1
00:00:10,442 --> 00:00:12,041
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:16,132 --> 00:00:18,932
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:52,500 --> 00:00:54,300
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:07,634 --> 00:01:10,501
(جيمس غوردن) لديّ
.مذكرة بإلقاء القبض عليك

5
00:01:10,670 --> 00:01:12,604
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

6
00:01:12,772 --> 00:01:15,297
،المسيرة ليلة الغد
.كل شيء في مكانه

7
00:01:15,775 --> 00:01:17,037
.أنت تعرف ماذا تفعل

8
00:01:17,210 --> 00:01:20,839
سأحرص أن يحصل (جيم غوردن) على
.كل الدعم العام الذي يمكننا حشده

9
00:01:21,014 --> 00:01:23,881
،سيكون جميع كبار رجال الشرطة هناك
.لا تقلقي رأسك الصغير الجميل

10
00:01:24,050 --> 00:01:25,483
.يجب أن يكون عرضاً جيداً

11
00:01:25,652 --> 00:01:30,112
نعم، وأنا أعرف شخصاً ما
.سيكون عازفاً حقيقياً

12
00:01:30,290 --> 00:01:33,487
أفضل ما يمكنك فعله له
.هو الابتعاد عن الأمر

13
00:01:33,660 --> 00:01:37,892
آسف يا (باتمان)، عندما تكون في المسيرة
.يمكن أن تقرر ما إذا كان أبي سيطلق سراحه

14
00:01:38,364 --> 00:01:41,356
<i>.لذلك ستكون هناك بطريقة أو بأخرى</i>

15
00:01:41,534 --> 00:01:44,970
بعد كل ما فعله المفوض (غوردن)
...لمدينة (غوثام)

16
00:01:45,138 --> 00:01:49,734
أقل ما يمكن أن تفعله...
.المدينة له هو منحه الكفالة

17
00:01:51,978 --> 00:01:55,914
(غيل)، أتعرف هؤلاء الرجال الذين أطلقوا
--النار عليك ؟ حسناً، أعتقد أنني أعرف أحدهم

18
00:01:56,082 --> 00:01:58,676
.لم أكن أعلم أن لديك رفقة

19
00:01:58,852 --> 00:02:00,717
.صديقي هنا كان يغادر للتو

20
00:02:00,887 --> 00:02:05,153
،أجل، عليّ الذهاب، اسمع
.سأراك في اجتماع العمل، (غيل)

21
00:02:05,325 --> 00:02:06,690
.آنستي

22
00:02:06,860 --> 00:02:08,122
{\an8}.انظر إلى ذلك

23
00:02:08,146 --> 00:02:09,428
{\an8}<b>‘‘سرعة بطيئة’’</b>

24
00:02:09,429 --> 00:02:12,455
انخفض السيّد (مايسون)
.قبل أن يرى البنادق

25
00:02:12,732 --> 00:02:15,030
.تقريباً كما لو كان يتوقع ذلك

26
00:02:15,502 --> 00:02:21,431
ماذا سأفعل ؟ إذا كان (غيل) متورطاً
.في هذا، فلا أحد يمكنني الوثوق به

27
00:02:22,355 --> 00:02:25,355
<b>‘‘ظل الوطواط - الجزء الثاني’’</b>

28
00:02:45,698 --> 00:02:48,064
ـ من أين ستبدأ ؟
.ـ مع (غيل) (مايسون)

29
00:02:48,234 --> 00:02:52,295
يظهر شريط الفيديو بوضوح أنه
.انخفض قبل إطلاق تلك الطلقات

30
00:02:54,541 --> 00:02:56,406
...إذا كان يعلم أنه سيتم إطلاق النار عليه

31
00:02:56,576 --> 00:02:59,101
.ربما يعرف الكثير عما يحدث...

32
00:02:59,279 --> 00:03:03,909
قد يعرف المزيد عن الوضع
.المؤسف للمفوض (غوردن)

33
00:03:04,083 --> 00:03:05,380
.أتمنى ذلك، (آلفريد)

34
00:03:05,552 --> 00:03:08,715
،لأني إن كنت مخطئاً بشأن هذا الدليل
.فليست لديّ أفكار أخرى

35
00:04:07,814 --> 00:04:09,145
أنت مجدداً ؟

36
00:04:09,482 --> 00:04:13,612
اسمعي، في ظل ظروف أخرى، قد يكون
.هذا ممتعاً، لكن لديّ عمل لأقوم به

37
00:04:13,786 --> 00:04:15,310
.لا تطري على نفسك

38
00:04:15,488 --> 00:04:18,616
حسناً، ليس لديّ وقت
لأجالس طفلة هاوية، حسناً ؟

39
00:04:18,791 --> 00:04:21,316
قد لا أملك دبلوماً من
...مدرسة مكافحة الجريمة

40
00:04:21,494 --> 00:04:23,724
.لكن يمكنني القيام بعمل جيد بمفردي، شكراً...

41
00:04:23,896 --> 00:04:28,799
ـ ماذا تفعلين هنا على أي حال ؟
--ـ مثلك، كلانا يشتبه في أن (مايسون)

42
00:04:40,747 --> 00:04:42,146
.(مايسون) هنا

43
00:04:43,082 --> 00:04:45,482
تريد أن نلتقي ؟ حسناً، أين ؟

44
00:04:45,652 --> 00:04:47,017
ماذا يقول ؟

45
00:04:47,787 --> 00:04:48,947
.أحمق

46
00:04:52,792 --> 00:04:55,956
،ميترو أنفاق (غوثام) الجنوبي
.مدخل النهر القديم، بعد ساعة واحدة

47
00:04:57,764 --> 00:04:59,891
.صحيح، أنا في طريقي

48
00:05:05,171 --> 00:05:07,105
.حسناً، انتهى ??العرض

49
00:05:07,607 --> 00:05:10,167
.يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن

50
00:05:13,379 --> 00:05:16,212
.ـ حسناً
ـ حسناً ؟

51
00:05:16,382 --> 00:05:19,044
،إذا لم تسمح لي بمساعدتك
فما عساني أفعل ؟

52
00:05:19,218 --> 00:05:22,449
.جيد، أنت تتحلين ببعض المنطق مع ذلك

53
00:05:24,757 --> 00:05:27,851
.شخص لطيف، لكن هناك نقص وطاويط في البرج

54
00:05:46,579 --> 00:05:48,240
.يجب أن تعملي على طريقة الهبوط يا فتاة

55
00:05:59,438 --> 00:06:01,838
<b>‘‘الميترو’’</b>

56
00:06:18,200 --> 00:06:20,800
<b>‘‘الميترو’’</b>

57
00:06:30,623 --> 00:06:33,421
.أعتقد أن الحفلة بدأت بدوني

58
00:06:47,407 --> 00:06:50,376
هل أنت متأكد أنك لم تره في القسم ؟

59
00:06:50,543 --> 00:06:52,272
.كنت لأتذكر هذا الوجه

60
00:06:52,445 --> 00:06:53,912
من يكون ؟

61
00:06:54,080 --> 00:06:57,277
.بعد بضعة دقائق قليلة، لن يهتم أحد

62
00:07:01,220 --> 00:07:03,620
.ـ حسناً، لقد انتهيت
ـ إذن هذا هو الأمر ؟

63
00:07:03,790 --> 00:07:07,419
لقد أحضرتني طوال الطريق إلى
جنوب (غوثام) للتعرف على مجرم ؟

64
00:07:07,593 --> 00:07:09,458
.لا تكن حكيماً معي، (مايسون)

65
00:07:09,629 --> 00:07:12,154
.تذكر من قام بإعدادك كمساعد (غوردن)

66
00:07:12,331 --> 00:07:15,095
.صحيح يا (هارفي)، صحيح

67
00:07:15,968 --> 00:07:19,802
لا تدعوني بهذا ! اسمي (ذو الوجهين)
.بالنسبة لك، أيها الفتى الوسيم

68
00:07:19,972 --> 00:07:23,931
،حسناً، حسناً
.(ذو الوجهين)، على مهلك، أنت القائد

69
00:07:24,110 --> 00:07:26,977
،لا تنسى ذلك
...منذ عملنا الصغير في المسيرة

70
00:07:27,146 --> 00:07:31,310
لقد جعلت هذه المدينة تعتقد أنك...
.أفضل شيء منذ ظهور (باتمان)

71
00:07:31,484 --> 00:07:34,146
...بمجرد خروج (غوردن) من الصورة

72
00:07:35,321 --> 00:07:37,482
.سوف تكون الفائز لتحل محله...

73
00:07:37,657 --> 00:07:42,151
في الواقع، يمكن أن
.يدعونك "المفوض" من الغد

74
00:07:42,328 --> 00:07:44,819
ـ غداً ؟
.ـ أنا بصدد إعداد جدول المواعيد

75
00:07:44,997 --> 00:07:50,230
،هناك الكثير يتربصون بنا
.ذلك الفتى، و(بات غيرل) تلك

76
00:07:50,403 --> 00:07:52,303
.لن أخاطر

77
00:07:52,472 --> 00:07:54,702
رجالي سيهربون (غوردن)
.من السجن الليلة

78
00:07:54,874 --> 00:07:57,301
.ثم سنتخلص منه في رصيف مرفأ (بايشور)

79
00:07:59,011 --> 00:08:02,174
ـ مهلاً، من ذلك ؟
ـ هل سمعت شيئاً ؟

80
00:08:03,716 --> 00:08:06,708
.لدينا رفقة، هناك

81
00:08:10,256 --> 00:08:12,520
.(روبن)، انتبه

82
00:08:13,459 --> 00:08:15,017
(روبن) ؟

83
00:08:25,137 --> 00:08:29,631
....إذا كان ذلك (روبن)، فهذا يجعلك

84
00:08:43,923 --> 00:08:45,823
! لنذهب

85
00:08:46,547 --> 00:08:48,847
<b>‘‘إلى كل القطارات الجنوبية’’</b>

86
00:08:54,233 --> 00:08:56,064
! فجره

87
00:09:14,353 --> 00:09:16,014
فقط إلى جانب من أنت ؟

88
00:09:16,188 --> 00:09:19,089
--أنت محق، لو لم أتركه يفاجئني

89
00:09:19,258 --> 00:09:22,887
.(روبن)، أرى أنك أحضرت موعداً

90
00:09:23,062 --> 00:09:25,428
.أنا ؟ ظنتت أنها كانت معك

91
00:09:25,598 --> 00:09:28,226
،لها ذوقك بالملابس
....بالكلام عن ذلك

92
00:09:29,368 --> 00:09:32,235
.أجل، أنا سعيدة لرؤيتك

93
00:09:32,405 --> 00:09:34,600
هل تمانعين ؟

94
00:09:35,041 --> 00:09:36,406
.آسفة

95
00:09:36,976 --> 00:09:40,537
حسناً، هذا رائع، الآن (باتمان)
.و(روبن) يعرفان ما يجري

96
00:09:40,713 --> 00:09:42,772
.(الفتاة الوطواط) أيضاً، لقد رأيتها

97
00:09:42,949 --> 00:09:46,749
،ربما كان الانفجار قد أدى إلى الاعتناء بهم
....ولكن فقط تحسباً

98
00:10:01,100 --> 00:10:05,332
لا أعرف من تكونين أو لماذا تفعلين
.هذا، لكن دعينا نبين شيئاً واحداً

99
00:10:05,504 --> 00:10:08,473
يتطلب الأمر أكثر من مجرد
.زي وموقف للقيام بهذا العمل

100
00:10:08,641 --> 00:10:12,600
--ـ انظر، لديّ سبب لوجودي هنا، لذا
.ـ سبق وأخطأت بالفعل مرة

101
00:10:12,778 --> 00:10:16,145
ابقي بعيداً عن طريقنا
.حتى لا يحدث ذلك مجدداً

102
00:10:23,789 --> 00:10:27,782
،كان يجب أن أعرف أنه سيكون (ذو الوجهين)
.إنها خطة مثالية من جزأين

103
00:10:27,960 --> 00:10:30,952
يقوم بدعم العصابات بينما
.يتولى (مايسون) قيادة الشرطة

104
00:10:31,130 --> 00:10:33,496
ماذا قال عن المفوض، هل... ؟

105
00:10:33,666 --> 00:10:35,463
.رأيته يقلب عملته المعدنية

106
00:10:35,635 --> 00:10:38,968
.إنها القاضي وهيئة المحلفين والجلاد

107
00:10:44,610 --> 00:10:47,670
--وهنا نجلس بلا طريقة لـ

108
00:10:47,847 --> 00:10:50,179
.يبدو وكأنه قطار

109
00:11:03,562 --> 00:11:05,860
.تمسك

110
00:11:12,838 --> 00:11:17,070
.ليس سيئاً، ربما هناك أمل لك مع ذلك

111
00:11:36,896 --> 00:11:38,727
! أسرع يا (باتمان)

112
00:11:46,906 --> 00:11:49,136
عظيم، فقط كيف نصل إليه ؟

113
00:11:50,209 --> 00:11:52,677
.احمل دائماً قطعة احتياطية

114
00:11:57,116 --> 00:11:59,983
أنت أولاً، اضغطي هنا
.لإرساله إلينا مرة أخرى

115
00:12:00,152 --> 00:12:01,744
! انتظري

116
00:12:03,389 --> 00:12:05,721
.فقط في حال واجهتك مشكلة هناك

117
00:12:05,891 --> 00:12:07,654
.شكراً

118
00:12:29,949 --> 00:12:31,610
! لا

119
00:12:37,234 --> 00:12:39,934
{\an8}<b>‘‘سجن المدينة’’</b>

120
00:12:42,194 --> 00:12:46,631
{\an8}إذا تم إعادتي إلى منصبي، ذكرني
.يا (بولوك) أن أفعل شيئاً حيال الطعام هنا

121
00:12:46,799 --> 00:12:51,498
استرخي أيها المفوض، لقد جعلنا القاضي
يعيد النظر في الكفالة، أليس كذلك ؟

122
00:12:53,973 --> 00:12:56,305
أستأكل ذلك المخلل ؟

123
00:13:18,931 --> 00:13:20,796
ـ ماذا... ؟
.ـ هيّا أيها المفوض

124
00:13:20,966 --> 00:13:26,495
.ـ (روبرت ثورن) لا يتخلى عن أصدقائه
....ـ (ثورن)

125
00:13:32,077 --> 00:13:36,173
! اجلبوا بعض المفاتيح إلى هنا
.لن تجد شرطياً لعيناً عندما تحتاجه

126
00:14:07,713 --> 00:14:09,544
أتظن أنها نجحت ؟

127
00:14:11,183 --> 00:14:12,480
.آمل ذلك

128
00:14:12,852 --> 00:14:14,877
أتظن أننا سننجح ؟

129
00:14:14,901 --> 00:14:16,387
<b>‘‘سجن المدينة’’</b>

130
00:14:16,388 --> 00:14:19,721
ما رأيك ببراءة المفوض الآن، أيها المحقق ؟

131
00:14:19,892 --> 00:14:23,089
.ـ لا أعرف
.ـ هيّا، لا بدّ أن يكون مذنباً

132
00:14:23,262 --> 00:14:25,330
ـ هل سمعت خبراً من (غوردن) ؟
ـ أي أدلة ؟

133
00:14:25,397 --> 00:14:27,558
هل تظن أنه غادر المدينة ؟

134
00:14:28,968 --> 00:14:33,667
.ـ اغربوا عن وجهي جميعكم
.ـ أيها المحقق، أيها المحقق

135
00:14:34,440 --> 00:14:39,571
بالكاد أستطيع سماعك يا آنسة، لا بدّ
.أن خطوط الهاتف تضررت بسبب الانفجار

136
00:14:40,346 --> 00:14:42,041
! ارفعي صوتك

137
00:14:42,214 --> 00:14:45,240
.لقد قلت أن المفوض (غوردن) في خطر

138
00:14:45,417 --> 00:14:51,014
ما زلت لا أستطيع سماعك، إذا كنت تريدين
.القصة عن هروب (غوردن)، فتعالي هنا

139
00:14:51,490 --> 00:14:53,287
هروب ؟

140
00:14:53,459 --> 00:14:55,427
.لقد حصلوا عليه

141
00:15:04,637 --> 00:15:06,764
.عندي فكرة

142
00:15:07,439 --> 00:15:09,634
.وأخيراً

143
00:15:36,769 --> 00:15:39,795
ـ إلى أين نحن ذاهبان ؟
.ـ سنكتشف ذلك عندما نصل إلى هناك

144
00:16:37,696 --> 00:16:39,960
.قطارات الأنفاق تزداد خطورة كل يوم

145
00:16:40,165 --> 00:16:41,928
أتظن أنهم حصلوا على المفوض الآن ؟

146
00:16:42,134 --> 00:16:45,467
على الأرجح، علينا الوصول
.إلى رصيف مرفأ (بايشور)

147
00:16:45,637 --> 00:16:49,801
.أنا مسرور أنه ليس ببعيد، أكره الأحذية المبتلة

148
00:16:50,225 --> 00:16:52,225
<b>‘‘الدولار الفضي’’</b>

149
00:16:54,513 --> 00:16:56,743
.إنه مجرد عمل يا (جيم)، لا شيء شخصي

150
00:16:56,915 --> 00:16:59,406
.في الحقيقة، أنا أحترمك، حقاً

151
00:16:59,585 --> 00:17:02,418
لكن يجب على الرجل
.أن يستغل فرصه حيث يجدها

152
00:17:02,588 --> 00:17:05,921
،ومع خروجك من الطريق
.سأكون عمدة في غضون عام

153
00:17:06,091 --> 00:17:08,082
.أنت مريض يا (غيل)، أكثر مرضاً منه

154
00:17:08,260 --> 00:17:10,319
.على الأقل أستطيع أن أرى نصفه السيىء

155
00:17:10,529 --> 00:17:12,588
.آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة

156
00:17:12,765 --> 00:17:16,326
على الأقل لن تقلق بشأن
.(باربرا)، سأعتني بها جيداً

157
00:17:16,502 --> 00:17:18,470
.هي مولعة جداً بي، كما تعلم

158
00:17:18,637 --> 00:17:23,301
،أيها الحثالة، قد لا أكون موجوداً لإيقافك
.لكنني أعرف شخصاً سيفعل ذلك

159
00:17:23,475 --> 00:17:25,067
.لن أعتمد على ذلك يا (جيم)

160
00:17:25,244 --> 00:17:28,179
.كان هناك انخفاض في عدد الوطاويط مؤخراً

161
00:17:36,188 --> 00:17:37,382
! اهرب، أيها المفوض

162
00:17:43,395 --> 00:17:44,419
! اقضوا عليه

163
00:17:47,366 --> 00:17:49,061
.(بات غيرل)، أفترض

164
00:17:51,570 --> 00:17:55,370
لا تقلق، سوف أخرجك
.من هذا... بطريقة ما

165
00:18:04,550 --> 00:18:05,574
إفتقدتيني ؟

166
00:18:08,654 --> 00:18:10,281
.أعتقد أنك بأمان الآن يا سيّدي

167
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
.تولوا أمره، اقضوا على (الوطواط)

168
00:18:30,876 --> 00:18:31,865
ما-- ؟

169
00:18:37,983 --> 00:18:41,282
.لقد أفسدت مخططي لآخر مرة يا (باتمان)

170
00:19:04,276 --> 00:19:06,471
.لا، لن تفعل

171
00:19:23,133 --> 00:19:25,133
<b>‘‘الدولار الفضي’’</b>

172
00:19:51,056 --> 00:19:55,516
.ـ هذه سابقة، العملة انقلبت على الوجهين
ـ أين (بات غيرل) ؟

173
00:19:55,694 --> 00:19:58,185
.هناك، لوحدها

174
00:20:12,878 --> 00:20:15,711
.الآن، دعينا نرى من تكونين حقاً

175
00:20:16,615 --> 00:20:20,881
.ـ (باربرا) ؟ لم أكن أعلم أنها أنت
ـ هل كان ذلك سيحدث فرقاً يا (غيل) ؟

176
00:20:31,897 --> 00:20:34,525
.يجب أن أتركك هنا

177
00:20:57,990 --> 00:21:01,426
أيها المفوض، أنا أفهم أن (غيل مايسون)
.لا يزال في غيبوبة

178
00:21:01,593 --> 00:21:03,720
.نعم، ولكن مع ذلك، فقد وجهت إليه لائحة تُهم

179
00:21:03,895 --> 00:21:06,830
إذن ما هو شعورك وأنت
خلف مكتبك مرة أخرى ؟

180
00:21:06,999 --> 00:21:09,991
.أفضل بكثير مما شعرت به خلف القضبان

181
00:21:10,168 --> 00:21:12,193
وماذا عن (بات غيرل) الغامضة ؟

182
00:21:12,371 --> 00:21:15,772
من هي وأين اختفت ؟ أي أفكار ؟

183
00:21:15,941 --> 00:21:19,968
بقدر تعلق الأمر بي، فهي موضع ترحيب
.في مدينة (غوثام) مثل (باتمان)

184
00:21:20,145 --> 00:21:22,272
كيف تعتقد أن (باتمان) سيشعر حيال ذلك ؟

185
00:21:22,581 --> 00:21:24,776
.أفترض أن هناك دائماً متسعاً لشخص آخر

186
00:21:24,950 --> 00:21:28,215
.ولديّ شعور بأننا سنراها مرة أخرى

187
00:21:28,387 --> 00:21:31,823
.لن أتفاجأ على الإطلاق

188
00:21:45,272 --> 00:21:55,272
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

