع أحد صوت إطلاق نار

46
00:03:38,162 --> 00:03:39,870
‫إن الضحايا الثلاثة الآخرون
‫موجودون في الداخل

47
00:03:42,537 --> 00:03:45,202
‫- هل هذا قائد آخر؟
‫- كان يرافق الاثنين المتبقيين

48
00:03:45,412 --> 00:03:48,245
‫لا بد أنهم قتلوا حالما خرجوا من المصعد

49
00:03:48,912 --> 00:03:52,412
‫كانت عملية محترفة للغاية
‫فقد عطلوا كاميرات المراقبة أيضاً

50
00:03:53,370 --> 00:03:56,037
‫لدينا ٦ ضحايا و٦ رصاصات

51
00:03:56,162 --> 00:03:58,162
‫ستة؟
‫لكنني قمت بعد ٥ فقط

52
00:03:58,829 --> 00:04:00,578
‫الأخيرة موجودة هنا

53
00:04:03,745 --> 00:04:05,370
‫قتلوها أولاً غالباً

54
00:04:05,620 --> 00:04:07,912
‫سأحاول الدخول إلى النظام
‫لأرى ما يمكنني العثور عليه

55
00:04:08,370 --> 00:04:09,912
‫- ما الذي سرقوه؟
‫- لوحة

56
00:04:10,121 --> 00:04:12,995
‫وصل أحد المختصين من قسم الجرائم الفنية
‫وهو يتحدث مع (كريستين) في الأعلى

57
00:04:15,495 --> 00:04:19,829
‫حسناً! مرحباً، هذا (دايف كيم) من وزارة العدل
‫و(براد ماي) من قسم الجرائم الفنية

58
00:04:20,037 --> 00:04:24,121
‫(ريمي سكوت)، كيف الحال؟
‫لدينا ٦ ضحايا من بينهم قائدي حرس أمريكيين

59
00:04:24,537 --> 00:04:25,912
‫أخبراني عن أمر هذه اللوحة

60
00:04:26,037 --> 00:04:30,412
‫إنها لوحة للرسام (سيزان)
‫ويقدر ثمنها ١٦٠ مليون دولار

61
00:04:30,745 --> 00:04:32,620
‫اشتراها (ساركوف) من مزاد علني
‫قبل ٥ سنوات

62
00:04:32,787 --> 00:04:34,245
‫وهل (ساركوف) هو الرجل الذي يسكن هنا؟

63
00:04:34,412 --> 00:04:38,453
‫إنه روسي ومحل إقامته في (موسكو)
‫لكنه يمتلك الكثير من المنازل حول العالم

64
00:04:38,620 --> 00:04:41,662
‫- وهل نعلم مكانه؟
‫- كلا، إنه صديق للرئيس (كيموف)

65
00:04:41,954 --> 00:04:44,912
‫وقد اختفى قبل أسبوعين من بدء الحرب
‫ولم يظهر للعلن من وقتها

66
00:04:45,162 --> 00:04:47,453
‫حتى بعد مصادرتنا ليخته وطائرتيه

67
00:04:47,662 --> 00:04:52,453
‫لكن لديه ابنة تدعى (باولينا) وهي تعيش في (نوهو)
‫وتدير منظمة غير ربحية مؤيدة لـ(أوكرانيا)

68
00:04:52,787 --> 00:04:54,370
‫هذا سيغضب الروس كثيراً

69
00:04:54,620 --> 00:04:56,203
‫ربما هم من قاموا بسرقتها

70
00:04:56,662 --> 00:04:58,704
‫لم تراهم يسرقون أحد مواطنيهم؟

71
00:04:58,870 --> 00:05:01,370
‫لأنهم يستطيعون فعل ذلك
‫شاهدت مسرح الجريمة في الأسفل

72
00:05:01,578 --> 00:05:03,495
‫هؤلاء القوم يعرفون ما يفعلون

73
00:05:04,121 --> 00:05:07,202
‫أخبرني أيّها المختص بالجرائم الفنية
‫كيف يمكن بيع لوحة فنية مسروقة؟

74
00:05:07,370 --> 00:05:09,912
‫الأمر ليس مستحيلاً لكنه شبه مستحيل

75
00:05:10,245 --> 00:05:15,121
‫هناك ٦ احتمالات من ضمنها مليونير صيني
‫أو قائد مجموعة أو أمير ما

76
00:05:15,537 --> 00:05:18,328
‫لكن برأيي، مهمن كان من سرق تلك اللوحة
‫فلديه من يشتريها منه بكل تأكيد

77
00:05:18,578 --> 00:05:20,412
‫من كان يعلم بأمر المصادرة التي حدثت اليوم؟

78
00:05:21,286 --> 00:05:24,286
‫فريقنا وفريق وزارة الخارجية
‫و(أليكساندر بافليشيف)

79
00:05:24,453 --> 00:05:25,954
‫إنه مدير القنصلية الروسية

80
00:05:26,203 --> 00:05:28,370
‫وافقنا على إشرافه على عملية المصادرة

81
00:05:28,495 --> 00:05:31,286
‫- أين هو؟ أريد التحدث إليه
‫- غادر عندما أتت الشرطة فوراً

82
00:05:31,537 --> 00:05:33,328
‫هذا يبدو مريباً

83
00:05:33,704 --> 00:05:35,537
‫- هل أخبركم بالسبب؟
‫- لم يخبرني شخصياً

84
00:05:35,954 --> 00:05:37,412
‫إنه لا يتكلم كثيراً

85
00:05:37,870 --> 00:05:40,370
‫خذي (هانا) واذهبا إلى ابنة (ساركوف)
‫وسأذهب بدوري إلى القنصلية الروسية

86
00:05:40,495 --> 00:05:43,286
‫لأرى ما إن كان (أليكساندر) ذاك
‫سيفصح بشيء ما لنا

87
00:05:43,870 --> 00:05:45,829
‫حسناً، هل يمكنني المجيء معك؟

88
00:05:46,079 --> 00:05:50,162
‫بالطبع، فإنني وحيد هنا
‫وقد أحتاج إلى درس في تاريخ الفنون

89
00:05:52,162 --> 00:05:53,704
‫لا أدري من فعل ذلك

90
00:05:53,870 --> 00:05:55,412
‫وأنا متفاجئ بالأمر مثلكم تماماً

91
00:05:55,620 --> 00:05:57,453
‫لماذا غادرت عند وصول الشرطة؟

92
00:05:58,121 --> 00:06:00,745
‫أخبروني أن عملية المصادرة قد أوقفت

93
00:06:01,286 --> 00:06:04,370
‫- هل كانوا يكذبون عليّ؟
‫- كان سماحهم لك بالإشراف عليها مجرد مجاملة

94
00:06:05,162 --> 00:06:07,203
‫تماماً كما هو الحال
‫بالنسبة للسماح لك بالدخول إلى هنا

95
00:06:07,912 --> 00:06:10,620
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعلمون
‫بأمر هذه العملية هم نحن وأنت

96
00:06:11,121 --> 00:06:13,829
‫وبما أنه ليس من عادتنا أن نقتل عملاءنا

97
00:06:14,162 --> 00:06:15,870
‫أريد أن أعلم ما يجري هنا

98
00:06:16,954 --> 00:06:18,453
‫إنها عقوبات غير قانونية

99
00:06:18,704 --> 00:06:21,202
‫فقط من أجل حرب خضناها لحماية مصالحنا

100
00:06:21,620 --> 00:06:25,870
‫لكن مما سمعته فإن لا مصلحة
‫لـ(تروفيم ساركوف) سوى نفسه

101
00:06:26,704 --> 00:06:27,995
‫يا لكم من منافقين!

102
00:06:28,162 --> 00:06:32,037
‫أخذتم أمواله برحابة صدر عندما ساعدكم
‫في بناء سلسلة ناطحات سحاب (بيليونيرز رو)

103
00:06:32,578 --> 00:06:35,328
‫وعندما ترأستم إدارة متحف (وودبيري)

104
00:06:35,745 --> 00:06:38,537
‫- أحسن صنعاً
‫- من المسيء جداً أن تفرضوا عقوباتكم عليه

105
00:06:38,995 --> 00:06:40,787
‫لكنكم لم تتمكنوا من فعل ذلك
‫بطريقة صائبة حتى

106
00:06:41,412 --> 00:06:43,495
‫كان عملكم يفتقر للكفاءة كلياً هذا الصبح

107
00:06:47,995 --> 00:06:49,453
‫أريد أسماء...

108
00:06:49,745 --> 00:06:52,620
‫جميع من يعلمون بأمر هذه العملية اليوم

109
00:06:53,912 --> 00:06:57,662
‫صديقي، طالما أنت بداخل هذه القنصلية
‫فأنت تقف على أرض روسية

110
00:06:59,162 --> 00:07:00,829
‫وأوامرك لا معنى لها هنا

111
00:07:03,370 --> 00:07:04,954
‫أرهما طريق الخروج

112
00:07:07,079 --> 00:07:08,537
‫"طاب يومك"

113
00:07:09,079 --> 00:07:10,453
‫"أراك قريباً"

114
00:07:21,203 --> 00:07:22,954
‫- لا أعلم مكان والدي
‫- "(بروكلين)، (نيويورك)"

115
00:07:23,662 --> 00:07:25,620
‫قطعت جميع صلاتي به منذ سنوات

116
00:07:26,121 --> 00:07:27,370
‫ولم فعلت ذلك؟

117
00:07:27,537 --> 00:07:29,121
‫إنه جزء من المشكلة

118
00:07:29,829 --> 00:07:32,829
‫ولدت في (موسكو)
‫لكن ترعرعت في (كييف)

119
00:07:33,286 --> 00:07:36,121
‫ولهذا أعتبر مواطنة أوكرانية

120
00:07:36,745 --> 00:07:38,079
‫ولم يعجبه هذا الأمر

121
00:07:38,328 --> 00:07:40,037
‫عندما هددني بقطع صلاته بي...

122
00:07:40,370 --> 00:07:41,912
‫قمت بقطع صلاتي به أولاً

123
00:07:43,912 --> 00:07:46,620
‫هل يمكنني أن أسألك
‫عن موقف والدك من هذه الحرب؟

124
00:07:47,245 --> 00:07:49,202
‫إنها ليست حرباً بل احتلال

125
00:07:49,745 --> 00:07:53,870
‫لكنه كان ذكياً جداً
‫بعدم إعلانه لأي طرف ينتمي

126
00:07:53,995 --> 00:07:58,121
‫لكن خضوعه للعقوبات
‫يجيبك على سؤالك بالتأكيد

127
00:07:58,578 --> 00:08:01,203
‫- إنك تتكلمين عن الأموال التي يملكها والدك
‫- أجل

128
00:08:01,912 --> 00:08:04,995
‫- ذلك المال القذر
‫- ما الذي جعلك تهربين من كل هذا؟

129
00:08:05,787 --> 00:08:08,870
‫إن النفوذ والمال
‫ليس لهما أيّ علاقة بالشرف

130
00:08:11,787 --> 00:08:14,995
‫وآخر ما دفعه من أجلي
‫كان أقساط الجامعة في الغرب

131
00:08:18,245 --> 00:08:22,370
‫هل تعلمين شخصاً يمكنه أن يقدم
‫على قتل ٦ أشخاص لسرقة لوحة والدك؟

132
00:08:25,245 --> 00:08:26,995
‫لوحة (سيزان) التي يحب!

133
00:08:30,328 --> 00:08:31,870
‫لا أدري

134
00:08:32,328 --> 00:08:34,745
‫ربما كانت الاستخبارات الروسية

135
00:08:36,620 --> 00:08:39,203
‫هل تعتقدين
‫أن الحكومة الروسية تقف وراء ذلك؟

136
00:08:42,453 --> 00:08:43,787
‫اسمعي...

137
00:08:44,245 --> 00:08:52,453
‫أعتقد أن الرئيس (كيموف)...
‫رجل يحصل على كل ما يريد

138
00:08:55,245 --> 00:08:58,286
‫سواء كان ذلك
‫مجرد لوحة أو بلداً بأكمله

139
00:09:11,954 --> 00:09:13,453
‫"كونا حذرين!"

140
00:09:13,578 --> 00:09:15,370
‫"هل علينا أن نغلفها مرتين؟"

141
00:09:15,495 --> 00:09:17,787
‫"لا، فلتبق كما هي"

142
00:09:18,286 --> 00:09:19,870
‫"حاضر يا سيّدي"

143
00:09:22,954 --> 00:09:24,870
‫أهذا هو منزل (رادومير) إذاً؟

144
00:09:25,412 --> 00:09:27,620
‫أجل، إنهم يأتون إلى هنا
‫في أواخر الصيف

145
00:09:27,745 --> 00:09:30,286
‫لابد أن زوجته الأمريكية
‫هي من اعتنت بتصميمه

146
00:09:32,954 --> 00:09:34,578
‫إنه مبتذل جداً!

147
00:09:37,995 --> 00:09:40,495
‫حصلنا على تقرير خبراء الأسلحة
‫إن السلاح هو من نوع (بي إس إس فول)

148
00:09:40,620 --> 00:09:43,704
‫إنه مسدس روسي يعود إلى حقبة التسعينات
‫وكان يستخدم من قبل الشرطة والمخابرات الروسية

149
00:09:43,829 --> 00:09:46,286
‫- هل عرفوا كل ذلك من غلاف الرصاصات؟
‫- إن الذخيرة روسية الصنع كذلك

150
00:09:46,412 --> 00:09:50,537
‫إن طلقاته لا تصدر ضجيجاً
‫فصوتها يكتم عن طريق حبس الغازات في الداخل

151
00:09:50,870 --> 00:09:53,537
‫إنه ليس بسلاح
‫يمكن أن نجده في متجر (والمارت)

152
00:09:53,787 --> 00:09:57,829
‫- ما الذي نشاهده هنا؟
‫- إننا نراجع تسجيلات الكاميرات في بناء (ساركوف)

153
00:09:57,995 --> 00:10:00,121
‫كل ما تمكنا من معرفته
‫هو وجود اثنين منهم هناك

154
00:10:00,620 --> 00:10:04,495
‫- وبعد سبع عشرة ثانية، توقف النظام
‫- أيّها العميل المشرف (سكوت)...

155
00:10:05,079 --> 00:10:07,245
‫- أعتقد أنني قد عرفت معلومة مهمة
‫- ناديني (ريمي)

156
00:10:08,079 --> 00:10:10,079
‫تحدثت إلى موظفي الجمارك قبل خمس دقائق

157
00:10:10,202 --> 00:10:12,037
‫أجرت إحدى الطائرات ذات المحرك التوربيني
‫اتصالاً مع غرفة المراقبة الجوية

158
00:10:12,162 --> 00:10:14,954
‫وطلبت الهبوط في مطار (ماسابيكوا)

159
00:10:15,121 --> 00:10:18,453
‫إن رقم الطائرة يعود
‫إلى شركة (دانغاشي) المحدودة في (مومباي)

160
00:10:18,787 --> 00:10:20,829
‫إنها شركة كبرى متعددة الجنسيات

161
00:10:20,954 --> 00:10:24,245
‫تعود ملكيتها بنسبة ٨٠ بالمئة
‫إلى (دورغا باتيل) وتخضع لسيطرتها

162
00:10:24,370 --> 00:10:27,912
‫- إنها ثالث أغنى امرأة في العالم!
‫- أجل، وهي شغوفة بالأعمال الفنية

163
00:10:28,079 --> 00:10:32,745
‫إنها تملك متحفاً خاصاً في جزر (باهاما) يحتوي
‫مجموعة كبيرة من أعمال أهم الفنانين الفرنسيين

164
00:10:33,245 --> 00:10:36,079
‫- يمكننا الاعتماد على هذه المعلومة
‫- كم تبعد تلك الطائرة؟

165
00:10:36,328 --> 00:10:39,203
‫- إنها تحتاج إلى ٣٠ دقيقة للوصول
‫- لنذهب إذاً إلى (ماسابيكوا)

166
00:10:39,328 --> 00:10:43,620
‫قد يكون قاتل الجنود هناك استعداداً للقاء
‫أحسنت صنعاً يا ضابط قسم جرائم الفنون

167
00:10:45,537 --> 00:10:46,995
‫يمكنك أن تناديني (براد)

168
00:10:54,537 --> 00:10:56,829
‫"(ماسابيكوا)، (نيويورك)"

169
00:11:02,412 --> 00:11:04,954
‫"الطائرة واقفة هناك
‫لا أرى أية حركة أخرى"

170
00:11:06,995 --> 00:11:09,202
‫"هناك سيارة قادمة من البوابة الشرقية"

171
00:11:25,037 --> 00:11:27,202
‫تلك هي! انطلقوا، انطلقوا!

172
00:11:40,121 --> 00:11:42,037
‫المباحث الفيدرالية! ألقوا أسلحتكم!

173
00:11:50,787 --> 00:11:54,162
‫المباحث الفيدرالية!
‫ارفعوا أيديكم وأخلوا الطائرة!

174
00:12:03,995 --> 00:12:07,412
‫ابتلع شيئاً ما
‫يبدو أنه كبسولة تساعد على الانتحار

175
00:12:09,995 --> 00:12:12,121
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

176
00:12:12,203 --> 00:12:15,912
‫مضى وقت طويل على استخدامي للسلاح
‫وخاصة في وجه شخص آخر

177
00:12:16,245 --> 00:12:18,245
‫لن أقف هنا لأهون عليك يا صديقي!

178
00:12:22,495 --> 00:12:24,787
‫الطائرة خالية
‫لم يتبق سوى الطيار

179
00:12:31,912 --> 00:12:34,662
‫انتظر! أهذا ما ظننته بالفعل؟

180
00:12:35,245 --> 00:12:37,787
‫إن عمرها ١٣٢ سنة!

181
00:12:48,201 --> 00:12:51,242
‫لا فائدة من السيارة
‫سرقت لوحاتها والرقم التعريفي مفقود

182
00:12:51,408 --> 00:12:54,201
‫- ماذا عن الطيار الذي كان يقود الطائرة؟
‫- هو كذلك لم يكن نافعاً

183
00:12:54,283 --> 00:12:58,159
‫تلقى أمراً بالطيران إلى هنا
‫واستلام طرد ومن ثم العودة إلى جزر (باهاما)

184
00:12:58,408 --> 00:13:01,492
‫وهو يصر على أنه لا يعلم
‫ما يحتويه الطرد ولا يعرف من قام باستئجاره

185
00:13:02,159 --> 00:13:04,658
‫- "جار الاتصال"
‫- حسناً يا رفاق، عثرت عليه

186
00:13:05,034 --> 00:13:08,117
‫- هل هو من الاستخبارات المركزية؟
‫- أجل، يدعى (كيفن) وهو في (أوروبا) حالياً

187
00:13:08,242 --> 00:13:10,784
‫أطلعته على المعلومات الرئيسية
‫وكل ما يطلبه هو ألا نستخدم أسماءنا

188
00:13:11,658 --> 00:13:14,408
‫حسناً إذاً
‫مرحباً، إن فريقي مجتمع هنا

189
00:13:14,533 --> 00:13:16,992
‫"سمعت أنكم يا أصدقاء
‫تبحثون عن (ساركوف)"

190
00:13:17,117 --> 00:13:19,366
‫نحن نبحث عنه الآن
‫كنا نظن أن الحكومة الروسية هي من فعلت ذلك

191
00:13:19,492 --> 00:13:22,658
‫إلى أن حصلنا على نتيجة
‫بصمات أصابع القتيلين من الشرطة الدولية

192
00:13:22,867 --> 00:13:26,283
‫إنهما جنديان سابقان مرتبطان بوحدة
‫العمليات الخاصة التي كان يديرها (ساركوف)

193
00:13:26,408 --> 00:13:30,617
‫"قد يكونا من المخابرات الروسية فقد تناولا قرصاً
‫يساعد على الانتحار، إنهما تابعان لـ(سيلوفيكي)"

194
00:13:30,950 --> 00:13:32,700
‫- ومن يكون هؤلاء؟
‫- "جنود متقاعدون"

195
00:13:32,825 --> 00:13:36,242
‫"أو رجال شرطة ما زالوا مخلصين
‫لرؤسائهم السابقين بعد خروجهم من الخدمة"

196
00:13:36,325 --> 00:13:39,282
‫"إن (ساركوف) يحتاج إليهم
‫لحمايته من الرئيس (كيموف)"

197
00:13:39,408 --> 00:13:41,159
‫- لماذا؟
‫- "أصبح (ساركوف) ثرياً..."

198
00:13:41,282 --> 00:13:44,408
‫"بعد أن منحه (كيموف)
‫في تلك الأيام، عقود الدفاع الخاصة بالدولة"

199
00:13:44,617 --> 00:13:48,867
‫"حقيقة الأمر هي أن الحكومة تقدمت
‫بطلب للحصول على خمسة آلاف دبابة"

200
00:13:48,992 --> 00:13:52,950
‫"وقد سلمهم (ساركوف) نصف الكمية فقط
‫وهرب آخذاً ما تبقى من المال"

201
00:13:53,366 --> 00:13:56,492
‫"لذا، فإن الحكومة الروسية
‫ترغب بالإمساك به أكثر مما تفعلون"

202
00:13:56,909 --> 00:13:59,366
‫- هل تعلم بمكانه؟
‫- "إنه رجل بلا وطن"

203
00:13:59,492 --> 00:14:02,742
‫"من الواضح أنه لا يستطيع العودة إلى (روسيا)
‫أعتقد أنه في (الولايات المتحدة)"

204
00:14:02,867 --> 00:14:07,242
‫"أجل، فهو يملك تأشيرة دخول خاصة بالمستثمرين
‫والتي تخوله الحصول على الإقامة والتنقل"

205
00:14:07,325 --> 00:14:10,242
‫- هل تعتقد فعلاً أن (ساركوف) هنا؟
‫- "غالباً"

206
00:14:10,366 --> 00:14:14,575
‫"إن كل ما يحتاج إليه ليخرج من هذا المأزق
‫هو المال، مبالغ كبيرة من المال"

207
00:14:14,825 --> 00:14:17,992
‫"وقد يكون هذا هو السبب
‫الذي دفعه إلى سرقة لوحته"

208
00:14:18,658 --> 00:14:20,825
‫"يجب أن أذهب
‫اتصلوا بي إن احتجتم لمعرفة المزيد"

209
00:14:20,950 --> 00:14:22,533
‫"تم إنهاء المكالمة المصورة"

210
00:14:26,950 --> 00:14:31,408
‫"في تبادل لإطلاق النار أودى بحياة شخصين
‫في أحد مدرجات مطار (ماسابيكوا)"

211
00:14:31,617 --> 00:14:36,242
‫"لم تتمكن السلطات من تحديد هوية الضحيتين ولكن
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية يبحث عن هذا الرجل"

212
00:14:36,325 --> 00:14:39,283
‫"المدعو (تروفيم ساركوف)
‫وهو مواطن روسي..."

213
00:14:39,575 --> 00:14:42,742
‫"يرجح تورطه كذلك بعملية سطو مسلح..."

214
00:14:42,867 --> 00:14:44,325
‫- "وقعت أمس في (مانهاتن)"
‫- أطفئ التلفاز!

215
00:14:44,450 --> 00:14:47,450
‫"وقد قتل خلالها جنديان أمريكيان"

216
00:14:47,575 --> 00:14:50,492
‫- "على من يملك معلومات عن (ساركوف) أو مكانه..."
‫- أمرتك أن تطفئ التلفاز!

217
00:14:50,617 --> 00:14:52,450
‫"أن يتصل بـ..."

218
00:14:53,700 --> 00:14:57,492
‫- أريد أن أعرف من يقف وراء هذا
‫- إنه مكتب التحقيقات الفيدرالية

219
00:14:57,950 --> 00:15:01,201
‫- لديهم فريق لتعقب الهاربين
‫- وهم الذين قتلوا (فيكتور) و(لياف)

220
00:15:01,283 --> 00:15:03,117
‫وهم الذين سرقوا لوحتي!

221
00:15:04,282 --> 00:15:07,992
‫أريد أن أحصل على معلومات دقيقة
‫وأريد أن أحصل عليها الآن، انطلقوا!

222
00:15:10,034 --> 00:15:12,034
‫انتظر يا (يوري)!

223
00:15:14,282 --> 00:15:15,867
‫لديّ مهمة أخرى لك

224
00:15:18,450 --> 00:15:21,159
‫أريد أن أوصل رسالة

225
00:15:33,700 --> 00:15:35,201
‫يا للهول!

226
00:15:41,492 --> 00:15:44,242
‫- ما الذي حدث؟
‫- مسلحان يقودان دراجة نارية

227
00:15:44,325 --> 00:15:46,117
‫أطلقا النار
‫على رجل الأمن أولاً ومن ثم السيّدة

228
00:15:46,242 --> 00:15:47,950
‫قال مساعدوها
‫أن الأمر استغرق عشر ثوان ربما

229
00:15:48,075 --> 00:15:49,408
‫- من تكون؟
‫- إنها (جاين مور)

230
00:15:49,533 --> 00:15:52,450
‫إنها تعمل كنائب في مكتب
‫مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة المالية

231
00:15:53,282 --> 00:15:56,075
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنهما مسؤولان عن العقوبات الدولية

232
00:15:56,282 --> 00:16:00,366
‫أجريت بحثاً
‫إنها من وقعت قرار تجميد ممتلكات (ساركوف)

233
00:16:00,742 --> 00:16:03,282
‫- هل كان هذا انتقاماً إذاً؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

234
00:16:04,034 --> 00:16:08,159
‫يقول الموجودون في الطابق العلوي
‫أن اجتماعاً قد عقد من أجل الحصار التجاري

235
00:16:08,282 --> 00:16:11,909
‫جاءت (جاين مور) صباحاً على متن طائرة
‫من العاصمة ولكن الرحلة لم تكن مجدولة لسبب ما

236
00:16:12,034 --> 00:16:14,242
‫- كيف عرف (ساركوف) أنها هنا؟
‫- لا أعلم

237
00:16:14,325 --> 00:16:17,117
‫لم يسمع الحراس أصوات إطلاق النار
‫ولم يروا دراجات نارية

238
00:16:17,742 --> 00:16:20,658
‫- مرحباً
‫- "أصبحت تعلم الآن ما أنا قادر على فعله"

239
00:16:20,867 --> 00:16:23,492
‫- من أنت؟
‫- "أريد استعادة لوحتي"

240
00:16:24,700 --> 00:16:27,700
‫- لن يحدث ذلك يا (تروفيم)
‫- ولكنك قد قمت بسرقتي

241
00:16:28,034 --> 00:16:31,742
‫فقد سرقت في البداية منزلي
‫وطائراتي ويختي الخاص...

242
00:16:31,992 --> 00:16:34,950
‫ولوحة الرسام (سيزان)
‫وهي المفضلة بالنسبة لي!

243
00:16:35,242 --> 00:16:39,909
‫- فلتعتد على ذلك! أين أنت؟
‫- أعتقد أنني أسكن في مخيلتك!

244
00:16:40,575 --> 00:16:44,034
‫أودّ الحصول على ٣٥٠ مليون دولار
‫ويمكنك عد هذا المال تعويضاً عادلاً...

245
00:16:44,159 --> 00:16:47,658
‫- لقاء ما سلبتني إياه حكومتك!
‫- عجباً! دعني أفكر في الأمر قليلاً!

246
00:16:47,784 --> 00:16:52,533
‫- هاك إجابتي: "بالطبع لا"؟ هل أعجبتك؟
‫- فلتسخر مني قدر ما تشاء أيّها العميل (سكوت)...

247
00:16:53,366 --> 00:16:56,325
‫لكن ما أودّ إخبارك به الآن
‫هو أن المفوض (مور)...

248
00:16:56,492 --> 00:17:00,492
‫- كان البداية فحسب!
‫- اسمع يا (تروفيم)! إنك تحاول العبث...

249
00:17:03,075 --> 00:17:06,658
‫- كيف عرف اسمك؟
‫- وكيف حصل على رقم هاتفك الخلوي؟

250
00:17:07,366 --> 00:17:09,784
‫- هنالك جاسوس في المبنى الفيدرالي رقم ٢٦
‫- "هل أنت متأكد من ذلك؟"

251
00:17:09,909 --> 00:17:13,909
‫حصل على رقم هاتفي الخاص بالعمل، (هيذر)
‫ولا أحد يعرفه سوى أفراد فريقنا وأفراد عائلتي

252
00:17:14,034 --> 00:17:17,159
‫أريد تحقيقاً في الموضوع!
‫وليتم تفتيش كل العاملين هنا فرداً فرداً...

253
00:17:17,282 --> 00:17:20,784
‫- وفي الحال بدء بفريق (سي آي) الروسي
‫- اهدأ قليلاً من فضلك

254
00:17:21,034 --> 00:17:24,201
‫- "إنني هادئ الآن!"
‫- لا أستطيع رؤيتك جيداً وأنت تتجول هكذا!

255
00:17:24,283 --> 00:17:26,784
‫كما أودّ أن يتم إرسال فريق
‫إلى (كوانتيكو) بدء من هذه اللحظة...

256
00:17:26,909 --> 00:17:30,283
‫- لمسح وحماية غرفة الاجتماعات الرئيسية في الأسفل
‫- "بالطبع!"

257
00:17:30,408 --> 00:17:33,617
‫لا يمكنني القدوم إلى الحجرة المؤمنة هذه
‫كلما توجب عليّ إجراء حوار سري مع أحدهم!

258
00:17:33,909 --> 00:17:38,159
‫أتفهم ذلك يا (ريمي)!
‫سأتحدث مع المدير عن الأمر وسأتولى المسألة

259
00:17:39,034 --> 00:17:42,325
‫- ما هي آخر المستجدات فيما يتعلق بـ(ساركوف)؟
‫- لا شيء! لم نتمكن من العثور عليه!

260
00:17:42,450 --> 00:17:44,992
‫- هل يستخدم هاتفاً مؤقت الاستخدام؟
‫- لا، بل هو أكثر رقياً من ذلك!

261
00:17:45,117 --> 00:17:47,034
‫فهو يستخدم تطبيقاً مغلق المصدر
‫ويتصل عبر شبكة إفتراضية خاصة...

262
00:17:47,159 --> 00:17:49,784
‫لا تلتقطها أبراج الهواتف الخلوية
‫ولا يمكن تتبع موقعه عن طريقها

263
00:17:50,282 --> 00:17:52,075
‫- هل أخبركم بمطالبه؟
‫- "أجل، إنه يريد المال!"

264
00:17:52,201 --> 00:17:54,825
‫ويود الحصول على ٣٥٠ مليون دولار!

265
00:17:55,992 --> 00:17:59,075
‫- أقال ذلك بالفعل؟ أظنه يعرف الإجابة مسبقاً!
‫- أجل!

266
00:17:59,201 --> 00:18:03,450
‫- "فنحن لا نتفاوض مع الإرهابيين!"
‫- ولكنه يمتلك مصادر معلومات هامة يا (هيذر)!

267
00:18:03,784 --> 00:18:05,617
‫"كما كان مجنداً في الجيش
‫وعضواً في المخابرات الروسية"

268
00:18:05,742 --> 00:18:09,325
‫"وقد نفذ هجومه على المفوض (مور)
‫لكي يوصل لنا رسالة محددة"

269
00:18:09,575 --> 00:18:11,950
‫كما قال إن تلك هي البداية فحسب!

270
00:18:12,909 --> 00:18:17,034
‫"تابع العمل! وسأحصل على ترخيص وسأجعل
‫وكالة الأمن القومي تشاركنا في المهمة"

271
00:18:17,325 --> 00:18:20,408
‫"سيبدأ فريق من شعبة أمن المعلومات
‫في فحص غرفة الاجتماعات الخاصة بك قبل عودتك"

272
00:18:20,617 --> 00:18:22,700
‫"اذهب ونل من ذلك المجرم، اتفقنا؟"

273
00:18:29,617 --> 00:18:31,075
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة!

274
00:18:31,201 --> 00:18:33,408
‫- (كريستين)! انظري!
‫- "مرسل مجهول"

275
00:18:33,784 --> 00:18:36,159
‫إنهما والدتي وشقيقتي

276
00:18:38,242 --> 00:18:40,575
‫- إنها (إنغريد)!
‫- إن كان (ساركوف) يعرف معلومات عن عائلتينا...

277
00:18:40,700 --> 00:18:42,950
‫فلا شك أنه يعرف معلومات
‫عن عائلة (هانا) أيضاً

278
00:18:51,502 --> 00:18:54,502
‫- "ثكنة (فورت لي) في (نيو جيرسي)"
‫- لماذا أتينا إلى قاعدة عسكرية؟

279
00:18:54,580 --> 00:18:57,914
‫- لا أفهم السبب!
‫- لا بأس يا أمي!

280
00:18:58,081 --> 00:19:01,539
‫سيحافظون على سلامتنا هنا
‫هل كل شيء على ما يرام يا رفاق؟

281
00:19:01,789 --> 00:19:04,622
‫- أجل
‫- مرحباً!

282
00:19:04,872 --> 00:19:07,289
‫أنا (جورج)، شقيق (هانا)

283
00:19:07,580 --> 00:19:09,998
‫زودنا فريق شعبة أمن المعلومات بهواتف
‫جديدة فلتأخذي هاتفي القديم في حال...

284
00:19:10,123 --> 00:19:12,747
‫- اتصل (ساركوف) مجدداً
‫- لا بأس! هل انتهت عمليات الفحص الأمنية؟

285
00:19:12,914 --> 00:19:16,331
‫- ذلك هو ما أبلغوني به
‫- جيّد! ها قد أتيتم جميعاً!

286
00:19:16,664 --> 00:19:18,956
‫أنا العميلة (بورسيل)
‫عضو في فريق (نيويورك) الميداني

287
00:19:19,081 --> 00:19:22,998
‫أعلم أن هذا الإجراء قد لا يكون مريحاً لكم
‫ولكن، أشكركم على تعاونكم!

288
00:19:23,123 --> 00:19:25,998
‫- إلى متى سنظل هنا؟
‫- حتى زوال الخطر الذي يهدد حياتكم

289
00:19:26,248 --> 00:19:29,331
‫أتيتم بسبب حب أهاليكم لكم
‫ورغبتهم في إبقائكم آمنين...

290
00:19:29,622 --> 00:19:31,496
‫وذلك هو ما سيحرص عليه مكتبنا، حسناً...

291
00:19:31,580 --> 00:19:34,789
‫- قبل أن نبدأ، هل أطفأ كل منكم هاتفه الخلوي؟
‫- أجل

292
00:19:34,914 --> 00:19:38,496
‫- بالطبع!
‫- رائع! ضعوا هواتفكم الخلوية هنا

293
00:19:38,580 --> 00:19:41,747
‫- وسنضعها في مكان آمن ريثما ننتهي
‫- لكنني لا أمتلك هاتفاً خلوياً

294
00:19:41,914 --> 00:19:44,415
‫- لا بأس! شكراً لك
‫- لا بأس يا أمي!

295
00:19:45,164 --> 00:19:48,415
‫أخبرتني (إيزابيل) أننا مستعدون للبدء
‫هنالك مذكرة على القرص الداخلي في حاسوب (ريمي)

296
00:19:48,497 --> 00:19:50,872
‫حسناً، سأبحث عنها

297
00:19:54,331 --> 00:19:56,496
‫- "طلب تأمين وحماية"
‫- هذا رائع!

298
00:19:56,580 --> 00:19:59,664
‫إن قرأ هذا أحدهم، فسيظن أن عوائلنا
‫في فندق وهمي في (لونغ آيلاند)

299
00:19:59,872 --> 00:20:02,539
‫صحيح! اتخذ الفريق الأول موقعه
‫وباتت الإدارة تعلم عن خطة عملنا

300
00:20:03,456 --> 00:20:06,747
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- أجل! لنرى إن كانوا سيلتقطون الطعم أم لا!

301
00:20:06,998 --> 00:20:09,539
‫"سأعثر عليك!
‫سأعثر عليك حيثما كنت تختبئ!"

302
00:20:09,872 --> 00:20:12,580
‫- سأعمل في المناوبة الليلية، فأنا أشعر بالأرق
‫- حسناً

303
00:20:12,706 --> 00:20:15,872
‫اتصلوا بي إن توصلتم إلى أية معلومات جديدة
‫استخدموا الهواتف الجديدة فقط، لا تنسوا ذلك!

304
00:20:16,497 --> 00:20:19,081
‫أتمانعين البقاء هنا ريثما أعود؟
‫أودّ الذهاب لرؤية ابنة (ساركوف)

305
00:20:19,206 --> 00:20:22,123
‫- أعتقد أنها تستحق أن تعرف ما الذي يحدث
‫- فكرة رائعة! اذهبي لرؤيتها!

306
00:20:24,956 --> 00:20:27,373
‫أقدر اهتمامك بسلامتي
‫ولكنني بخير!

307
00:20:27,539 --> 00:20:30,415
‫والدك مجرم خطير
‫كما أنه لا يتصرف بشكل سوي مؤخراً

308
00:20:30,497 --> 00:20:33,872
‫- ذلك هو حاله على الدوام!
‫- يمكننا تأمين الحماية لك في أماكن عدة

309
00:20:34,164 --> 00:20:36,580
‫يمكننا أن نوفر لك الحماية يا (بولينا)

310
00:20:40,331 --> 00:20:44,123
‫- من هذه؟
‫- إنها صديقتي المقربة (كاترينا)...

311
00:20:44,331 --> 00:20:47,497
‫وقد ترعرعنا معاً في (كييف)
‫وهي الآن في (دونباس)

312
00:20:47,789 --> 00:20:50,747
‫وفي الأسبوع الماضي داهم الجنود
‫الروس المبنى الذي تقطن فيه...

313
00:20:50,956 --> 00:20:54,373
‫فقفزت من نافذة في الطابق الثالث
‫لكي تلوذ بالفرار...

314
00:20:54,497 --> 00:20:58,081
‫- فكسرت كلتا ساقيها
‫- يؤسفني سماع ذلك!

315
00:20:58,248 --> 00:21:02,789
‫وإن كانت تتمتع بذلك القدر من الشجاعة
‫في (أوكرانيا)، فبوسعي تدبر أموري هنا كذلك

316
00:21:03,747 --> 00:21:07,415
‫لن أختبئ
‫ولن أتوقف عن القيام بعملي!

317
00:21:07,664 --> 00:21:11,164
‫فذلك بالتحديد ما يرغب فيه (كيموف)
‫وما يرغب فيه والدي كذلك!

318
00:21:11,664 --> 00:21:14,164
‫وذلك لترهيب الناس
‫ودفعهم لالتزام الصمت!

319
00:21:14,789 --> 00:21:16,998
‫لن أفعل ذلك!

320
00:21:17,164 --> 00:21:19,580
‫كما أن لدينا رجال أمن خاصين
‫مهمتهم الحفاظ على حمايتنا

321
00:21:19,706 --> 00:21:22,789
‫ولكن، ما هي مهمته؟
‫فقد اجتزت للتو ٦ أحياء بمفردك...

322
00:21:22,914 --> 00:21:25,081
‫لكي تحضري طعام العشاء!

323
00:21:25,580 --> 00:21:29,373
‫أرجوك يا (بولينا)
‫هلّا تحليت بالحذر بشكل أكبر!

324
00:21:31,039 --> 00:21:34,039
‫حسناً، شكراً لك!

325
00:21:39,123 --> 00:21:42,206
‫"(لونغ آيلاند) في (نيويورك)"

326
00:21:44,373 --> 00:21:46,580
‫سيارة رائعة يا رجل!
‫يبدو أن مكتب القيادة سخي للغاية!

327
00:21:46,706 --> 00:21:50,164
‫هذا صحيح!
‫أرجو أن تكون هذه قهوة غنية المذاق!

328
00:21:50,289 --> 00:21:52,956
‫عرفت أنك لم تعمل في المراقبة منذ فترة طويلة
‫لذا، فقد تصرفت بشكل متهور قليلاً...

329
00:21:53,081 --> 00:21:55,081
‫وأحضرت لك كوباً من القهوة بالحليب
‫مع كمية إضافية من قهوة الإسبريسو

330
00:21:55,206 --> 00:21:58,456
‫- شكراً جزيلاً لك!
‫- ماذا حدث؟ هل هنالك أية مستجدات؟

331
00:21:58,664 --> 00:22:02,622
‫- لا، فقد أمضيت الليلة في المراقبة فحسب
‫- تحدثت مع العميل المسؤول في (فورت لي)...

332
00:22:03,123 --> 00:22:05,248
‫وأخبرني أن أفراد العوائل بخير
‫وأنهم في أمان تام

333
00:22:05,373 --> 00:22:09,331
‫جيّد! فقد كنت قلقاً على والدتي
‫فهي تشعر بالتوتر حين يختل روتينها اليومي

334
00:22:11,373 --> 00:22:15,539
‫- إنها (هانا)، مرحباً، هل اتصل (ساركوف)؟
‫- لا، ولكن هنالك معلومة هامة...

335
00:22:15,747 --> 00:22:18,747
‫اطلع أحدهم قبل ١٢ دقيقة
‫على طلب الأمن والحماية الوهمي...

336
00:22:18,872 --> 00:22:21,496
‫- وذلك عبر شبكة مكتب القيادة الداخلية
‫- ومن كان؟

337
00:22:21,914 --> 00:22:25,539
‫إنه (مارك مالدون)، وهي يعمل
‫في قسم الخدمات اللغوية في الطابق السابع

338
00:22:25,789 --> 00:22:28,123
‫إنه أمر لا يصدق!
‫نحن قادمان إليك الآن

339
00:22:38,206 --> 00:22:40,706
‫تعلم أن عقوبة ما فعلته ستكون الموت
‫أليس كذلك؟

340
00:22:43,373 --> 00:22:47,373
‫- انظر إليّ أيّها الوغد!
‫- أرجوك! إنني المعيل لأفراد عائلتي!

341
00:22:47,497 --> 00:22:49,539
‫- وكذلك هو حالي!
‫- ولكن عائلتي في (روسيا)

342
00:22:49,831 --> 00:22:52,289
‫تحمل زوجتي الجنسية الأمريكية
‫ولكن والديها يعيشان في (بريانسك)

343
00:22:52,415 --> 00:22:55,580
‫وقد أخذت طفلي برفقتها لزيارتهما
‫ولا أدري كيف تمكنوا من العثور عليها!

344
00:22:55,872 --> 00:22:59,415
‫- وقد أخذوا جواز سفرها ولم يسمحوا لها بالسفر!
‫- لا يهّمني ما التسوية التي توصلتم إليها...

345
00:22:59,497 --> 00:23:03,081
‫فسواء أقدموا لك المال أو خدمات ما
‫أو تذاكر لعروض (ديزني)، لا فرق في رأيي بينها!

346
00:23:03,206 --> 00:23:06,248
‫- ولكنه هددني بقتلهما! أجل!
‫- أتقصد (ساركوف)؟

347
00:23:06,373 --> 00:23:08,706
‫أتعني إنك كنت تعمل لصالحه بالفعل؟

348
00:23:12,456 --> 00:23:14,706
‫إن كنت تظنني الشرطية اللطيفة هنا...

349
00:23:15,539 --> 00:23:18,789
‫فأنت مخطئ!
‫لست الوحيد الذي يحاول الحفاظ على عائلته!

350
00:23:19,081 --> 00:23:21,789
‫لديّ أبناء كذلك
‫وهم مختبئون الآن...

351
00:23:21,994 --> 00:23:24,284
‫وذلك خوفاً من (ساركوف)
‫هل فهمت؟

352
00:23:24,368 --> 00:23:26,827
‫- إذاً، فإنك تعرفين جيداً ما أشعر به الآن!
‫- إليك ما سيحدث الآن...

353
00:23:26,952 --> 00:23:29,952
‫سيتولى جلسة التحقيق التالية عناصر أكثر
‫من المباحث الفيدرالية وقد يحضرها المدير بنفسه

354
00:23:30,077 --> 00:23:32,494
‫ثم سيحصل عدد من ضباطنا
‫على فرصة للتحقيق معك!

355
00:23:32,619 --> 00:23:36,660
‫وأعتقد أن ضباط الأمن الداخلي ووكالة
‫الأمن القومي سيحققون معك بعدها أيضاً...

356
00:23:36,786 --> 00:23:39,577
‫- بسبب الاعتداء على المفوض (مور)
‫- ولكنني لم أكن أعلم عن ذلك!

357
00:23:39,702 --> 00:23:42,368
‫سيحققون معك وسيمحصون
‫في كافة التفاصيل المتعلقة بك

358
00:23:42,535 --> 00:23:44,368
‫وسيعرفون ما تتناوله على الإفطار
‫وأي متجر حلاقة ترتاد...

359
00:23:44,494 --> 00:23:47,577
‫وسيعرفون كل خطأ اقترفته في حياتك
‫وسيعلمون بمن التقيت فرداً فرداً

360
00:23:47,786 --> 00:23:50,869
‫وإن فكرت في تعيين محام للدفاع عنك
‫فسيزيد ذلك الأمور سوءاً ليس إلا!

361
00:23:50,994 --> 00:23:54,619
‫سيبحثون ويمحصون بدقة
‫في كل تفاصيل حياتك التافهة والسخيفة...

362
00:23:54,744 --> 00:23:59,535
‫وسيعطون تقاريرهم لهيئة المحلفين الكبرى
‫وستتم إدانتك بارتكاب الخيانة وجرائم كبرى

363
00:23:59,994 --> 00:24:04,827
‫لذا، فإن السبيل الوحيد لكي يتسنى لك العيش
‫لترى ابنك يكبر ولكي تتفادى حبل المشنقة...

364
00:24:04,952 --> 00:24:08,911
‫هو أن تخبرنا بالحقيقة الآن
‫هل فهمت؟

365
00:24:11,619 --> 00:24:14,994
‫- أين هو (ساركوف)؟
‫- لا أدري، فهو لا يفصح عن مكانه أبداً

366
00:24:15,119 --> 00:24:19,327
‫حسناً، حين كنت تتحدث معه
‫هل سألك عن مكان اختباء عوائلنا؟

367
00:24:22,952 --> 00:24:26,786
‫نعلم أنك اطلعت على طلب الأمن والحماية
‫لماذا لم يقم بالهجوم على الفندق إذاً؟

368
00:24:26,994 --> 00:24:28,952
‫- لأنه قال إن ذلك فخ ليس إلا!
‫- ماذا ينوي أن يفعل الآن إذاً؟

369
00:24:29,077 --> 00:24:31,285
‫بم أخبرك أيضاً؟

370
00:24:34,744 --> 00:24:36,994
‫لا يمكنني إخباركما بذلك!

371
00:24:39,452 --> 00:24:42,994
‫إن لم تخبرنا بكل ما تعرفه من معلومات
‫فلن نتمكن من مساعدتك

372
00:24:44,452 --> 00:24:46,827
‫بم أخبرك؟

373
00:24:52,368 --> 00:24:55,244
‫أراد مخططات أولية
‫لمحطات قطار الأنفاق...

374
00:24:55,619 --> 00:24:57,368
‫في شارع (ساوث) و(كارلايل)

375
00:24:57,744 --> 00:24:58,952
‫لماذا؟

376
00:25:02,368 --> 00:25:03,744
‫تكلم!

377
00:25:04,161 --> 00:25:05,535
‫قال فقط:...

378
00:25:06,619 --> 00:25:08,786
‫"ما هو أسوأ كابوس لمواطن من (نيويورك)؟"

379
00:25:17,952 --> 00:25:19,077
‫فرقة التحقيقات الفيدرالية!
‫أفسحوا الطريق!

380
00:25:19,619 --> 00:25:22,410
‫- أفسحوا الطريق!
‫- إننا نمر! هيّا بنا!

381
00:25:22,827 --> 00:25:24,203
‫- هيّا لنذهب!
‫- أخرج هؤلاء الناس من هنا!

382
00:25:24,702 --> 00:25:26,577
‫وجدنا حقيبة ظهر
‫فرقة تفكيك القنابل قادمة

383
00:25:26,827 --> 00:25:29,410
‫من هنا! من هنا! مباشرة!

384
00:25:29,577 --> 00:25:31,660
‫اصعدوا على السلالم!
‫هيّا، هيّا! من هنا!

385
00:25:32,535 --> 00:25:34,119
‫من هنا مباشرة!

386
00:25:34,952 --> 00:25:37,244
‫- ها هي!
‫- أخرجيه بسرعة!

387
00:25:37,410 --> 00:25:39,161
‫يا سيّد، يا سيّد! هيّا، هيّا!

388
00:25:39,284 --> 00:25:41,452
‫يا سيّد، هيّا علينا أن نذهب!

389
00:25:42,952 --> 00:25:44,161
‫إنه غاز!

390
00:25:44,494 --> 00:25:45,952
‫أغلقوا الأبواب!

391
00:25:46,244 --> 00:25:47,619
‫(هانا)!

392
00:25:48,368 --> 00:25:49,660
‫- إنني أخبرك يا سيّدي...
‫- علينا أن نذهب!

393
00:25:50,203 --> 00:25:52,577
‫- أغلقوا الأبواب!
‫- علينا أن نذهب! علينا الذهاب!

394
00:25:53,327 --> 00:25:54,660
‫- علينا الذهاب! هيّا!
‫- سيّدي!

395
00:26:19,395 --> 00:26:21,311
‫هذا سيئ يا (هيذر)!
‫سيئ بحق!

396
00:26:21,729 --> 00:26:22,979
‫"فهمت!"

397
00:26:23,104 --> 00:26:24,979
‫"فريق تحديد الهوية من منظمة
‫حظر الأسلحة الكيميائية في طريقه..."

398
00:26:25,104 --> 00:26:26,230
‫"يظنون أنه غاز الكلورين"

399
00:26:26,687 --> 00:26:28,896
‫"استخدمته (روسيا) في (سوريا) في عام ٢٠١٨"

400
00:26:29,021 --> 00:26:30,604
‫سنضاعف قيمة المكافأة
‫على (ساركوف)

401
00:26:30,896 --> 00:26:32,562
‫هذا ليس كافياً
‫علينا إغلاق قطار الأنفاق

402
00:26:32,687 --> 00:26:34,230
‫وقد نضطر لإيقاف الحافلات والعبارات أيضاً!

403
00:26:34,354 --> 00:26:37,312
‫لا يمكننا أن نسمح له بأن يتخذ
‫المدينة بأكملها كرهينة يا (ريمي)!

404
00:26:37,771 --> 00:26:40,521
‫يمكن لهذا الرجل الحصول
‫على أسلحة كيميائية عسكرية...

405
00:26:40,646 --> 00:26:42,646
‫هل تدركين كم نحن محظوظون
‫بأنه لم يقتل عدد أكبر من الأشخاص؟

406
00:26:42,813 --> 00:26:45,687
‫"ذلك لأنك قمت بعملك
‫الذي أريدك أن تستمر بالقيام به"

407
00:26:46,021 --> 00:26:47,354
‫"تصلني العديد من التقارير المباشرة..."

408
00:26:47,521 --> 00:26:48,687
‫"من أمن المعلومات والأمن الوطني"

409
00:26:48,896 --> 00:26:50,354
‫اتصلي بي عند أيّ جديد!

410
00:26:51,646 --> 00:26:53,146
‫كنت لتوي في محطة شارع (كارلايل)

411
00:26:53,271 --> 00:26:54,854
‫وجدت الشرطة شرطي نقل
‫ميتاً في الحمام...

412
00:26:54,979 --> 00:26:56,729
‫بملابسه العادية
‫ولكن زيه ومسدسه مفقودان

413
00:26:56,896 --> 00:26:59,479
‫ولدينا شاهدة قالت أنها رأت شرطياً
‫يصعد القطار ومعه حقيبة ظهر

414
00:26:59,896 --> 00:27:02,354
‫- هل من فيديو؟
‫- أجل، أرسلت لتوي المقطع إلى (هانا)

415
00:27:02,854 --> 00:27:04,604
‫أجل، قمت بتشغيل برنامج
‫تعريف الوجه الآن!

416
00:27:07,646 --> 00:27:08,896
‫حسناً، ها هو!

417
00:27:09,479 --> 00:27:12,521
‫يدعى (نكولاي فولسي)
‫جندي سابق في فرقة العمليات الخاصة

418
00:27:12,854 --> 00:27:15,854
‫اسمه حالياً ضمن قائمة الشرطة الدولية
‫للاشتباه به بتهريب الأسلحة

419
00:27:16,395 --> 00:27:17,771
‫إنه أحد رجال (ساركوف)

420
00:27:18,146 --> 00:27:20,063
‫أرسلتها للتو لإدارة التحقيقات الجنائية
‫كي يقوموا بنشرها...

421
00:27:20,188 --> 00:27:22,938
‫كما أننا ننشر صورة له في الأسفل كي نتمكن
‫من البحث عنه في هذه المحطة أيضاً

422
00:27:24,729 --> 00:27:26,562
‫إنها (باولينا) يا رفاق!

423
00:27:28,521 --> 00:27:30,063
‫هل يمكنك فتح ذلك البث
‫هنا يا (هانا)؟

424
00:27:30,188 --> 00:27:31,354
‫بالطبع!

425
00:27:32,104 --> 00:27:34,979
‫- "نمط يتضاخم من العنف..."
‫- لماذا تتحدث مع الصحافة؟

426
00:27:35,104 --> 00:27:36,604
‫- "والذي أطلق عليه المجتمع الدولي..."
‫- لا أعلم! لنستمع!

427
00:27:37,311 --> 00:27:39,395
‫"لقب جرائم حرب!"

428
00:27:40,021 --> 00:27:42,604
‫ولهذا ما أقوله لكم بأن الأمر
‫ليس مسألة فيما إذا...

429
00:27:43,104 --> 00:27:44,395
‫كان سيكون هناك (بوتشا) آخر

430
00:27:44,813 --> 00:27:46,312
‫بل متى؟

431
00:27:46,854 --> 00:27:50,604
‫إلا إذا تحدثنا بصوت معترض واحد

432
00:27:51,230 --> 00:27:53,938
‫- ماذا عن والدك؟
‫- إنه روسي! هل يدعم الحرب؟

433
00:27:54,311 --> 00:27:56,854
‫لا يثق والدي بالدولة بل بالمال

434
00:27:57,230 --> 00:27:58,896
‫"أما بشأن الاتهامات الموجهة له..."

435
00:27:59,021 --> 00:28:01,271
‫"فحسب خبرتي، إنها لا تحصل
‫أثناء عملية إخلاء"

436
00:28:01,395 --> 00:28:03,646
‫هل تقصدين أن الحكومة الروسية
‫هي المسؤولة عن ذلك وليس هو؟

437
00:28:03,854 --> 00:28:05,771
‫إن ما أقوله هو أن في (أميركا)...

438
00:28:05,938 --> 00:28:08,104
‫عمليات الاغتيال السياسية غير شائعة...

439
00:28:08,354 --> 00:28:11,479
‫والهجوم الكيميائي لم يسمع به من قبل

440
00:28:12,146 --> 00:28:14,562
‫"ليس كما هو الحال في (روسيا)
‫شكراً جزيلاً لكم"

441
00:28:14,687 --> 00:28:17,395
‫إن كانت تعلم أن والدها هو المجرم
‫فلماذا تلقي اللوم على الحكومة؟

442
00:28:17,562 --> 00:28:19,395
‫برأيها فإن والدها هو الحكومة

443
00:28:19,854 --> 00:28:22,687
‫- يبدو أنها تدافع عنه
‫- بل إنها تحاول فصل نفسها عنه

444
00:28:23,104 --> 00:28:25,146
‫وذلك من خلال زيادة الأمر سوءاً؟
‫لا وقت لدينا لهذا الآن!

445
00:28:27,687 --> 00:28:28,854
‫إنه هاتفك القديم

446
00:28:31,021 --> 00:28:32,104
‫مرحباً؟

447
00:28:32,271 --> 00:28:33,479
‫ارتفع السعر الآن

448
00:28:33,896 --> 00:28:36,021
‫- اسمع أيّها الوغد...
‫- "أيّها العميل (سكوت)..."

449
00:28:36,311 --> 00:28:37,562
‫"هذا عمل"

450
00:28:37,813 --> 00:28:41,604
‫وأول قاعدة للمفاوضة
‫تقتضي بألا نفقد أعصابنا

451
00:28:41,854 --> 00:28:43,437
‫لن نتفاوض على شيء!

452
00:28:43,771 --> 00:28:46,395
‫حسناً، هذا خاطئ!
‫لديّ المزيد من الأسلحة...

453
00:28:46,562 --> 00:28:49,104
‫والمزيد من الرجال
‫وأنا مستعد لاستخدامهم

454
00:28:49,521 --> 00:28:51,604
‫متى وأين؟ أخبرني لألتقي بك!

455
00:28:52,104 --> 00:28:54,395
‫أريد ٥٠٠ مليون دولار

456
00:28:56,104 --> 00:28:59,104
‫أنت تحلم يا صديقي!
‫لن تحصل على هذا أبداً!

457
00:28:59,271 --> 00:29:00,729
‫"أنت لا تملك القوة"

458
00:29:01,230 --> 00:29:02,813
‫- أما أنا فأملكها!
‫- "ما الخطة إذاً؟"

459
00:29:02,938 --> 00:29:04,979
‫"هل تستمر بقتل الناس
‫ولا تحصل على المال أبداً؟"

460
00:29:05,104 --> 00:29:07,646
‫في الحرب، حياة الناس معدة للاستهلاك!

461
00:29:07,813 --> 00:29:09,896
‫هذه ليست بحرب
‫بل هي مطاردة منظمة

462
00:29:10,230 --> 00:29:13,063
‫وأنت طريدتي
‫وأعدك بكل ما أوتيت من قوّة...

463
00:29:13,188 --> 00:29:15,521
‫بأنني سأجدك وأسجنك!

464
00:29:16,311 --> 00:29:18,938
‫- هذا لطيف جداً!
‫- "هكذا أرى الأمر أيضاً!"

465
00:29:19,311 --> 00:29:22,604
‫تلك اللوحة كانت تذكرتك للهروب
‫أليس كذلك؟

466
00:29:22,729 --> 00:29:24,938
‫"بعها وخذ المال
‫وحاول الاختباء في مكان ما..."

467
00:29:25,063 --> 00:29:26,437
‫- توقف عن الكلام!
‫- "ولكن..."

468
00:29:26,646 --> 00:29:28,021
‫لكننا وجدنا جاسوسك!

469
00:29:28,146 --> 00:29:29,813
‫الذي أخبرنا أنك هنا
‫في الشمال الشرقي...

470
00:29:29,938 --> 00:29:32,521
‫"وبالضبط حيث كادت حقيبة
‫الظهر تلك أن تكون"

471
00:29:32,896 --> 00:29:36,063
‫إنه يستجوب الآن ولا أطيق صبراً
‫لأسمع الأمور الأخرى التي يعرفها

472
00:29:37,021 --> 00:29:38,938
‫سيموت في وقت قريب

473
00:29:39,146 --> 00:29:41,562
‫توجد جائزة مقدارها مليوني دولار
‫لمن يقضي عليك

474
00:29:41,813 --> 00:29:45,604
‫"بين هذا وخمس وكالات فيدرالية
‫تعمل على مدار الساعة..."

475
00:29:45,729 --> 00:29:48,063
‫يفضل لك أن تأمل
‫بأن نكون نحن من نجدك أولاً

476
00:29:48,271 --> 00:29:50,979
‫"لأننا إن لم نجدك
‫فستجدك حكومتك..."

477
00:29:51,354 --> 00:29:53,479
‫ونعلم ماذا سيفعلون بك

478
00:29:54,437 --> 00:29:55,938
‫"من هو المتحكم الآن؟"

479
00:29:56,271 --> 00:29:57,896
‫فلتحترق بالنار!

480
00:29:58,395 --> 00:30:00,437
‫اتصل بي حين تقرر تسليم نفسك

481
00:30:06,104 --> 00:30:08,021
‫اتصل بالقنصلية وقدم العرض!

482
00:30:13,437 --> 00:30:15,437
‫مرحباً، معك (أليكساندر)!

483
00:30:15,813 --> 00:30:17,395
‫علينا أن نتكلم

484
00:30:17,979 --> 00:30:19,437
‫أنا أستمع!

485
00:30:21,938 --> 00:30:24,188
‫اتصل مزارع من (لونغ آيلاند)
‫بالسلطات باستخدام الخط الساخن

486
00:30:24,479 --> 00:30:26,479
‫وقال أنه رأى رجلاً بزي شرطي نقل...

487
00:30:26,604 --> 00:30:28,311
‫يقف فجأة أمام المنزل
‫الذي يجاور مكان عمله...

488
00:30:28,437 --> 00:30:31,188
‫ويدخل، إنه يعرف المالكين
‫وقال أنهم يأتون صيفاً فقط

489
00:30:31,312 --> 00:30:33,104
‫- هل من وصف له؟
‫- ذكر أبيض، متوسط الحجم...

490
00:30:33,230 --> 00:30:34,646
‫وقال أنه رأى واحداً آخر
‫من خلال النافذة

491
00:30:34,813 --> 00:30:36,146
‫- هل حصلت على عنوان؟
‫- أجل

492
00:30:36,521 --> 00:30:39,230
‫٨٦٣، (مارش كورت)، (فريبورت)

493
00:30:42,021 --> 00:30:45,771
‫حسناً، هذا البيت ملك
‫لـ(رادومير وإيلاين أوزولز)

494
00:30:45,896 --> 00:30:48,230
‫هي أمريكية وهو لاتفي
‫يمتلك جنسية مزدوجة

495
00:30:48,771 --> 00:30:50,854
‫- ألا تزال (لاتفيا) جزءاً من (روسيا)؟
‫- لا ولكنها بجوارها تماماً

496
00:30:50,979 --> 00:30:52,271
‫هذا كاف، اذهبي مع قوات
‫التدخل السريع لرؤيته...

497
00:30:52,354 --> 00:30:54,646
‫سنبقى أنا و(هانا) هنا
‫في حال عاود (ساركوف) الاتصال

498
00:30:58,729 --> 00:31:00,312
‫١١٨! هيّا يا رجال!

499
00:31:01,854 --> 00:31:03,479
‫واحد وثلاثة، الطرف العلوي
‫هيّا بنا!

500
00:31:04,813 --> 00:31:05,854
‫لا شيء على السطح!

501
00:31:06,979 --> 00:31:08,230
‫الغرفة اليمنى خالية!

502
00:31:09,437 --> 00:31:10,646
‫الغرفة الأمامية خالية!

503
00:31:45,479 --> 00:31:47,395
‫أخبريني هل كان خطاً قانونياً أم لا؟

504
00:31:47,562 --> 00:31:49,729
‫أجل، إنه كذلك! لدينا ثلاث جثث
‫لرجال ومن ضمنهم...

505
00:31:49,896 --> 00:31:51,311
‫شاب الأنفاق بزي الشرطي

506
00:31:51,395 --> 00:31:54,311
‫وأيضاً الدراجة النارية التي استخدموها
‫غالباً لإصابة المفوض (مور)

507
00:31:54,437 --> 00:31:55,979
‫- و(ساركوف)؟
‫- "لا، ليس هنا"

508
00:31:56,271 --> 00:31:57,521
‫وسيارة مالك المنزل مفقودة

509
00:31:57,979 --> 00:32:00,562
‫إذاً قام بقتل رجاله
‫وهرب بسيارة مسروقة؟

510
00:32:00,687 --> 00:32:03,063
‫- أعتقد ذلك!
‫- إلى أين سيذهب؟

511
00:32:16,771 --> 00:32:17,813
‫لا!

512
00:32:51,508 --> 00:32:52,926
‫هل ستقتل ابنتك؟

513
00:32:53,343 --> 00:32:55,550
‫فقدت ابنتي منذ زمن طويل

514
00:32:56,424 --> 00:32:59,384
‫حين تخلت عن عائلتها وعن بلادها

515
00:33:04,800 --> 00:33:06,592
‫- أعطني هاتفك
‫- كلا...

516
00:33:07,508 --> 00:33:09,134
‫أنا لن أدعك أن تقوم بهذا

517
00:33:09,425 --> 00:33:11,425
‫يا لك من فتاة شجاعة!

518
00:33:12,675 --> 00:33:16,259
‫- أعتقد أنك تشبهينني بذلك
‫- أنا لست مثلك على الإطلاق...

519
00:33:18,009 --> 00:33:19,592
‫ولن أكون مثلك أبداً!

520
00:33:23,301 --> 00:33:24,717
‫كلا

521
00:33:27,592 --> 00:33:30,842
‫قمت بتضحيات
‫من أجلك طوال حياتي...

522
00:33:31,009 --> 00:33:33,384
‫والآن حان دورك لتقومي بواحدة لي

523
00:33:38,800 --> 00:33:40,384
‫واحدة

524
00:33:44,301 --> 00:33:46,759
‫أنا لن أقول هذا
‫إنه مليء بالأكاذيب

525
00:33:46,884 --> 00:33:49,425
‫- إنك كاذبة جيّدة
‫- لن يصدقها أحد

526
00:33:49,550 --> 00:33:52,343
‫ربما لن يصدقها أحد هنا
‫ولكن في الموطن...

527
00:33:53,134 --> 00:33:54,926
‫وعلى تلفاز الدولة...

528
00:33:56,009 --> 00:33:57,842
‫ستجعلينني أبدو كبطل...

529
00:33:58,425 --> 00:34:00,842
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي سيسامحني فيها (كيموف)...

530
00:34:01,301 --> 00:34:02,967
‫يجب أن تفعلي ذلك

531
00:34:09,634 --> 00:34:10,926
‫ابدئي

532
00:34:20,967 --> 00:34:22,634
‫اسمي (باولينا ساركوف)...

533
00:34:23,051 --> 00:34:26,092
‫لا يا عزيزتي، تكلمي بالروسي...

534
00:34:26,343 --> 00:34:27,884
‫وكأنك تعنينها

535
00:34:36,717 --> 00:34:38,467
‫اسمي (باولينا ساركوف)...

536
00:34:40,134 --> 00:34:41,884
‫ولدت في (موسكو)...

537
00:34:43,717 --> 00:34:45,759
‫ولكنني درست في (الولايات المتحدة)

538
00:34:50,508 --> 00:34:54,301
‫- هل أنت متأكد أنها (باولينا)
‫- نعم، هذه الحارسة التي عملت في مكتبها...

539
00:34:54,550 --> 00:34:57,384
‫قال الشهود أنه كان هناك
‫رجلان بسيارة (مرسيدس) فضية...

540
00:34:57,634 --> 00:34:58,884
‫وحصلنا على فيديو للوحة...

541
00:34:59,009 --> 00:35:02,051
‫- إنها مسجلة باسم (رادومير أوزولس)
‫- هل تعرفون مكانهم الآن؟

542
00:35:02,176 --> 00:35:05,009
‫ظهروا على كاميرا مرورية منذ خمس دقائق
‫ولكن لا شيء آخر منذ ذلك الحين

543
00:35:05,634 --> 00:35:08,967
‫قتل ذلك الرجل ثلاثة من رجاله في ذلك المنزل
‫ويمكن أن تكون (باولينا) التالية

544
00:35:09,092 --> 00:35:12,424
‫- هل تعتقدين حقاً أنه قد يقتل ابنته؟
‫- أعتقد أن لكل منا نقطة انهيار

545
00:35:12,634 --> 00:35:15,009
‫يا شباب؟
‫إن جوال (باولينا) لا يزال يعمل...

546
00:35:15,424 --> 00:35:17,967
‫إنهم متوجهون غرباً نحو (فلاتبوش)
‫فوق جسر (مانهاتن) وإلى المدينة

547
00:35:18,092 --> 00:35:21,759
‫ابقوا على اتصال، نبهوا قسم الشرطة ألا يتدخلوا
‫فنحن لا نعلم ماذا يوجد في تلك السيارة

548
00:35:27,092 --> 00:35:28,800
‫إنهم متجهون شمالاً إلى (ماديسون)

549
00:35:29,009 --> 00:35:30,634
‫نحن خلفك مباشرة

550
00:35:37,926 --> 00:35:40,384
‫وجدناه
‫قطع الإشارة في شارع ٨٦

551
00:35:45,842 --> 00:35:47,425
‫- إنها القنصلية يا (ريمي)
‫- ماذا؟

552
00:35:47,592 --> 00:35:51,467
‫إن القنصلية الروسية هنا في شارع ٩١
‫إنه يستعمل (باولينا) للمساومة

553
00:35:53,926 --> 00:35:55,217
‫أسرع!

554
00:35:56,259 --> 00:35:58,217
‫رأونا
‫إنه يزيد سرعته!

555
00:35:58,467 --> 00:36:01,759
‫- لا تدعوهم يدخلوا القنصلية!
‫- علم، سأقطع الطريق عليه

556
00:36:09,759 --> 00:36:12,634
‫- كلميني يا (كريستين)
‫- أنا في الحديقة ومتجهة نحو القنصلية

557
00:36:14,467 --> 00:36:15,884
‫إنني أراه!

558
00:36:25,717 --> 00:36:27,134
‫ارم سلاحك!

559
00:36:33,675 --> 00:36:35,217
‫(ساركوف)!

560
00:36:39,550 --> 00:36:40,800
‫خذيها، سأتولى أمره!

561
00:36:41,926 --> 00:36:43,301
‫أغلقوا البوابة!

562
00:36:43,967 --> 00:36:45,343
‫توقف!

563
00:36:46,176 --> 00:36:48,508
‫- أين ابنتك؟
‫- أخذها مكتب التحقيقات الفيدرالية

564
00:36:48,800 --> 00:36:51,259
‫- نحن لم نتفق على هذا
‫- إنه ليس ذنبي...

565
00:36:51,759 --> 00:36:54,343
‫ولكن لا بأس، اسمع
‫لديّ شيء أفضل...

566
00:36:55,717 --> 00:36:59,592
‫أدلت ببيان تنكر فيه كل شيء
‫وكله مسجل بالفيديو

567
00:37:01,424 --> 00:37:02,592
‫ليس هنا

568
00:37:50,051 --> 00:37:51,926
‫ما هذا؟
‫أخطأت للمرة الثالثة على التوالي

569
00:37:52,176 --> 00:37:54,051
‫- ربما أكثر
‫- مرحباً!

570
00:37:54,217 --> 00:37:55,424
‫- مرحباً
‫- أمي!

571
00:37:55,508 --> 00:37:58,176
‫أهلاً، إنني سعيد لرؤيتك

572
00:37:59,051 --> 00:38:01,634
‫- أنا آسفة للغاية
‫- أمضينا وقتاً ممتعاً في الواقع

573
00:38:01,926 --> 00:38:05,051
‫- كان ممتعاً؟
‫- نعم، علمتني أم (ريمي) لعبة الـ(ماجونغ)

574
00:38:07,550 --> 00:38:10,424
‫وهذا الأحمق قد أمضى الليل كله
‫وهو يلعب (بير بونغ)

575
00:38:10,508 --> 00:38:12,424
‫- حقاً؟
‫- إن شقيق (هانا) يمكنه أن يشرب جيداً

576
00:38:12,508 --> 00:38:14,425
‫هذا ذنبه إذاً؟
‫حسناً، إني أفهم الآن

577
00:38:14,550 --> 00:38:17,508
‫- مرحباً، أنا (جورج)
‫- أهلاً، سعدت بلقائك، إن لديك لهجة رائعة

578
00:38:17,675 --> 00:38:19,550
‫نعم، إن السيدات يحبونها عادة

579
00:38:20,009 --> 00:38:22,717
‫- هذه أمي يا صاح
‫- توقف يا (جورج)

580
00:38:22,842 --> 00:38:25,592
‫- أنا متأسف لمرورك بهذا
‫- لا بأس...

581
00:38:25,926 --> 00:38:27,592
‫نجحنا
‫هل أنت بخير؟

582
00:38:27,717 --> 00:38:30,343
‫سأعيش، لا تقلقي
‫مرحباً يا أمي، كيف حالك؟

583
00:38:30,425 --> 00:38:33,550
‫أنا جيّدة
‫هل قبضتم على الرجل السيئ؟

584
00:38:33,759 --> 00:38:36,800
‫- نعم، قمنا بذلك
‫- أحسنت، إنني فخورة بك جداً!

585
00:38:36,926 --> 00:38:38,217
‫شكراً لك

586
00:38:39,051 --> 00:38:42,967
‫- هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- أنت الزعيم يا رجل! يمكنك أن تقول أيّ شيء تريده

587
00:38:43,384 --> 00:38:45,842
‫إنني أعلم أنها طريقة
‫غريبة لأن نلتقي...

588
00:38:45,967 --> 00:38:48,467
‫لكني سأستفيد منها
‫لأني أريدكم أن تعلموا...

589
00:38:48,717 --> 00:38:51,842
‫أن أمكم
‫وأختك...

590
00:38:53,926 --> 00:38:55,634
‫هما أفضل من أعرفهم...

591
00:38:57,134 --> 00:39:01,009
‫وأنا فخور جداً لأعمل معهما كل يوم

592
00:39:01,217 --> 00:39:03,343
‫أنا أعلم أن الأمر كان صعباً...

593
00:39:03,508 --> 00:39:06,759
‫- لكنه كان أفضل من البديل
‫- هذا صحيح، لذلك...

594
00:39:06,884 --> 00:39:10,842
‫أشكركم على صبركم
‫يمكنكم الذهاب لمنازلكم والعودة إلى حياتكم

595
00:39:10,967 --> 00:39:12,508
‫- نخبكم!
‫- شكراً

596
00:39:12,967 --> 00:39:14,717
‫- سأراك لاحقاً
‫- حسناً

597
00:39:18,176 --> 00:39:21,467
‫- أهذا جوالي القديم؟ تخلصي منه
‫- ربما قد ترغب في الاحتفاظ منه...

598
00:39:21,759 --> 00:39:23,425
‫تفقد رسائلك

599
00:39:25,134 --> 00:39:26,800
‫إنها ملحة جداً

600
00:39:27,842 --> 00:39:29,301
‫- نعم
‫- "(أبريل بروكس)"

601
00:39:39,134 --> 00:39:43,176
‫- أخبرتك أني سأعيدها
‫- نعم، شكراً لك

602
00:39:43,884 --> 00:39:47,134
‫إنني سآخذك إلى أحد أماكني المفضلة...

603
00:39:47,424 --> 00:39:51,009
‫الذي يقدم أفضل كعك سلطعون
‫ومحار مقلي...

604
00:39:51,592 --> 00:39:53,259
‫ستتذوقينه على الإطلاق

605
00:39:54,759 --> 00:39:56,675
‫- حسناً
‫- كيف كانت (مونتريال)؟

606
00:39:56,842 --> 00:39:58,800
‫كانت كابوساً بصراحة...

607
00:39:58,926 --> 00:40:01,009
‫مؤتمرات كل ليلة حتى الساعة العاشرة...

608
00:40:01,217 --> 00:40:04,508
‫إن كل ما رأيته هو مركز المؤتمرات
‫وغرفتي في الفندق...

609
00:40:04,967 --> 00:40:06,592
‫لم أشعل التلفاز حتى

610
00:40:07,092 --> 00:40:09,051
‫- إذاً شعرت بالملل
‫- كثيراً

611
00:40:09,301 --> 00:40:12,884
‫- هذا يشرح كل تلك الرسائل
‫- اسكت، أحببتها...

612
00:40:13,009 --> 00:40:14,634
‫على الرغم أنك لم ترد على واحدة منها

613
00:40:14,967 --> 00:40:18,424
‫وإن محاولتك بأن تبدو غير مهتم
‫تجعلك أشبه بطالب مدرسة

614
00:40:18,508 --> 00:40:21,176
‫- كنت أحمق بالمناسبة
‫- ولا تزال

615
00:40:21,634 --> 00:40:23,259
‫كيف كانت أيامك الأخيرة؟

616
00:40:25,009 --> 00:40:26,343
‫مشغولة

