1
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
‫لم نخض حديثاً كهذا منذ فترة.

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,520
‫لا تقل. أعرف.

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
‫أنا من يتحدث معظم الوقت.

4
00:00:24,399 --> 00:00:25,984
‫سأحاول أن أوجز.

5
00:00:27,068 --> 00:00:30,864
‫لكنك ساهر حتى وقت متأخر على أي حال
‫ويجب أن أطلعك على المستجدات.

6
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
‫اليوم كان اليوم الـ35.

7
00:00:41,124 --> 00:00:42,876
‫وقد بدأت الأمور تأخذ مجراها.

8
00:00:50,967 --> 00:00:55,597
‫قبل فترة قصيرة
‫كنا نناضل فقط من أجل البقاء.

9
00:00:57,265 --> 00:00:58,641
‫لكن لم يعد الوضع كذلك.

10
00:00:58,933 --> 00:01:01,144
‫"(المقر)، (أوشنسايد)، (ألكساندريا)،
‫الملاذ)، (توليدو)"

11
00:01:02,896 --> 00:01:03,938
‫نحن نبني.

12
00:01:05,106 --> 00:01:06,066
‫نحن نزرع.

13
00:01:07,317 --> 00:01:10,612
‫ما زلنا مستعدين
‫لمواجهة هذا العالم بظروفه الخاصة.

14
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
‫لكننا لن نسمح له بتحديد هويتنا بعد الآن.

15
00:01:18,912 --> 00:01:20,538
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

16
00:01:23,541 --> 00:01:26,044
‫بدأنا نستعيد جزءاً من أنفسنا،

17
00:01:27,170 --> 00:01:30,256
‫وما كانت عليه الحياة قبل كل هذا.

18
00:01:30,423 --> 00:01:31,424
‫"المستقبل"

19
00:01:33,510 --> 00:01:34,552
‫بدأ كل شيء يتحقق.

20
00:01:37,514 --> 00:01:41,351
‫لم نعد نناضل من أجل البقاء فحسب.

21
00:01:50,235 --> 00:01:51,903
‫بل نصنع بداية جديدة.

22
00:02:46,958 --> 00:02:50,211
‫عليك الفخر بالعمل
‫الذي أنجزته هنا يا "هنري".

23
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
‫{\an8}ذات يوم ستعبر هذا الجسر

24
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
‫{\an8}مع أحفادك وستروي لهم قصة

25
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
‫{\an8}كيفية بنائه.

26
00:02:57,802 --> 00:03:00,555
‫{\an8}لن أضجر أحفادي برواية قصة لهم عن جسر.

27
00:03:01,222 --> 00:03:02,515
‫{\an8}ليس مجرد جسر.

28
00:03:03,099 --> 00:03:05,059
‫الطرق شريان الحضارة.

29
00:03:05,226 --> 00:03:08,021
‫{\an8}بُنيت "روما" وسقطت بسبب طرقها.

30
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
‫{\an8}لن تكون هناك تجارة دون هذا الجسر.

31
00:03:11,232 --> 00:03:12,692
‫{\an8}طلقات "ألكساندريا"،

32
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
‫{\an8}حبوب "هيلتوب"، أسماك "أوشنسايد".

33
00:03:17,280 --> 00:03:20,074
‫{\an8}هذا البناء المضجر يصل بيننا جميعاً.

34
00:03:22,493 --> 00:03:23,369
‫كن فخوراً.

35
00:03:23,995 --> 00:03:26,039
‫وعد بعد ساعة لتحزم أغراضك،
‫سنعود إلى الديار.

36
00:03:27,665 --> 00:03:28,708
‫ألم تنس شيئاً؟

37
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
‫{\an8}شكراً. هناك أمر آخر.

38
00:03:41,346 --> 00:03:42,222
‫هل ازداد طولاً؟

39
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
‫{\an8}أعتقد أنه قد ازداد طولاً.

40
00:03:44,265 --> 00:03:45,934
‫{\an8}سرعان ما سيلتحق بالجامعة.

41
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
‫لولا احتياج "المملكة" لي

42
00:03:52,273 --> 00:03:53,566
‫{\an8}وضرورة حضور "هنري" للمدرسة،

43
00:03:53,650 --> 00:03:55,985
‫{\an8}لبقيت هنا لأدق في الجسر
‫آخر مسمار بنفسي.

44
00:03:56,778 --> 00:04:00,198
‫{\an8}ألن تبقى إلا لهذا السبب؟

45
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
‫قد يكون هناك سبباً آخر.

46
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
‫{\an8}"الملاذ" ليس جاهزاً بعد.

47
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
‫{\an8}لذا، سأذهب إلى هناك بعدما أنتهي.

48
00:04:15,546 --> 00:04:16,756
‫{\an8}توقعت ذلك.

49
00:04:18,800 --> 00:04:21,135
‫{\an8}- لكن هذا لا يعني كذلك...
‫- أعرف.

50
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
‫{\an8}تنتهي القصص الخيالية بأبطال
‫يعيشون سعداء إلى الأبد،

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,766
‫{\an8}لكن في العالم الحقيقي،
‫في هذا العالم،

52
00:04:27,475 --> 00:04:29,352
‫السعادة هي إيجاد اللحظات البسيطة

53
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
‫{\an8}ومحاولة جمع أكبر قدر ممكن
‫من تلك اللحظات.

54
00:04:35,858 --> 00:04:38,528
‫{\an8}ما هذا إلا وداع مؤقت.
‫لن أيأس من القصة الخيالية.

55
00:04:39,946 --> 00:04:40,822
‫{\an8}بالطبع لا.

56
00:04:44,659 --> 00:04:46,703
‫فيما يتعلق بالحاجز المائي المرتجل
‫عند مصب النهر،

57
00:04:46,786 --> 00:04:48,621
‫{\an8}مع المعدل الحالي لارتفاع منسوب النهر،

58
00:04:48,705 --> 00:04:51,374
‫{\an8}أتوقع أن تنتهي فترة صلاحيته
‫في خلال 6 إلى 9 أيام.

59
00:04:51,749 --> 00:04:54,294
‫{\an8}بعد ذلك، سينهار الحاجز ويحدث الفيضان.

60
00:04:54,377 --> 00:04:56,004
‫{\an8}متى يمكننا إعداد تلك الدعامات؟

61
00:04:56,129 --> 00:04:58,381
‫{\an8}ما بين 6 إلى 9 أيام أيضاً،
‫لكننا لو ضاعفنا قوتنا

62
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
‫{\an8}وعجلنا، فأظن أننا سنستبق الفيضان.

63
00:05:00,049 --> 00:05:02,302
‫{\an8}جيد. سأتحدث مع رئيس العمال،
‫لأحرص على تنفيذ ذلك.

64
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
‫{\an8}عاد الكشافة.

65
00:05:04,012 --> 00:05:06,222
‫{\an8}سيمر بنا القطيع "هوراشيو"،
‫لكنه سيكون قريباً.

66
00:05:06,347 --> 00:05:07,307
‫هل نعرف عددهم؟

67
00:05:07,390 --> 00:05:08,558
‫مئة قيد الزيادة والنقصان.

68
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
‫{\an8}ماذا؟ أترى أن نؤجل التفجير؟

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,229
‫{\an8}لا. لو انتظرنا، سنجتذب القطيع الآخر.

70
00:05:13,980 --> 00:05:15,440
‫- القطيع "مارغريت".
‫- صحيح.

71
00:05:16,149 --> 00:05:17,859
‫وهو أكبر بـ5 أمثال.

72
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
‫هل الصافرتان في مكانيهما؟

73
00:05:22,905 --> 00:05:25,450
‫- بالطبع.
‫- إذن سنفجر منحدر الصخور.

74
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
‫إن جاء القطيع، سنغير وجهته.

75
00:05:27,618 --> 00:05:28,661
‫{\an8}حسناً، سأخبرهم.

76
00:05:29,579 --> 00:05:30,955
‫{\an8}هل عرفنا شيئاً عن المنسحبين؟

77
00:05:31,831 --> 00:05:34,417
‫{\an8}وفقا لعددهم الحالي،
‫فقدنا واحداً آخر من "المخلصين".

78
00:05:34,834 --> 00:05:36,419
‫و6 غيره في خلال الشهر الماضي.

79
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
‫سأتحدث مع "كارول" بهذا الشأن.

80
00:05:40,298 --> 00:05:41,674
‫عُلم وانتهى.

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,219
‫لحسن الحظ أن الجرح لم يلوث.

82
00:05:46,554 --> 00:05:48,473
‫في المرة القادمة، تعالي إلينا فوراً.

83
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
‫أعرف. لكنني خجلت من نفسي.

84
00:05:51,309 --> 00:05:53,936
‫تقشير حبة بطاطا
‫لا يستحق الذهاب إلى العيادة.

85
00:05:54,062 --> 00:05:56,689
‫ولا يستحق إطلاقاً أن تصابي بالغنغرينا.

86
00:05:56,981 --> 00:05:58,399
‫كيف حال الطالبة المتفوقة؟

87
00:05:58,983 --> 00:06:00,234
‫مستعدة للقيام بأي مهام.

88
00:06:00,359 --> 00:06:03,863
‫جيد. ستحصل على فرصتها.
‫أريدك أن تعود إلى الديار.

89
00:06:04,447 --> 00:06:05,698
‫هناك عدوى منتشرة.

90
00:06:05,782 --> 00:06:07,617
‫حسناً. سأذهب مع الجماعة التالية.

91
00:06:08,159 --> 00:06:09,035
‫مهلاً. هل سيرحل؟

92
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
‫آسفة.

93
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
‫لا بأس.

94
00:06:13,498 --> 00:06:14,373
‫سأتولى الأمر.

95
00:06:15,583 --> 00:06:16,501
‫أجل، أعرف.

96
00:06:19,003 --> 00:06:22,298
‫آخر بند لديّ هو المؤن الغذائية،
‫أو بالأحرى نقصها.

97
00:06:22,840 --> 00:06:27,136
‫مؤن "ألكساندريا" قليلة جداً
‫لأنها تزود المعسكر و"الملاذ" بالطعام.

98
00:06:27,678 --> 00:06:30,681
‫أي أن مؤننا القليلة تقل يوماً بعد يوماً.

99
00:06:30,932 --> 00:06:31,808
‫أجل.

100
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
‫ذهبت "ميشون" للتفاوض.

101
00:06:42,985 --> 00:06:43,861
‫اهدأ.

102
00:06:54,956 --> 00:06:55,873
‫حصان مطيع.

103
00:07:09,554 --> 00:07:10,430
‫مرحباً.

104
00:07:12,140 --> 00:07:13,057
‫هل جئت بمفردك؟

105
00:07:13,474 --> 00:07:14,767
‫من "الملاذ"، أجل.

106
00:07:15,059 --> 00:07:16,227
‫هل اكتشفت شيئاً؟

107
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
‫يقال إنهم أرسلوا الإيثانول
‫الأسبوع الماضي كما وعدوا.

108
00:07:20,231 --> 00:07:21,149
‫لكنه لم يصل إلينا.

109
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
‫أجل. أخبرني "جيسس" بذلك.

110
00:07:23,276 --> 00:07:25,194
‫- لا أعرف ماذا حدث.
‫- ربما كانوا يكذبون.

111
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
‫لا أظن ذلك.

112
00:07:27,864 --> 00:07:30,700
‫ربما الرجال الذين خرجوا لتسليم الشحنة

113
00:07:30,992 --> 00:07:33,327
‫قتلهم الموتى الأحياء أو قرروا الهروب،

114
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
‫لكننا نحتاج إلى الطعام.

115
00:07:36,831 --> 00:07:40,293
‫كنت أرجو أن ترسلي كمية
‫تكفيهم بينما نجد حلاً.

116
00:07:41,419 --> 00:07:42,295
‫يمكننا فعل ذلك.

117
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
‫- لدينا فائض.
‫- أجل، لكن إلى متى؟

118
00:07:45,840 --> 00:07:46,924
‫ريثما يأتينا ذلك الوقود...

119
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
‫لن يتحرك هذا الجرار،

120
00:07:52,305 --> 00:07:55,683
‫مما يعني أن الحقول الكبيرة
‫لن تُحرث وسينخفض حصادنا.

121
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
‫ماذا عن المحراث الذي أحضرناه من المتحف؟

122
00:07:58,519 --> 00:08:00,771
‫أحتاج إلى حداد ليصلحه
‫وليس لديّ حداداً في الوقت الحالي.

123
00:08:03,941 --> 00:08:05,818
‫إلى متى سيظل "إيرل" سجيناً؟

124
00:08:06,277 --> 00:08:07,195
‫لا أعرف.

125
00:08:08,070 --> 00:08:08,946
‫لم أقرر.

126
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
‫إنني أتعامل مع هذا الموقف لأول مرة.

127
00:08:11,616 --> 00:08:12,825
‫إذن ربما حان وقت إطلاق سراحه.

128
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
‫واتخاذ بعض الإجراءات.

129
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
‫أتظنين أنه سيكررها مرة أخرى؟

130
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
‫لم أتوقع أن يفعلها أول مرة.

131
00:08:20,416 --> 00:08:23,085
‫لم تشنقيه كما شنقت "غريغوري".
‫لا بد أن لديك سبباً.

132
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
‫إذن هل أتركه حراً طليقاً
‫وكأن شيئاً لم يحدث؟

133
00:08:25,254 --> 00:08:26,130
‫لا.

134
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
‫أكره ما فعله بك وبـ"إينيد".

135
00:08:32,261 --> 00:08:35,014
‫لكن إن كان الاستمرار في حبسه
‫يعني عدم زراعة المحاصيل،

136
00:08:35,097 --> 00:08:36,474
‫فإنك لا تعاقبينه وحده.

137
00:08:36,599 --> 00:08:38,059
‫ستكون "هيلتوب" بخير.

138
00:08:40,269 --> 00:08:43,731
‫حتى يظهر الإيثانول، سنحتفظ بالفائض
‫من المؤن لأننا سنحتاج إليه.

139
00:08:49,654 --> 00:08:51,113
‫الطريق طويل إلى "ألكساندريا".

140
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
‫يمكنك المبيت هنا لو أردت.

141
00:08:55,576 --> 00:08:56,494
‫شكراً.

142
00:08:57,453 --> 00:08:58,329
‫سأبيت.

143
00:09:00,081 --> 00:09:01,457
‫هيا. سأرشدك إلى مكان مبيتك.

144
00:09:15,638 --> 00:09:16,514
‫وهكذا،

145
00:09:17,014 --> 00:09:19,517
‫دخلنا بعدما نامت القيلولة،

146
00:09:20,434 --> 00:09:21,435
‫وحملناها،

147
00:09:22,019 --> 00:09:25,314
‫فانفجر حفاضها في وجهي.

148
00:09:25,940 --> 00:09:29,068
‫- يبدو أنها أوقات سعيدة.
‫- أفضل الأوقات. سترى.

149
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
‫ما الأمر؟ ستكون أباً عظيماً.

150
00:09:37,660 --> 00:09:38,995
‫شكراً يا فتى.

151
00:09:46,794 --> 00:09:47,670
‫شكراً.

152
00:09:55,845 --> 00:09:59,056
‫- مهلاً يا صاح. ما زلت ظمآناً.
‫- لا. لا يوجد ما يكفي. لا يمكنك فعل ذلك.

153
00:09:59,265 --> 00:10:00,182
‫اتركه يا فتى.

154
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
‫تراجع!

155
00:10:15,489 --> 00:10:18,576
‫لا بأس يا رجل. أنا أيضاً
‫تعرضت إلى الضرب من طفل ذات مرة.

156
00:10:19,201 --> 00:10:20,661
‫لكنني كنت في الـ6 من عمري.

157
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
‫مهلاً، الفتى يؤدي عمله فحسب.

158
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
‫تابع العمل.

159
00:10:26,542 --> 00:10:28,002
‫لن تملوا عليّ أفعالي.

160
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
‫لم تعد منوطاً بحراستي.

161
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
‫إنني أخطط وأحلم بتبطين مخزن طعامنا

162
00:10:44,393 --> 00:10:47,855
‫من خلال إعادة استخدام المعلبات
‫منتهية الصلاحية ومكملات الطعام.

163
00:10:48,397 --> 00:10:51,150
‫من خلال غلي الكاتشب القديم
‫وتبريده بالخيار الطازج،

164
00:10:51,233 --> 00:10:53,653
‫أراهن أننا نستطيع إنتاج
‫حساء البندورة بجودة مقبولة.

165
00:10:56,489 --> 00:10:57,573
‫أنتما!

166
00:11:04,246 --> 00:11:05,122
‫تفرقا!

167
00:11:06,332 --> 00:11:07,208
‫تراجعوا.

168
00:11:07,291 --> 00:11:08,334
‫تفرقا فوراً!

169
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
‫قلت كفى!

170
00:11:14,048 --> 00:11:14,924
‫كفى.

171
00:11:24,850 --> 00:11:25,976
‫عودوا إلى العمل.

172
00:11:28,521 --> 00:11:30,564
‫هل يفلت ذلك الوغد بفعلته؟

173
00:11:30,689 --> 00:11:32,942
‫بقيت بضعة أيام فقط.

174
00:11:33,150 --> 00:11:36,278
‫لا يعجبني هذا كذلك،
‫لكننا في عجلة لإنهاء هذا العمل.

175
00:11:37,154 --> 00:11:39,448
‫إنه قوي. أكثر من نصف القوة العاملة
‫من "المخلصين"،

176
00:11:39,532 --> 00:11:40,866
‫وقد رحل منهم الكثيرون بالفعل.

177
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
‫أجل. لأن هذه شيمتهم.

178
00:11:43,077 --> 00:11:45,496
‫بعضهم لن يطيع الأوامر أبداً
‫لمجرد أنك تصدرها.

179
00:11:46,580 --> 00:11:47,456
‫"داريل" على حق.

180
00:11:48,249 --> 00:11:49,834
‫لم يضطروا أبداً إلى العيش معاً.

181
00:11:50,835 --> 00:11:53,045
‫لا يمكننا أن نتوقع منهم
‫نسيان ما حدث ببساطة.

182
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
‫الوضع ليس سهلاً، أعرف.

183
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
‫لن يكون سهلاً، لفترة.

184
00:11:58,134 --> 00:11:59,677
‫لكن الهدف ليس النسيان،

185
00:11:59,760 --> 00:12:03,305
‫بل المضي قدماً، كلنا، معاً.

186
00:12:04,306 --> 00:12:06,851
‫يجب أن نتابع المضي قدماً،
‫وسيرون أننا جميعاً في صف واحد.

187
00:12:09,270 --> 00:12:10,146
‫لكن هل نحن كذلك؟

188
00:12:13,816 --> 00:12:15,109
‫هل نحن في صف واحد يا "ريك"؟

189
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
‫فلتخبرني أنت.

190
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
‫المشكلة أنني أحاول يا صاح.

191
00:12:20,531 --> 00:12:21,866
‫لكنك تأبى الإنصات.

192
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
‫"داريل".

193
00:12:29,832 --> 00:12:31,041
‫المسألة معقدة.

194
00:12:32,918 --> 00:12:36,714
‫اختلف الوضع منذ إعدام "غريغوري".
‫ربما من قبل ذلك.

195
00:12:37,923 --> 00:12:39,049
‫يجب أن تتحدث معه.

196
00:12:42,219 --> 00:12:43,095
‫وماذا أقول؟

197
00:12:46,849 --> 00:12:49,059
‫أتفهم ما تحاول فعله وهو التصرف الصائب.

198
00:12:50,227 --> 00:12:52,855
‫لكن ربما ليسوا جميعاً مستعدين له.

199
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
‫"مفتاح إلى المستقبل"

200
00:13:05,409 --> 00:13:07,161
‫لا يمكنك الاستمرار في منعي من رؤيته.

201
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
‫إنها ترفض حتى أن تخبرني
‫إلى متى سيظل سجيناً.

202
00:13:09,830 --> 00:13:10,915
‫لماذا ترفض مساعدتي؟

203
00:13:11,165 --> 00:13:12,333
‫لا يمكنني السماح لك بالنزول.

204
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
‫إلا بإذن "ماغي".

205
00:13:14,752 --> 00:13:17,087
‫إنه زوجي. يجب أن تسمح لي برؤيته.

206
00:13:17,421 --> 00:13:19,798
‫بالطبع سترينه،
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك اليوم.

207
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
‫إذن، متى إن لم يكن اليوم؟
‫أنا أستحق إجابة بحق السماء.

208
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
‫"تامي"، أرجوك. أنا لست...

209
00:13:23,802 --> 00:13:26,847
‫لا، أخبرني. أخبرني متى سأرى زوجي!

210
00:13:27,014 --> 00:13:28,015
‫- آسف.
‫- اسمع...

211
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
‫لقد مات ابني.

212
00:13:30,434 --> 00:13:33,312
‫زوجي سجين. ولم يعد أحد يتحدث معي

213
00:13:33,395 --> 00:13:35,314
‫لأنهم لا يعرفون ماذا يقولون بحق السماء.

214
00:13:35,481 --> 00:13:37,900
‫لا أملك الكثير،
‫لكنني ما زلت أتمتع ببعض الحقوق.

215
00:13:38,108 --> 00:13:39,735
‫هل ستسلبني إياها أيضاً؟

216
00:13:40,861 --> 00:13:42,279
‫لقد حاول قتل "ماغي".

217
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
‫حاول قتلها يا "تامي".

218
00:13:46,116 --> 00:13:48,536
‫أمهليها بعض الوقت للتفكير.

219
00:13:50,538 --> 00:13:51,747
‫حسناً.

220
00:13:52,873 --> 00:13:57,461
‫لكن أخبرها بأنني لن أتحرك
‫حتى تسمح لي بالدخول.

221
00:13:58,003 --> 00:13:59,463
‫هيا. اذهب إليها وأخبرها.

222
00:14:00,965 --> 00:14:01,840
‫ليس لديّ سواه.

223
00:14:02,716 --> 00:14:03,968
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

224
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
‫هل ستتحدث معها بهذا الشأن؟

225
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
‫"ماغي"؟ ستفعل ما تشاء.

226
00:14:25,030 --> 00:14:27,658
‫- لكن ما رأيك أنت؟
‫- أعتقد أن القرار ليس لي.

227
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
‫لكن هل تتفق مع قرارها؟

228
00:14:33,831 --> 00:14:38,002
‫لا أعرف إن كانت قد شنقت "غريغوري"
‫من أجل الجميع، أم لنفسها، أم لكليهما.

229
00:14:39,461 --> 00:14:41,547
‫لكنني لا أعارض أن ترى أم مكلومة زوجها.

230
00:14:41,630 --> 00:14:45,801
‫إذن يجب أن تتحدث معها.
‫إنها تثق بك، وتستمع إليك.

231
00:14:46,010 --> 00:14:47,011
‫وأنا أثق بها.

232
00:14:48,262 --> 00:14:50,139
‫أثق بحدسها، بل وبكل قراراتها.

233
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
‫لا يوجد شخص على صواب طوال الوقت.

234
00:14:53,934 --> 00:14:57,271
‫لا هي، ولا أنا، ولا أنت.

235
00:14:57,605 --> 00:15:00,858
‫لهذا يجب أن نبني شيئاً أكبر من أي فرد منا.

236
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
‫أعلى أم أدنى؟

237
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
‫ربما أدنى.

238
00:15:23,839 --> 00:15:24,715
‫هكذا؟

239
00:15:28,052 --> 00:15:28,928
‫أجل.

240
00:15:29,970 --> 00:15:30,846
‫تلك هي.

241
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
‫أنت موهوبة جداً.

242
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
‫ثقي بتقييم ناقد فني شبه ضرير.

243
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
‫يروقني فعل هذا ذلك.

244
00:15:41,690 --> 00:15:44,276
‫يشعرني بالحميمية، وكأنني واحدة منكم.

245
00:15:45,361 --> 00:15:46,403
‫أنت واحدة منا.

246
00:15:47,696 --> 00:15:48,781
‫بفضلك أنت...

247
00:15:49,531 --> 00:15:52,409
‫و"ريك" و"مورغان".
‫أنتم من عرضتم عليّ المساعدة.

248
00:15:53,327 --> 00:15:54,411
‫أما الآخرون...

249
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
‫سيغير الآخرون موقفهم.

250
00:15:57,998 --> 00:15:59,541
‫في البداية، لم يثق بي أحد كذلك.

251
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
‫أعطيتهم مبرراً قوياً لعدم الوثوق بي.

252
00:16:03,921 --> 00:16:06,507
‫وأنا أيضاً. صدقيني.

253
00:16:07,967 --> 00:16:10,260
‫ثم عرض عليّ "ريك" المساعدة أيضاً. إنه...

254
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
‫إنه صالح جداً.

255
00:16:17,726 --> 00:16:18,602
‫ليس الصالح الوحيد.

256
00:16:29,530 --> 00:16:30,406
‫في الواقع...

257
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
‫هذا واجبي...

258
00:16:34,868 --> 00:16:35,744
‫مؤازرة المحتاجين.

259
00:16:42,835 --> 00:16:44,044
‫{\an8}"(آن)"

260
00:16:44,128 --> 00:16:45,629
‫لعلنا نقوم بتهوية تلك المقطورة

261
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
‫أو ننقل المدرسة إلى الخارج
‫حتى تنتهي الموجة الحارة.

262
00:16:49,091 --> 00:16:50,592
‫سأخبر "بيرتي".

263
00:16:58,100 --> 00:16:58,976
‫شكراً.

264
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
‫هل أوصل التوأمان خطاباً آخر من "جورجي"؟

265
00:17:02,855 --> 00:17:05,733
‫لا. كنت أقرأ أحد الخطابات القديمة
‫التي أرسلتها.

266
00:17:07,985 --> 00:17:09,653
‫كنت أفكر في كثرة ما فعلته من أجلنا.

267
00:17:10,279 --> 00:17:11,739
‫وفيما بقي لننجزه.

268
00:17:12,281 --> 00:17:13,615
‫هل تفكرين في الانضمام إليها؟

269
00:17:14,825 --> 00:17:16,326
‫تعرفين أنها لن تكف عن الطلب.

270
00:17:17,661 --> 00:17:19,621
‫تعجبني أفكارها، لكن ليس إلى هذا الحد.

271
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
‫أراهن أنه قد أصبح لديها
‫مجموعة أسطوانات رائعة.

272
00:17:23,208 --> 00:17:25,335
‫أنا منشغلة جداً ببناء مستقبل هنا.

273
00:17:27,171 --> 00:17:28,047
‫ألا نفعل ذلك؟

274
00:17:29,965 --> 00:17:30,841
‫ألا نفعل ذلك؟

275
00:17:34,553 --> 00:17:35,471
‫فيم تفكر؟

276
00:17:39,058 --> 00:17:39,975
‫"تامي روز".

277
00:17:43,020 --> 00:17:44,855
‫تطلب رؤية "إيرل" منذ أكثر من شهر.

278
00:17:47,816 --> 00:17:48,859
‫أترى هذا ظلماً؟

279
00:17:49,568 --> 00:17:52,863
‫أعتقد أن بعض القرارات أكبر
‫من أن يتخذها شخص واحد.

280
00:17:53,489 --> 00:17:54,782
‫لهذا كانت لدينا قوانين.

281
00:17:54,865 --> 00:17:56,075
‫من الواضح أنك تحدثت مع "ميشون".

282
00:17:56,200 --> 00:17:57,367
‫إنها ليست مخطئة يا "ماغي".

283
00:17:59,036 --> 00:18:01,371
‫"نيغن"، "غريغوري"، "إيرل"...

284
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
‫لن تقول ذلك،
‫لكنك تعتقد أنني مخطئة بشأنهم.

285
00:18:06,210 --> 00:18:07,377
‫أعتقد أنك صالحة.

286
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
‫ويحق للصالحين أن يختلفوا فيما بينهم.

287
00:18:35,489 --> 00:18:38,909
‫أحاول رؤيتك منذ فترة.
‫آتي لأحاول رؤيتك كل يوم.

288
00:18:38,992 --> 00:18:41,829
‫لا بأس. أنا بخير.

289
00:18:43,580 --> 00:18:45,040
‫إنهم يعاملونني بالعدل.

290
00:18:45,624 --> 00:18:47,751
‫- هذا أكثر مما أستحق.
‫- لا تقل ذلك.

291
00:18:47,876 --> 00:18:49,711
‫لكنها الحقيقة. فعلاً.

292
00:18:49,920 --> 00:18:51,421
‫لم أشرب الخمر منذ 20 عاماً.

293
00:18:52,548 --> 00:18:56,260
‫جلبت العار عليك وعلى ذكرى "كينيث".
‫لم أقصد ذلك.

294
00:18:56,343 --> 00:18:59,513
‫"إيرل"، لقد ارتكبت خطأ.
‫لم تكن واعياً لما تفعل.

295
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
‫لكن يمكنك التوبة. أنت هنا الآن.

296
00:19:03,225 --> 00:19:07,563
‫- وأنا أسامحك. هل تسمعني؟ الرب يسامحك.
‫- "تامي".

297
00:19:09,022 --> 00:19:10,858
‫ليست مسامحتك ما أحتاج إليها.

298
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
‫لكنني...

299
00:19:15,946 --> 00:19:19,283
‫- أفتقده بشدة.
‫- وأنا أيضاً.

300
00:19:22,286 --> 00:19:24,663
‫ابني الحبيب، أفتقده.

301
00:19:32,713 --> 00:19:35,716
‫- لعلنا نعود إلى الوراء أكثر.
‫- لا بأس، ثقي بي.

302
00:19:39,553 --> 00:19:40,429
‫هل تثقين بي؟

303
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
‫بعدما شققت وجهي بسكين؟ لا أثق بك.

304
00:19:45,017 --> 00:19:46,226
‫استعدوا للتفجير!

305
00:20:25,807 --> 00:20:28,018
‫لم أتخيل حين طلبت منك بناء هذه الزنزانات

306
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
‫أن تكون أول شخص أضطر إلى حبسه فيها.

307
00:20:37,069 --> 00:20:38,320
‫حدثني عن معاقرة الخمر.

308
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

309
00:20:43,867 --> 00:20:45,744
‫أود معرفة ما أدى بك إلى هنا.

310
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
‫بدأت معاقرة الخمر
‫بعدما أقلعت عن التدخين مباشرةً.

311
00:20:54,086 --> 00:20:55,629
‫أليس هذا مثيراً للسخرية؟

312
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
‫لم أصل إلى حد الإدمان بشكل تدريجي،
‫بل كنت أثمل دائماً.

313
00:21:01,677 --> 00:21:02,844
‫كنت ثملاً

314
00:21:04,137 --> 00:21:05,889
‫يوم ولادة "كينيث".

315
00:21:07,641 --> 00:21:12,437
‫بل ولا أتذكر حتى أول مرة رأيته فيها.

316
00:21:16,358 --> 00:21:18,360
‫بعد ذلك التحقت بجمعية علاج المدمنين.

317
00:21:29,955 --> 00:21:31,248
‫حين بلغ "كيني" عامه الـ2،

318
00:21:31,832 --> 00:21:34,376
‫كنا بالكاد نملك قوت يومنا أنا و"تامي".

319
00:21:35,836 --> 00:21:38,338
‫أظن أن الضغوط نالت مني، لا أعرف.

320
00:21:41,258 --> 00:21:43,593
‫كنت في طريقي لأخذه من منزل جليسة الأطفال

321
00:21:44,845 --> 00:21:47,806
‫حين رأيت لافتة متجر "ماكدافي"
‫على الطريق السريع.

322
00:21:54,646 --> 00:21:56,982
‫أخبرتني جليسة الأطفال بأنها تشم
‫رائحة الويسكي تفوح مني.

323
00:21:59,526 --> 00:22:01,945
‫رفضت تسليمه لي. حاولت أخذ مفتاحي.

324
00:22:03,322 --> 00:22:07,075
‫لم أعطها خياراً، أخذت ابني،
‫ووضعته في الشاحنة...

325
00:22:11,246 --> 00:22:12,497
‫كل ما أتذكره بعد ذلك،

326
00:22:12,581 --> 00:22:14,750
‫هو إيقافي على الطريق وكانت "تامي" موجودة.

327
00:22:17,294 --> 00:22:18,920
‫يبدو أنني اتصلت بها،

328
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
‫وأخبرتها بأنني ثمل.

329
00:22:23,383 --> 00:22:25,969
‫وجاءت لتقلّنا وتعيدنا إلى المنزل.

330
00:22:29,514 --> 00:22:33,393
‫توقعت أن ترحل بعد ذلك، لكنها بقيت معي.

331
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
‫قالت إنني مريض،

332
00:22:42,027 --> 00:22:44,404
‫لكننا أقسمنا على البقاء معاً مهما حدث

333
00:22:44,488 --> 00:22:46,239
‫وهكذا بقينا.

334
00:22:54,164 --> 00:22:57,000
‫لم أتناول شراباً واحداً بعد ذلك.
‫لم أشعر حتى بأي إغراء للشرب.

335
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
‫على الأقل، حتى...

336
00:23:02,547 --> 00:23:03,882
‫تعرفين البقية.

337
00:23:13,391 --> 00:23:14,267
‫شكراً.

338
00:23:22,818 --> 00:23:24,611
‫"ماغي"، انتظري.

339
00:23:29,449 --> 00:23:31,243
‫لماذا شنقت "غريغوري" وأنا لا؟

340
00:23:33,078 --> 00:23:34,955
‫أقصد، كنت ثملاً وضعيفاً،

341
00:23:35,914 --> 00:23:37,791
‫لكن سولت لي نفسي فعل ذلك.

342
00:23:39,543 --> 00:23:41,253
‫لم يجبرني "غريغوري" على فعل شيء.

343
00:23:44,422 --> 00:23:45,715
‫أتظن أنني ارتكبت خطأ؟

344
00:23:48,927 --> 00:23:49,803
‫لا.

345
00:23:50,720 --> 00:23:51,596
‫جيد.

346
00:24:17,581 --> 00:24:20,375
‫من "عين السماء" إلى "الإوزّة الأم"،
‫أجب من فضلك.

347
00:24:23,170 --> 00:24:24,921
‫"الإوزّة الأم"؟

348
00:24:25,213 --> 00:24:29,384
‫- أجل، اسمك الحركي سيئ، وهذا أفضل.
‫- "ريك"!

349
00:24:31,553 --> 00:24:33,054
‫"تارا"، هل تودين الإبلاغ عن شيء؟

350
00:24:35,265 --> 00:24:36,850
‫أجل، وصل القطيع "هوراشيو" إلى موقعه.

351
00:24:36,975 --> 00:24:37,851
‫في الوقت المحدد.

352
00:24:39,644 --> 00:24:40,520
‫حسناً.

353
00:24:41,813 --> 00:24:42,772
‫لنبدأ.

354
00:24:43,315 --> 00:24:44,482
‫عُلم أيتها "الإوزّة الأم".

355
00:24:45,525 --> 00:24:46,693
‫"بايبر 1"، ابدأ الصافرة.

356
00:24:48,862 --> 00:24:51,656
‫عُلم يا "عين السماء"، "بايبر 1" سيبدأ.

357
00:25:03,960 --> 00:25:04,836
‫"ريك".

358
00:25:05,670 --> 00:25:08,340
‫طلبت مني "كارول" السؤال
‫عن "المخلصين" المتغيبين، جاءني رد للتو...

359
00:25:08,423 --> 00:25:10,342
‫أجل، أردت التحدث معك بهذا الشأن، انتظر.

360
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
‫"تارا". كيف يبدو الوضع؟

361
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
‫أجل، نجحنا. إنهم يعودون.

362
00:25:17,557 --> 00:25:19,142
‫جيد. تابعي مراقبة الشاردين.

363
00:25:19,726 --> 00:25:21,770
‫دعيهم يخلون المعسكر،
‫ثم أطلقوا الصافرة الثانية

364
00:25:21,853 --> 00:25:23,313
‫قبل أن يصلوا إلى موقع الأخشاب.

365
00:25:23,438 --> 00:25:25,232
‫عُلم. "بايبر 2"، ترقب إشارتي.

366
00:25:25,607 --> 00:25:26,608
‫ماذا عن أولئك "المخلصين"؟

367
00:25:26,691 --> 00:25:29,569
‫جاءني رد للتو من "الملاذ".
‫لم يعد أي ممن رحلوا.

368
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
‫ولا واحد منهم؟

369
00:25:31,446 --> 00:25:33,531
‫كلا، وبعضهم كانت لهم أسرة.
‫أحدهم كان قد رُزق بمولود.

370
00:25:33,615 --> 00:25:34,783
‫محال أن يتخلوا عن عائلاتهم.

371
00:25:34,866 --> 00:25:36,284
‫"بايبر 2"، هل تسمعني؟

372
00:25:36,493 --> 00:25:37,661
‫إذن ماذا يحدث في تصورك؟

373
00:25:37,744 --> 00:25:41,164
‫لا أعرف، لكن جماعة "الملاذ" قلقة،
‫وهي الجماعة الوحيدة غير المسلحة.

374
00:25:41,539 --> 00:25:43,959
‫لقد نزعنا السلاح من "الملاذ" لسبب.

375
00:25:44,334 --> 00:25:46,127
‫من "عين السماء" إلى "بايبر 2"،
‫أجب من فضلك.

376
00:25:46,670 --> 00:25:48,755
‫عددهم هنا أكبر من أي مكان وهم خائفون.

377
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
‫لو قرروا أنهم أكثر أمناً في الديار،
‫فستفشل هذه المهمة بأسرها.

378
00:25:52,467 --> 00:25:54,010
‫سأحرص على توفير الحماية لهم.

379
00:25:54,594 --> 00:25:56,554
‫أيعملون لحسابك وتحميهم؟

380
00:25:57,514 --> 00:25:58,515
‫بم يذكرك ذلك؟

381
00:25:59,474 --> 00:26:00,976
‫"بايبر 2"، أجب. هل تسمعني؟

382
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
‫"تارا"، ماذا يحدث؟

383
00:26:03,436 --> 00:26:04,604
‫الصافرة الثانية لا تنطلق.

384
00:26:05,230 --> 00:26:07,774
‫إن لم يغيّر القطيع اتجاهه بسرعة،
‫فسيصلون إلى فريق عملك.

385
00:26:47,814 --> 00:26:49,566
‫هناك قطيع آت. غادروا فوراً!

386
00:26:53,737 --> 00:26:56,156
‫يا إلهي! يجب أن نبتعد فوراً.

387
00:26:57,240 --> 00:26:58,241
‫انتبه!

388
00:27:05,582 --> 00:27:08,251
‫أبعدوا البغال. أنت! تعال فوراً!

389
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
‫اذهبوا، ابتعدوا.

390
00:27:21,181 --> 00:27:22,098
‫ابتعدوا!

391
00:27:23,767 --> 00:27:24,851
‫تابعوا.

392
00:27:34,194 --> 00:27:35,653
‫تباً!

393
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
‫هيا، انهض!

394
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
‫هيا، هون عليك.

395
00:27:55,131 --> 00:27:57,133
‫- سنتولى أمرهم. أعيدوه إلى المعسكر.
‫- سنفعل.

396
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
‫- ظننت أنك رحلت.
‫- سمعت بوجود مشكلة.

397
00:29:06,661 --> 00:29:07,537
‫أين "صديق"؟

398
00:29:08,955 --> 00:29:10,165
‫لقد رحل. لا يوجد سواي.

399
00:29:10,248 --> 00:29:11,124
‫إذن، أنت وحدك.

400
00:29:13,668 --> 00:29:14,544
‫حسناً.

401
00:29:25,597 --> 00:29:26,473
‫عليّ بترها.

402
00:29:27,474 --> 00:29:29,392
‫ماذا؟ ألا توجد وسيلة أخرى؟

403
00:29:29,768 --> 00:29:32,520
‫الوسيلة الوحيدة لوقف النزيف،
‫هي بتر الذراع وكي الجرح.

404
00:29:32,645 --> 00:29:33,521
‫ماذا؟

405
00:29:34,481 --> 00:29:35,523
‫خذ.

406
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
‫مهلاً.

407
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
‫ألديك مسكن للألم؟

408
00:29:44,282 --> 00:29:45,617
‫لن يؤتي مفعولاً بالسرعة الكافية.

409
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
‫يجب أن نجري العملية فوراً.

410
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
‫آسف.

411
00:29:55,460 --> 00:29:57,378
‫أريدك أن تثبته.

412
00:30:03,009 --> 00:30:03,885
‫يا إلهي!

413
00:30:10,308 --> 00:30:11,184
‫يمكنك إجراءها.

414
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
‫افعليها!

415
00:30:26,366 --> 00:30:28,284
‫ولا أبالي بما كنت تحاول...

416
00:30:28,409 --> 00:30:30,036
‫من كان المسؤول عن تحويل مسار القطيع؟

417
00:30:34,082 --> 00:30:35,625
‫لم يكن جهاز اللا سلكي مشحوناً.

418
00:30:35,750 --> 00:30:39,128
‫هراء، إنه جهاز يعمل بالطاقة الشمسية.
‫ألم يخطر لك أن تتأكد من شحنه؟

419
00:30:39,295 --> 00:30:40,839
‫ليس ذنبي أن جهاز اللا سلكي رديء.

420
00:30:46,970 --> 00:30:47,846
‫"داريل"، توقف.

421
00:30:52,976 --> 00:30:54,185
‫"داريل"!

422
00:30:55,770 --> 00:30:56,646
‫"داريل"!

423
00:30:57,814 --> 00:30:58,690
‫توقف.

424
00:31:04,320 --> 00:31:06,614
‫سنتعامل معه، لكن ليس بهذه الطريقة.

425
00:31:08,032 --> 00:31:09,993
‫لا توجد سوى طريقة واحدة
‫للتعامل مع هؤلاء الأوغاد.

426
00:31:39,209 --> 00:31:41,545
‫لقد حققت معجزة في هذا المكان،

427
00:31:43,130 --> 00:31:44,631
‫ولم آت لأقول شيئاً آخر.

428
00:31:45,674 --> 00:31:47,134
‫أعرف ما جئت من أجله،

429
00:31:50,012 --> 00:31:51,179
‫وقد فكرت فيه.

430
00:31:53,599 --> 00:31:55,100
‫يمكننا التحدث عن القوانين المشتركة.

431
00:31:57,811 --> 00:32:00,188
‫لكنني لن أتنازل عن حقي في فعل
‫ما أراه صالحاً لقومي.

432
00:32:00,314 --> 00:32:01,481
‫ولا نحن.

433
00:32:03,108 --> 00:32:04,860
‫لكنني أعتقد أن الأفضل للجميع

434
00:32:04,943 --> 00:32:06,987
‫سيكون في النهاية
‫هو الأفضل لـ"هيلتوب" أيضاً.

435
00:32:07,738 --> 00:32:08,614
‫ربما.

436
00:32:10,073 --> 00:32:10,991
‫أرجو ذلك.

437
00:32:14,703 --> 00:32:17,080
‫طلبت من "جيسس" تحميل الطعام كما وعدنا.

438
00:32:17,289 --> 00:32:18,165
‫كله.

439
00:32:23,086 --> 00:32:25,339
‫لا يزال "إيرل" مديناً لنا،
‫لكنه سيسدد دينه.

440
00:32:27,174 --> 00:32:28,759
‫سيعمل تحت المراقبة.

441
00:32:29,509 --> 00:32:31,929
‫سيساعدني المجلس
‫في تقرير الوقت المناسب لتغيير ذلك.

442
00:32:35,015 --> 00:32:36,266
‫سيتم إصلاح المحراث،

443
00:32:37,309 --> 00:32:38,685
‫وزراعة الحقول.

444
00:32:43,565 --> 00:32:47,194
‫إن لم تمانعي في سؤالي، ما الذي تغير؟

445
00:32:49,154 --> 00:32:50,405
‫كان أبي يعاقر الخمر.

446
00:32:53,283 --> 00:32:54,284
‫كان رجلاً صالحاً.

447
00:32:56,745 --> 00:33:00,248
‫لولا منحه فرصة ثانية، لتضرّر الكثيرون.

448
00:33:01,792 --> 00:33:03,335
‫أعتبر نفسي من هؤلاء.

449
00:33:06,964 --> 00:33:07,881
‫أما "غريغوري"؟

450
00:33:10,050 --> 00:33:12,469
‫مُنح الفرصة تلو الأخرى، وأهدرها كلها.

451
00:33:13,762 --> 00:33:14,680
‫"ماغي"...

452
00:33:15,263 --> 00:33:17,099
‫لست نادمةً على ما فعلت يا "ميشون".

453
00:33:20,310 --> 00:33:21,728
‫بعض الناس أهل للتوبة.

454
00:33:26,650 --> 00:33:27,776
‫وبعضهم غير أهل لها.

455
00:33:31,113 --> 00:33:32,614
‫ومن يتخذ ذلك القرار؟

456
00:33:36,410 --> 00:33:38,537
‫يبدو أنها من الأمور التي يجب أن نفكر فيها.

457
00:33:45,544 --> 00:33:47,462
‫عليك ربط كلبتك بالرسن.

458
00:33:47,546 --> 00:33:48,422
‫معذرةً؟

459
00:33:49,798 --> 00:33:50,674
‫لقد سمعتني.

460
00:33:51,216 --> 00:33:52,968
‫كادت كلبتك أن تقتلني بلا سبب.

461
00:33:58,682 --> 00:34:00,142
‫أنا أعرفك.

462
00:34:01,768 --> 00:34:03,353
‫كنت شرطياً،

463
00:34:04,104 --> 00:34:07,190
‫وليلة كل سبت، كنت أعتقل حقيراً مثلك

464
00:34:07,274 --> 00:34:10,152
‫وأضطر إلى الاستماع إلى ثرثرته
‫في مؤخرة سيارتي.

465
00:34:10,485 --> 00:34:14,322
‫يحاول كل واحد منهم لوم شخص آخر
‫على مشكلاته اللعينة.

466
00:34:14,906 --> 00:34:16,408
‫- لست مضطراً إلى الاستماع إليك.
‫- خطأ.

467
00:34:16,742 --> 00:34:19,953
‫ستقف في مكانك وتستمع إلى كل كلمة.

468
00:34:22,289 --> 00:34:25,751
‫لقد أحسنت الظن بك. لن أفعل ذلك مرة أخرى.

469
00:34:25,834 --> 00:34:26,710
‫والآن...

470
00:34:27,419 --> 00:34:29,588
‫احزم أغراضك وارحل في الصباح الباكر.

471
00:34:29,671 --> 00:34:31,381
‫إن رأيت وجهك مرة أخرى،

472
00:34:32,591 --> 00:34:34,634
‫فلن تصلح القطوب الطبية ما سأفعله بك.

473
00:34:37,262 --> 00:34:38,472
‫لن أبقى حتى لو توسلت إليّ.

474
00:34:39,723 --> 00:34:41,266
‫بل ولن أنتظر حتى الصباح.

475
00:34:49,900 --> 00:34:50,776
‫شكراً.

476
00:35:03,038 --> 00:35:03,955
‫أحسنت.

477
00:35:06,249 --> 00:35:07,209
‫هل سيكون بخير؟

478
00:35:08,376 --> 00:35:09,252
‫أجل.

479
00:35:10,629 --> 00:35:12,464
‫لو استطعنا حماية الجرح من التلوث.

480
00:35:14,049 --> 00:35:15,217
‫لكنه لا يزال متألماً جداً.

481
00:35:15,717 --> 00:35:16,843
‫لكنه صامد.

482
00:35:17,677 --> 00:35:18,804
‫بالطبع.

483
00:35:32,484 --> 00:35:34,528
‫آسف جداً على تعرضك إلى هذا.

484
00:35:36,780 --> 00:35:39,199
‫كان من المفترض أن نعمل جميعاً معاً.

485
00:35:39,282 --> 00:35:41,326
‫- شعرت بأننا نعمل معاً.
‫- ما كان من الممكن أن تتوقع.

486
00:35:47,415 --> 00:35:51,044
‫إنني أضغط على الجميع مؤخراً. أعرف ذلك.

487
00:35:57,092 --> 00:35:58,927
‫أعطيت الأولوية لهذا المشروع،

488
00:36:00,387 --> 00:36:01,555
‫وأنت دفعت الثمن.

489
00:36:04,641 --> 00:36:05,517
‫إنه يستحق.

490
00:36:08,687 --> 00:36:10,564
‫حين بدأ الموتى في الظهور،

491
00:36:13,859 --> 00:36:15,861
‫ظننت أنني أشهد نهاية كل شيء.

492
00:36:19,406 --> 00:36:20,949
‫لكنك غيرت ذلك يا "ريك".

493
00:36:25,328 --> 00:36:26,913
‫لم تعد هذه نهاية العالم.

494
00:36:30,667 --> 00:36:32,169
‫بل بداية عالم جديد.

495
00:36:35,088 --> 00:36:37,424
‫سأكون سعيداً دائماً بأنني كنت هنا
‫لأشارك في ذلك.

496
00:36:49,269 --> 00:36:50,145
‫أتسمعين هذا الصوت؟

497
00:36:51,605 --> 00:36:54,774
‫هذا نداء الضفادع للتزاوج.

498
00:36:58,987 --> 00:37:01,531
‫لا بد أن الضفادع تعيش الآن حالة من الجموح.

499
00:37:04,951 --> 00:37:06,786
‫يا لها من معلومة غريبة!

500
00:37:08,288 --> 00:37:12,375
‫نشأت على اللعب في الغابة.
‫تبدو كأصوات الديار بالنسبة إليّ.

501
00:37:16,213 --> 00:37:18,048
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

502
00:37:21,134 --> 00:37:22,844
‫لو قلت لا، هل سيمنعك ذلك؟

503
00:37:24,012 --> 00:37:25,639
‫من كانت المرأة التي طلبت مني رسمها؟

504
00:37:29,935 --> 00:37:30,810
‫بربك.

505
00:37:31,686 --> 00:37:34,231
‫ألا يمكننا التحدث عن ماضيك،
‫بينما ماضيّ أنا مباح؟

506
00:37:34,314 --> 00:37:37,359
‫يمكنك سؤالي عن ماضي.

507
00:37:37,484 --> 00:37:40,320
‫لكن لا تطلب مني أن أخبرك بأسراري.

508
00:37:41,821 --> 00:37:44,366
‫هل كانت كذلك؟ سراً؟

509
00:37:45,033 --> 00:37:48,119
‫عشيقة محرمة، مثلاً؟

510
00:37:48,203 --> 00:37:50,956
‫لا، ليس شيئا من هذا القبيل.

511
00:37:52,916 --> 00:37:55,210
‫كانت عازفة الأرغن في كنيستي،

512
00:38:00,840 --> 00:38:03,593
‫وكان أمرها يهمني كثيراً.

513
00:38:06,429 --> 00:38:07,472
‫لكنني شعرت بالخوف

514
00:38:09,391 --> 00:38:10,600
‫وخسرتها.

515
00:38:13,311 --> 00:38:14,813
‫ظننت أن القساوسة يمتنعون عن النساء.

516
00:38:15,146 --> 00:38:16,481
‫أنتمي إلى الكنيسة الأسقفية.

517
00:38:17,565 --> 00:38:18,692
‫لست كاثوليكياً.

518
00:38:20,360 --> 00:38:22,320
‫لا تمنعني عهودي من...

519
00:38:28,326 --> 00:38:29,202
‫من...

520
00:38:31,663 --> 00:38:33,581
‫إن لم يكن هذا ما يمنعك، فماذا يمنعك إذن؟

521
00:38:35,667 --> 00:38:36,751
‫ألا تزال خائفاً؟

522
00:38:37,752 --> 00:38:40,255
‫لو أنك لا تزال خائفاً،
‫فستصيبني خيبة أمل شديدة.

523
00:38:54,686 --> 00:38:56,396
‫أنا مكلف بالمراقبة.

524
00:38:57,772 --> 00:38:58,773
‫فلتراقب إذن.

525
00:39:23,506 --> 00:39:27,510
‫أجل. ثم قال: "لو بصقت قطتك،
‫فسأرد لك الدولار."

526
00:39:36,186 --> 00:39:37,896
‫أما زلت تحمل ذلك الخاتم معك؟

527
00:39:42,233 --> 00:39:44,152
‫- أجل.
‫- لا أقصد أنني موافقة.

528
00:39:44,277 --> 00:39:47,572
‫بل خطر لي أن أجرب ارتداءه لفترة فحسب.
‫بينما تقوم أنت...

529
00:39:47,655 --> 00:39:48,865
‫كما تريدين.

530
00:39:50,075 --> 00:39:51,493
‫لا، لا تفعل ذلك.

531
00:39:53,203 --> 00:39:55,872
‫- بالله عليك.
‫- لا تفعل. إنني لا أمزح.

532
00:39:56,915 --> 00:39:57,791
‫لكنني...

533
00:40:00,043 --> 00:40:01,211
‫كتبت خطبة.

534
00:40:03,171 --> 00:40:04,130
‫أنا واثقة من أنك فعلت،

535
00:40:04,923 --> 00:40:06,383
‫ويمكنك أن تقرأها لي لاحقاً.

536
00:40:29,614 --> 00:40:31,199
‫كان يوماً شاقاً.

537
00:40:35,870 --> 00:40:37,539
‫أصعب يوم عشناه منذ مدة.

538
00:40:40,083 --> 00:40:41,501
‫خسر رجل ذراعه.

539
00:40:43,420 --> 00:40:45,088
‫تأخر المشروع عن موعده.

540
00:40:46,965 --> 00:40:49,384
‫اشتدت الخلافات بين الناس.

541
00:40:51,344 --> 00:40:53,513
‫لكن في النهاية، رغم سوء الوضع،

542
00:40:55,306 --> 00:40:56,683
‫حين انتهى اليوم،

543
00:40:59,102 --> 00:41:00,228
‫اجتمعوا معاً.

544
00:41:01,813 --> 00:41:02,897
‫ليس كلهم.

545
00:41:04,774 --> 00:41:05,650
‫لكن ما يكفي منهم.

546
00:41:07,777 --> 00:41:10,488
‫اختاروا أن يتكاتفوا.

547
00:41:12,824 --> 00:41:13,992
‫أترى ما أرمي إليه؟

548
00:41:16,536 --> 00:41:18,288
‫مهما حدث،

549
00:41:19,247 --> 00:41:22,917
‫التكاتف من طبيعة البشر.

550
00:41:24,711 --> 00:41:26,171
‫هذا ما نفعله فحسب.

551
00:41:30,633 --> 00:41:33,636
‫ما أجمل تلك الصورة التي ترسمها يا "ريك"!

552
00:41:36,264 --> 00:41:37,557
‫متى يمكنني رؤيتها؟

553
00:41:38,766 --> 00:41:39,642
‫لن تراها أبداً.

554
00:41:41,269 --> 00:41:44,481
‫ستموت وراء هذه القضبان. تعرف ذلك.

555
00:41:44,772 --> 00:41:48,651
‫حسناً. هل يحق لي طلب شيء أخير؟

556
00:41:49,486 --> 00:41:52,322
‫- لم لا تحضر لي...
‫- ألا تسأم أبداً

557
00:41:52,530 --> 00:41:54,532
‫من التصرف وكأنك لا تزال الآمر الناهي؟

558
00:41:55,200 --> 00:41:56,075
‫وهل تسأم أنت من ذلك؟

559
00:41:58,077 --> 00:42:02,957
‫أتظن أن إقامتك لحفل شواء صغير
‫يعني أن المشكلة قد تم حلها؟

560
00:42:06,211 --> 00:42:08,087
‫حين ينهار كل شيء،

561
00:42:09,047 --> 00:42:10,215
‫وسوف ينهار،

562
00:42:11,591 --> 00:42:15,345
‫فاحرص على أن تعود وتخبرني أيضاً
‫بكل ما حدث في ذلك اليوم.

563
00:42:15,637 --> 00:42:18,681
‫إننا نزدهر من دونك.

564
00:42:20,600 --> 00:42:23,061
‫نبني مستقبلاً كما قلت لك فحسب.

565
00:42:25,063 --> 00:42:26,481
‫لمن تبنونه؟

566
00:42:27,649 --> 00:42:28,525
‫من أجل "كارل"؟

567
00:42:33,238 --> 00:42:36,324
‫إياك أن تنطق باسمه.

568
00:42:36,699 --> 00:42:38,618
‫لقد انتهت أسرتك يا "ريك".

569
00:42:39,244 --> 00:42:40,411
‫وكذلك أسرتي.

570
00:42:41,996 --> 00:42:45,083
‫ذلك الجسر ليس المستقبل،

571
00:42:45,750 --> 00:42:47,627
‫بل نصب تذكاري للموتى.

572
00:42:54,300 --> 00:42:56,469
‫لكنك لا تنقذ العالم يا "ريك"،

573
00:42:58,596 --> 00:43:00,765
‫بل تجهزه لي فحسب.

574
00:44:19,260 --> 00:44:21,304
‫يا إلهي! كدت أن تعرض نفسك للقتل.

575
00:44:21,554 --> 00:44:22,472
‫ماذا تفعل بحق السماء...

576
00:45:03,262 --> 00:45:05,264
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

