1
00:00:00,882 --> 00:00:05,303
‫"انظر في الاتجاهين، طريق ذو اتجاهين،
‫الطريق مغلق"

2
00:01:23,840 --> 00:01:28,595
‫"إنذار أخير"

3
00:04:42,497 --> 00:04:43,456
‫{\an8}كيف كان نومك؟

4
00:04:45,458 --> 00:04:46,793
‫{\an8}لم يتوقف ذهني عن التفكير.

5
00:04:49,337 --> 00:04:50,213
‫وأنت؟

6
00:04:50,880 --> 00:04:51,840
‫{\an8}كان نوماً لا بأس به.

7
00:04:59,430 --> 00:05:02,684
‫ستجدين حلاً لهذه المشكلة
‫بحلول موعد العشاء.

8
00:05:03,643 --> 00:05:05,812
‫يا ليت. لا.

9
00:05:08,022 --> 00:05:09,983
‫لحسن الحظ أنك قائدة هذا المكان.

10
00:05:10,817 --> 00:05:11,901
‫معك.

11
00:05:12,527 --> 00:05:15,822
‫كنت مشغولًا في بناء الجسر.
‫أما أنت القائدة هنا.

12
00:05:16,865 --> 00:05:18,408
‫تحفظين سلامة هذا المكان.

13
00:05:19,159 --> 00:05:20,910
‫تفكرين في كيفية تحسينه.

14
00:05:21,286 --> 00:05:22,162
‫بالمناسبة...

15
00:05:23,663 --> 00:05:24,581
‫"جوديث" مصابة بالسعال.

16
00:05:24,664 --> 00:05:28,126
‫أجل، فحصتها بالفعل.
‫لا توجد حمى، لذا لا بد أنه سعال فقط.

17
00:05:29,335 --> 00:05:31,337
‫سآخذها إلى "صديق" تحسباً.

18
00:05:31,713 --> 00:05:32,589
‫سأذهب معك.

19
00:05:33,423 --> 00:05:37,552
‫يجب أن نعدها بقضاء يوم عائلي ممتع
‫لمجرد إقناعها بالدخول إليه.

20
00:05:40,138 --> 00:05:41,306
‫ألن تعود على الفور؟

21
00:05:41,681 --> 00:05:44,267
‫يستطيع كلانا أن يستريح اليوم.

22
00:05:45,560 --> 00:05:47,145
‫كانت الأمور على ما يرام في آخر تقرير.

23
00:05:47,478 --> 00:05:49,731
‫ستصل "ماغي" قريباً، بفضلك.

24
00:05:50,732 --> 00:05:52,483
‫يمكنها تولي إدارة المكان لبعض الوقت.

25
00:05:53,902 --> 00:05:54,861
‫أليس كذلك؟

26
00:05:54,944 --> 00:05:57,864
‫إنما "ماغي" تحاول، أعرف أنها تحاول.

27
00:05:58,823 --> 00:05:59,908
‫لكنها لا تزال غاضبةً.

28
00:06:00,909 --> 00:06:03,161
‫وكذلك "داريل". وربما آخرون.

29
00:06:03,328 --> 00:06:04,287
‫ماذا؟ أتريدينني أن أرحل؟

30
00:06:04,954 --> 00:06:08,041
‫- أريد أن ينجح الأمر.
‫- سينجح.

31
00:06:09,292 --> 00:06:10,168
‫سينجح.

32
00:06:12,003 --> 00:06:15,173
‫.حتى لو لم يكن الجميع موافقين بعد،
‫فسيوافقون لاحقاً.

33
00:06:17,091 --> 00:06:18,134
‫كما اقتنعنا.

34
00:06:20,261 --> 00:06:21,179
‫أجل.

35
00:06:23,806 --> 00:06:24,682
‫حسناً.

36
00:06:27,268 --> 00:06:28,144
‫شكراً.

37
00:06:31,397 --> 00:06:32,273
‫علام؟

38
00:06:35,151 --> 00:06:36,736
‫على كل ما فعلته.

39
00:06:38,988 --> 00:06:40,698
‫على كل ما تفعلينه.

40
00:06:44,786 --> 00:06:45,870
‫على وجودك.

41
00:07:00,301 --> 00:07:04,347
‫لم لا تستريحين؟

42
00:07:08,351 --> 00:07:09,894
‫أتريدني أن أتوقف عن العمل؟

43
00:07:14,315 --> 00:07:15,191
‫أجل.

44
00:07:19,153 --> 00:07:23,866
‫أتريدني أن أتوقف
‫عن تأسيس دعائم حضارة جديدة؟

45
00:07:24,742 --> 00:07:29,497
‫أعرف طريقة أخرى لبناء المستقبل.

46
00:07:47,015 --> 00:07:50,226
‫- حقاً؟
‫- أجل.

47
00:07:54,397 --> 00:07:57,942
‫حسناً. من أجل المستقبل.

48
00:08:39,400 --> 00:08:42,236
‫اهدأ يا صديقي. بتنا عائلة واحدة الآن.

49
00:08:43,154 --> 00:08:44,447
‫لم تركتكم أماكنكم عند الجسر؟

50
00:08:45,823 --> 00:08:48,618
‫نحن نبحث عن صديق مفقود منذ ليلة أمس.

51
00:08:51,287 --> 00:08:54,165
‫- أتعرفان عنه شيئاً؟
‫- لا.

52
00:08:54,957 --> 00:08:55,833
‫وصلنا للتو.

53
00:08:57,418 --> 00:08:58,419
‫ماذا يوجد في العربة؟

54
00:09:01,506 --> 00:09:03,966
‫نصف حصة اتفاقية "هيلتوب" مقابل الإيثانول.

55
00:09:04,258 --> 00:09:07,470
‫- شحنة لم تصلنا.
‫- أجل، فُقدت أيضاً.

56
00:09:09,389 --> 00:09:12,433
‫مع الأشخاص الذين كانوا يحضرونها.
‫أتعرفان شيئاً عن ذلك؟

57
00:09:13,226 --> 00:09:14,936
‫ليتني أعرف. أريد ذلك الوقود.

58
00:09:22,652 --> 00:09:23,528
‫كما قلت.

59
00:09:27,115 --> 00:09:29,992
‫ما اسمك؟ سأخصمها من نصيبك.

60
00:09:35,039 --> 00:09:38,000
‫اسمي ليس مهماً. وأنت "الأرملة".

61
00:09:41,879 --> 00:09:42,755
‫اسمه "جيد".

62
00:09:44,757 --> 00:09:46,759
‫اخصمي ثمرة الطماطم من نصيبه.
‫شكراً لإحضار الشحنة.

63
00:09:46,926 --> 00:09:48,636
‫سنفي بباقي الاتفاق من الوقود
‫بأسرع ما يمكن.

64
00:09:51,139 --> 00:09:53,641
‫يجب أن نتحرك.
‫علينا العودة قبل المناوبة التالية.

65
00:10:10,450 --> 00:10:12,827
‫لا أصدق أننا نعمل مع هؤلاء البغيضين.

66
00:10:16,456 --> 00:10:17,498
‫نعطيهم فرصتهم.

67
00:10:28,259 --> 00:10:29,177
‫مهلاً، توقفي.

68
00:10:35,183 --> 00:10:36,058
‫مرة أخرى.

69
00:10:41,397 --> 00:10:44,066
‫- حسناً. هيا يا أبي.
‫- 1، 2، 3...

70
00:10:45,776 --> 00:10:46,861
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة!

71
00:11:22,521 --> 00:11:24,774
‫"لكن مرت الساعات ولم يحدث شيء رهيب،

72
00:11:24,857 --> 00:11:30,071
‫توقفت عن القلق واستكانت للانتظار بهدوء
‫لترى ما سيحمله المستقبل.

73
00:11:37,787 --> 00:11:41,624
‫وأخيراً، زحفت على الأرضية المتأرجحة
‫إلى فراشها، واستلقت عليه،

74
00:11:42,708 --> 00:11:44,460
‫وتبعها (توتو) ورقد بجوارها.

75
00:11:45,711 --> 00:11:49,048
‫رغم المنزل المتأرجح وعويل الرياح،

76
00:11:49,882 --> 00:11:53,636
‫سرعان ما أغمضت (دوروثي) عينيها
‫واستسلمت لنوم عميق."

77
00:11:59,058 --> 00:11:59,934
‫تأملي تلك الصور.

78
00:12:06,649 --> 00:12:07,900
‫إنه أحد "المخلصين".

79
00:12:08,109 --> 00:12:10,027
‫كان مفقوداً، وبدأ الآخرون يرتابون.

80
00:12:10,152 --> 00:12:11,904
‫عُثر عليه، لكنه كان ميتاً.

81
00:12:12,530 --> 00:12:13,781
‫لكن لا يبدو أنه حادث.

82
00:12:14,490 --> 00:12:16,158
‫هناك من قتله دون شك.

83
00:12:43,769 --> 00:12:45,980
‫يبدو أنهم سيعدموننا عن آخرنا.

84
00:12:46,272 --> 00:12:49,525
‫- مثل "جاستن".
‫- إلا لو تسلحنا نحن أيضاً.

85
00:12:52,445 --> 00:12:55,031
‫مهلاً يا رفاق. هيا، توقفوا يا رفاق.

86
00:12:55,114 --> 00:12:57,325
‫توقفوا! لا!

87
00:13:00,328 --> 00:13:03,581
‫- مهلاً يا رفاق!
‫- اهدؤوا.

88
00:13:09,587 --> 00:13:14,216
‫مهلاً! كفوا عن هذا الهراء! توقفوا!

89
00:13:16,260 --> 00:13:19,138
‫سنعرف من فعل هذا.
‫سنحرص على عدم تكرار ما حدث لنا، اتفقنا؟

90
00:13:19,430 --> 00:13:21,932
‫"لنا"؟ لم تعد واحداً منا.

91
00:13:22,224 --> 00:13:24,143
‫"لنا" تعني كلنا.

92
00:13:26,979 --> 00:13:29,315
‫قل هذا الهراء لمن قتل "جاستن".

93
00:13:33,861 --> 00:13:36,447
‫- ظننت أنك قائدتنا.
‫- كفى.

94
00:13:37,239 --> 00:13:40,242
‫- عودوا أدراجكم، جميعاً.
‫- لا يمكن.

95
00:13:41,452 --> 00:13:43,996
‫لم لا تستلين ذلك المسدس وتقتلينني هنا؟

96
00:13:44,080 --> 00:13:45,998
‫هذا أفضل من ترقبي للقتل غدراً.

97
00:13:53,964 --> 00:13:57,551
‫لا نريد هذا.
‫حسناً، نريد حماية أنفسنا فحسب.

98
00:13:58,177 --> 00:13:59,387
‫الأسلحة ممنوعة.

99
00:14:01,972 --> 00:14:03,641
‫أهذا لأنك أنت من قتلت "جاستن"؟

100
00:14:05,810 --> 00:14:07,228
‫أراهن على أن سيدة القمامة هي الفاعلة.

101
00:14:09,522 --> 00:14:11,565
‫انتقاماً مما فعل "سايمون"، أجل.

102
00:14:12,650 --> 00:14:14,527
‫لا. هو الفاعل.

103
00:14:17,321 --> 00:14:18,322
‫إنه ينهي ما بدأه.

104
00:14:25,830 --> 00:14:28,082
‫توقف. سيخرج الأمر عن السيطرة.

105
00:14:28,916 --> 00:14:30,334
‫لا، هذا لن يحدث.

106
00:14:34,088 --> 00:14:34,964
‫ربما قتلاه معاً.

107
00:14:36,841 --> 00:14:37,800
‫هيا.

108
00:14:46,976 --> 00:14:49,520
‫فليتراجع الجميع. فوراً!

109
00:14:57,820 --> 00:15:01,407
‫حسناً، لن نفعل هذا. انس الأمر.

110
00:15:03,367 --> 00:15:04,243
‫سأتحدث مع "ريك".

111
00:15:04,326 --> 00:15:06,328
‫سأحاول إيجاد وسيلة
‫ليشعر الجميع بالأمان، اتفقنا؟

112
00:15:18,299 --> 00:15:22,470
‫عودوا إلى مواقعكم.
‫ليتفقد الشبكة كل اثنين معاً.

113
00:15:32,938 --> 00:15:33,814
‫"غابرييل".

114
00:15:35,983 --> 00:15:38,903
‫"آن" معنا منذ فترة، لكن عليّ أن أسألك.

115
00:15:39,987 --> 00:15:41,655
‫هل تعرف أين كانت ليلة أمس؟

116
00:15:43,657 --> 00:15:45,367
‫معي في مناوبة الحراسة.

117
00:15:46,118 --> 00:15:47,077
‫هل مكثت طوال الليل؟

118
00:15:49,914 --> 00:15:50,790
‫أجل.

119
00:15:52,124 --> 00:15:53,250
‫راقبها.

120
00:15:54,210 --> 00:15:55,836
‫حتى إن لم يكن لها صلة بالأمر،

121
00:15:55,920 --> 00:15:59,256
‫يتصور بعضهم أنها الفاعلة،
‫ولا ندري ما قد يحدث.

122
00:16:00,257 --> 00:16:02,301
‫في الحالتين،
‫أحتاج إلى شخص أثق به ليراقب الموقف.

123
00:16:07,431 --> 00:16:08,516
‫أشكرك على هذا.

124
00:16:11,018 --> 00:16:12,269
‫هل فكرت فيما طلبت؟

125
00:16:13,395 --> 00:16:15,731
‫وجود بعض الأسلحة مع أشخاص مناسبين
‫قد يهدئ الأوضاع.

126
00:16:16,232 --> 00:16:17,858
‫أو يزيد الطين بلّة.

127
00:16:18,150 --> 00:16:21,362
‫ولن يفيد ذلك "جاستن".
‫من المستحيل أن أسمح لهم بالتسلح.

128
00:16:21,654 --> 00:16:24,532
‫لن يحمل أي منهم أسلحة.
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق.

129
00:16:24,657 --> 00:16:25,866
‫ألا تثقين بي؟

130
00:16:26,951 --> 00:16:28,911
‫ما رأيك في الوثوق
‫ببضعة أشخاص آخرين تغيروا فعلاً؟

131
00:16:28,994 --> 00:16:32,498
‫أولاً، سنحاول فهم ما يحدث
‫ومعرفة قاتل "جاستن".

132
00:16:33,374 --> 00:16:36,502
‫إن فشلنا، فسأفكر في الأمر.

133
00:16:36,585 --> 00:16:37,461
‫حسناً.

134
00:16:39,255 --> 00:16:41,298
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليس هذا ما أريده.

135
00:16:42,132 --> 00:16:44,802
‫لكن اتفاقك جعل من "الملاذ"
‫الأغلبية العظمى من قوة العمل.

136
00:16:45,511 --> 00:16:47,513
‫إنهم يعيدون بناء هذا الجسر
‫من أجلنا جميعاً.

137
00:16:48,138 --> 00:16:49,640
‫لذا، من واجبنا أن نحميهم.

138
00:16:57,022 --> 00:16:58,524
‫من فعل هذا في تصورك؟

139
00:17:16,083 --> 00:17:17,877
‫"آن"، هل أنت بخير؟

140
00:17:24,633 --> 00:17:25,759
‫سمعت ما قالوه.

141
00:17:27,636 --> 00:17:30,222
‫-لم أفعل شيئاً.
‫-أعرف.

142
00:17:32,182 --> 00:17:33,058
‫جيد.

143
00:17:41,025 --> 00:17:44,945
‫سألني "ريك" إن كنت معك ليلة أمس.
‫قلت إنني كنت معك.

144
00:17:50,326 --> 00:17:51,577
‫لكنني رحلت بعدما قمنا...

145
00:17:54,997 --> 00:17:57,041
‫كذبت عليه من أجلك.

146
00:17:58,792 --> 00:17:59,960
‫هل سألك "ريك"؟

147
00:18:07,176 --> 00:18:09,595
‫هل رأيت شيئاً بينما كنت هناك؟

148
00:18:10,888 --> 00:18:14,224
‫أي شيء قد يساعدنا في تفسير
‫ما حدث لـ"جاستن"؟

149
00:18:19,271 --> 00:18:21,440
‫أحتاج إلى قسط من الراحة.
‫لديّ مناوبة أخرى غداً.

150
00:18:25,235 --> 00:18:26,487
‫هل رأيت شيئاً؟

151
00:18:29,949 --> 00:18:31,283
‫هل تظن أنني أخفي شيئاً؟

152
00:19:08,112 --> 00:19:10,489
‫تفضل. اسأل.

153
00:19:15,536 --> 00:19:16,912
‫ذلك الجرح في صدر "جاستن"...

154
00:19:20,624 --> 00:19:21,792
‫...يبدو أنه طعنة.

155
00:19:23,919 --> 00:19:26,255
‫تساءلت إن كان بفعل سكين،

156
00:19:27,256 --> 00:19:30,926
‫لكنها طعنة صغيرة ودائرية ومحددة.

157
00:19:32,511 --> 00:19:35,347
‫أصغر وأدق من ثقب رصاصة.

158
00:19:37,057 --> 00:19:39,810
‫يبدو وكأن سهماً قد أصابه.

159
00:19:41,311 --> 00:19:42,771
‫أو مسماراً.

160
00:19:45,774 --> 00:19:47,401
‫أهذا ما كنت تفعله في وظيفتك؟

161
00:19:49,403 --> 00:19:50,529
‫حين كنت أضطر إلى ذلك.

162
00:19:54,033 --> 00:19:55,242
‫أحقاً تظن أنني الفاعل؟

163
00:19:57,578 --> 00:20:00,497
‫لا. لكن الآخرين يظنون ذلك.

164
00:20:01,373 --> 00:20:02,583
‫لذا فإنني أقطع الشك باليقين.

165
00:20:04,626 --> 00:20:06,920
‫لو كنت قد قتلته،
‫لقتلته في مكان ظاهر للعيان.

166
00:20:11,216 --> 00:20:14,011
‫لا أعرف من الفاعل. لكنني أعرف السبب.

167
00:20:15,095 --> 00:20:15,971
‫وأنت أيضاً.

168
00:20:18,974 --> 00:20:22,227
‫كان حدوث هذا حتمياً
‫حين جمعنا كل هؤلاء الناس معاً.

169
00:20:23,979 --> 00:20:26,648
‫لا. إنه التصرف الصائب.

170
00:20:28,108 --> 00:20:30,736
‫أصبح المستقبل ملكنا جميعاً.

171
00:20:31,403 --> 00:20:32,571
‫لم ينعمون بهذا المستقبل؟

172
00:20:33,322 --> 00:20:37,284
‫ويُحرم كل من "غلين"
‫أو "أبراهام" أو "ساشا" من مستقبله؟

173
00:20:38,619 --> 00:20:43,165
‫كل الأشخاص الذين خسرتهم "المملكة"،
‫و"هيلتوب" و"أوشنسايد"؟

174
00:20:44,458 --> 00:20:45,876
‫ألم تفكر يوماً فيما يريدون؟

175
00:20:47,419 --> 00:20:49,171
‫ما قد يفعلونه إن استطاعوا؟

176
00:20:51,256 --> 00:20:54,051
‫بلى، أفكر. فكرت.

177
00:20:57,387 --> 00:21:00,641
‫أنا أيضاً كنت أريد ذلك لفترة طويلة،
‫ربما أكثر من أي شخص.

178
00:21:02,017 --> 00:21:06,563
‫لكن قتل بعضنا بعضاً
‫بينما يهيمن الموتى على العالم بالفعل.

179
00:21:07,106 --> 00:21:09,566
‫ليس السبيل الصحيح. لم يعد كذلك.

180
00:21:17,616 --> 00:21:19,201
‫يجب أن نذهب لتفقد تلك الشبكة.

181
00:21:19,493 --> 00:21:21,912
‫"داريل"، أعرف أنك لا تتفق
‫مع كل شيء نفعله هنا.

182
00:21:21,995 --> 00:21:23,872
‫لا أطلب منك سوى أن تحاول.

183
00:21:25,582 --> 00:21:28,377
‫حاول. دع الآخرين يرونك تحاول.

184
00:21:30,003 --> 00:21:33,882
‫وقد يتجاوز الجميع
‫ما حدث تطلعاً إلى ما يمكن أن يتحقق.

185
00:21:33,966 --> 00:21:35,342
‫وربما، لعل وعسى،

186
00:21:36,885 --> 00:21:39,054
‫يصبح ذلك من أفضل القرارات
‫التي اتخذتها في حياتك.

187
00:21:41,932 --> 00:21:46,145
‫مثل عدم قتل الرجل الذي ترك أخاك
‫على سطح أحد المنازل ليموت.

188
00:22:00,576 --> 00:22:01,535
‫أبلغ عن الوضع.

189
00:22:02,703 --> 00:22:04,163
‫الشبكة الأولى، آمنة حتى الآن.

190
00:22:05,080 --> 00:22:06,498
‫الشبكة الـ2 آمنة.

191
00:22:08,000 --> 00:22:10,377
‫- الشبكة الـ3 آمنة.
‫- الشبكة الـ4 آمنة.

192
00:22:11,712 --> 00:22:12,588
‫الشبكة الـ5 آمنة.

193
00:22:14,214 --> 00:22:15,924
‫"بايبر 1"، هل من شيء على السطح؟

194
00:22:17,134 --> 00:22:18,635
‫نحن على ما يرام.
‫لا يتحرك شيء باتجاهنا.

195
00:22:20,262 --> 00:22:23,807
‫تيقظوا، افتحوا عيونكم.
‫لا يزال هناك أشخاص مفقودون.

196
00:22:24,850 --> 00:22:26,977
‫هناك نشاط قريب، سنذهب لتفقد الوضع.

197
00:22:28,270 --> 00:22:30,981
‫نحن نتجه إليكما.
‫مفتشا الشبكة الـ5، اتجها أيضاً.

198
00:22:32,232 --> 00:22:34,234
‫هناك منزل أمامنا، على جانب الطريق.

199
00:22:34,818 --> 00:22:35,861
‫ربما تصدر الأصوات من هناك.

200
00:22:37,571 --> 00:22:38,655
‫كنا نعيش بالقرب من هنا.

201
00:22:40,282 --> 00:22:41,450
‫قبل انتقالنا إلى "أوشنسايد".

202
00:22:59,217 --> 00:23:00,135
‫حسناً.

203
00:23:01,303 --> 00:23:02,804
‫يجب أن نقضي عليه قبل أن يجتذب آخرين.

204
00:23:04,932 --> 00:23:07,434
‫- هل تستطيعين أن تحذي حذوي؟
‫- أجل، أنا معك.

205
00:23:14,232 --> 00:23:16,443
‫اصعدي إلى السطح. سأجذبهم.

206
00:23:36,421 --> 00:23:37,547
‫تعالوا!

207
00:23:54,564 --> 00:23:55,440
‫أنت.

208
00:25:10,557 --> 00:25:11,433
‫هل أنت بخير؟

209
00:25:13,101 --> 00:25:15,937
‫أجل. فتح الجرح مرة أخرى.

210
00:25:22,527 --> 00:25:24,821
‫ماذا حدث لمفتشي الشبكة الـ5؟
‫كان يجب أن يصلا قبلنا.

211
00:25:27,449 --> 00:25:28,909
‫الشبكة الـ5، ما وضعكما؟

212
00:25:42,589 --> 00:25:45,092
‫"بي"، أفيقي.

213
00:25:49,846 --> 00:25:50,847
‫هل أنت بخير؟

214
00:25:52,599 --> 00:25:55,102
‫- أجل. أظن ذلك.
‫- ماذا حدث؟

215
00:25:57,771 --> 00:26:02,442
‫لا أعرف. أبلغت "أرات" بأن الوضع مستتب
‫واتجهنا نحو الطريق، ثم...

216
00:26:03,527 --> 00:26:05,654
‫لا أعرف، ضُربت بشيء من الخلف.

217
00:26:06,363 --> 00:26:08,907
‫- وماذا عن "أرات"؟
‫- لا أعرف.

218
00:26:13,745 --> 00:26:14,788
‫شكراً.

219
00:26:20,544 --> 00:26:22,963
‫أياً كان الفاعل، فقد اختطفها.

220
00:26:36,434 --> 00:26:37,310
‫يجب أن نجدها.

221
00:26:38,603 --> 00:26:41,356
‫- هل عرف "المخلصون"؟
‫- ليس بعد.

222
00:26:41,898 --> 00:26:43,900
‫يعتقدون أن "أرات"
‫في مناوبة الحراسة طوال الليل.

223
00:26:44,484 --> 00:26:45,610
‫مع طلوع الصباح، سيعرفون.

224
00:26:45,944 --> 00:26:47,279
‫ربما ماتت بالفعل.

225
00:26:49,990 --> 00:26:52,909
‫إن لم نكتشف ما حدث، فسنخسر "الملاذ".

226
00:26:53,368 --> 00:26:56,163
‫إن حدث هذا، فلن ننهي العمل
‫قبل وصول المد.

227
00:26:56,246 --> 00:26:57,455
‫سنخسر الجسر.

228
00:26:58,540 --> 00:26:59,416
‫اسمعوا،

229
00:27:01,376 --> 00:27:04,337
‫لنفترض أننا أمسكنا بالجاني. ماذا بعد؟

230
00:27:05,797 --> 00:27:07,507
‫من سيقرر مصيره؟

231
00:27:08,216 --> 00:27:11,178
‫هل سيكون مصيره مثل "غريغوري" أم "نيغن"؟

232
00:27:18,518 --> 00:27:22,189
‫أياً يكن، حين يأتي الوقت المناسب،
‫سينال ما يستحق من جزاء.

233
00:27:23,815 --> 00:27:25,233
‫فليخرج كل منكم مع شخص يثق به.

234
00:27:26,443 --> 00:27:27,903
‫سنتجول حتى نعثر عليها.

235
00:27:34,201 --> 00:27:36,578
‫وسيكون الأمر صعباً، في ضوء ما حدث.

236
00:27:40,290 --> 00:27:41,625
‫لو شارك "المخلصون" في الأمر.

237
00:27:44,461 --> 00:27:46,046
‫هذا ليس خيارك ولا خياري.

238
00:27:46,171 --> 00:27:47,923
‫ما عليهم سوى أن يرغبوا في الأمر مثلنا.

239
00:27:48,757 --> 00:27:49,633
‫أما اليوم،

240
00:27:51,218 --> 00:27:54,763
‫فقد رأيت الفوضى تبدأ من جديد،
‫وأردت الضغط على ذلك الزناد.

241
00:27:55,430 --> 00:27:56,556
‫وإنهاء الأمر في مهده.

242
00:27:57,265 --> 00:28:00,518
‫لأننا إن لم نجد طريقاً،
‫فسنضطر إلى القتال شئنا أم أبينا.

243
00:28:00,644 --> 00:28:02,979
‫لا، لن أسمح بأن يصل الأمر إلى ذلك.
‫لا يمكنني أن أسمح بذلك.

244
00:28:09,152 --> 00:28:11,488
‫كل يوم منذ أن زُجّجت "نيغن"
‫في تلك الزنزانة،

245
00:28:13,281 --> 00:28:14,658
‫تراودني هذه الفكرة،

246
00:28:15,492 --> 00:28:20,288
‫عادةً بمجرد أن أستيقظ،
‫يساورني شعور بأنه يجب عليّ

247
00:28:21,915 --> 00:28:23,083
‫النزول إليه وقتله.

248
00:28:25,001 --> 00:28:27,379
‫لنتابع المسير ونقضي عليهم جميعاً.

249
00:28:28,546 --> 00:28:30,632
‫في تلك اللحظة، تستحوذني تلك الرغبة.

250
00:28:33,260 --> 00:28:36,054
‫ثم أعود وأتذكر كل شخص خسرناه.

251
00:28:37,347 --> 00:28:38,932
‫ليس فقط بسبب "المخلصين"،

252
00:28:41,184 --> 00:28:42,185
‫بل بسبب كل شيء.

253
00:28:43,645 --> 00:28:46,773
‫فأتأكد من ضرورة تكريمهم.

254
00:28:50,485 --> 00:28:52,612
‫بناء الحياة، لا سلبها.

255
00:28:54,656 --> 00:28:59,160
‫لأن البقاء لنا أو للموتى.
‫وقد أصبحت كل روح مهمة.

256
00:29:03,415 --> 00:29:06,751
‫هل توافقين على هذا؟
‫أم أنك تجارين الموقف من أجل "ريك"؟

257
00:29:08,962 --> 00:29:11,756
‫- لا أعرف.
‫- أجل، ولا أنا.

258
00:29:13,633 --> 00:29:15,635
‫يتمنى جزء مني
‫لو استطعت رؤية الأمور كما يراها.

259
00:29:16,261 --> 00:29:17,470
‫التطلع إلى المستقبل لا للماضي.

260
00:29:19,180 --> 00:29:21,725
‫كلما نظرت إلى "هيرشل"
‫أفكر فيما كان ليغدو الوضع.

261
00:29:23,435 --> 00:29:24,561
‫ولا أتغافل عن تلك الفكرة.

262
00:29:25,645 --> 00:29:27,606
‫ليس من الضروري أن تتغافلي عنها.
‫لم أتغافل عنها.

263
00:29:30,275 --> 00:29:31,943
‫ما يفعله "ريك" صحيح للمستقبل.

264
00:29:33,862 --> 00:29:34,904
‫إنه أفضل لمستقبل "هيرشل".

265
00:29:42,996 --> 00:29:43,872
‫سأتولى أمره.

266
00:30:02,057 --> 00:30:03,141
‫عرفت من اختطف "أرات".

267
00:31:21,553 --> 00:31:22,470
‫نظام التردد.

268
00:31:31,396 --> 00:31:32,272
‫أنا "جاديس".

269
00:31:40,280 --> 00:31:43,158
‫أعرف أنك في مدى اللا سلكي.
‫رأيت المروحية ليلة أمس.

270
00:31:53,126 --> 00:31:55,754
‫ماذا لديك، قائد أم تابع؟

271
00:31:59,507 --> 00:32:02,010
‫هل أنتم الفاعلون؟ هل أخذتموهم؟

272
00:32:04,095 --> 00:32:07,140
‫لن نقل أحداً، لكن الاتفاق لا يزال قائماً.

273
00:32:07,766 --> 00:32:09,934
‫ماذا لديك؟ قائد أم تابع؟

274
00:32:12,645 --> 00:32:15,315
‫لا هذا ولا ذاك. أنا فقط.

275
00:32:16,858 --> 00:32:17,859
‫دفعت حصتي.

276
00:32:19,444 --> 00:32:20,862
‫تم تعويضك.

277
00:32:25,116 --> 00:32:26,034
‫ماذا سيتطلب الأمر؟

278
00:32:29,871 --> 00:32:30,997
‫قائد.

279
00:32:36,836 --> 00:32:37,712
‫قائد.

280
00:32:39,464 --> 00:32:40,590
‫غداً.

281
00:32:44,469 --> 00:32:45,512
‫مع من تتحدثين؟

282
00:32:48,890 --> 00:32:49,891
‫هل تبعتني؟

283
00:32:53,019 --> 00:32:53,895
‫هل كانوا على حق؟

284
00:32:55,814 --> 00:32:57,232
‫هل أنت من آذيت "جاستن"؟

285
00:32:59,609 --> 00:33:02,320
‫- لا.
‫- مع من كنت تتحدثين إذن؟

286
00:33:07,450 --> 00:33:08,368
‫ماذا فعلت؟

287
00:33:11,996 --> 00:33:12,914
‫أفعال سيئة.

288
00:33:14,749 --> 00:33:15,792
‫لكن ليس هذا.

289
00:33:18,837 --> 00:33:19,963
‫لقد دافعت عنك.

290
00:33:21,464 --> 00:33:22,757
‫وأكترث لأمرك.

291
00:33:24,467 --> 00:33:26,803
‫أخبريني بالحقيقة. أجيبي عن أسئلتي.

292
00:33:29,764 --> 00:33:31,641
‫قايضت أناساً، أليس كذلك؟

293
00:33:33,768 --> 00:33:34,644
‫أجل.

294
00:33:36,646 --> 00:33:39,566
‫أهذا ما كنت تنوين فعله بي، وبـ"ريك"؟

295
00:33:40,817 --> 00:33:43,361
‫- أجل.
‫- لماذا؟

296
00:33:45,405 --> 00:33:46,573
‫مقابل المؤن.

297
00:33:49,409 --> 00:33:50,368
‫من أجل رفاقي.

298
00:33:56,165 --> 00:33:57,959
‫لم يبدأ الأمر على هذا النحو، لكنه...

299
00:33:59,502 --> 00:34:00,920
‫انتهى إلى ذلك.

300
00:34:01,880 --> 00:34:03,464
‫لا أفهم معنى ذلك بحق السماء.

301
00:34:05,008 --> 00:34:05,925
‫لقد حاولت.

302
00:34:07,635 --> 00:34:08,928
‫رأيت بنفسك، لقد حاولت.

303
00:34:10,096 --> 00:34:13,516
‫في "ألكساندريا"،
‫لكنهم يشكون فيّ بمجرد وقوع أي شيء.

304
00:34:15,894 --> 00:34:17,270
‫"ريك" يشك فيّ.

305
00:34:18,897 --> 00:34:22,025
‫وحين هاجمني هؤلاء "المخلصون"،
‫لم يحرك أحد ساكناً.

306
00:34:24,527 --> 00:34:25,403
‫إلا أنت.

307
00:34:30,033 --> 00:34:30,909
‫"غابرييل".

308
00:34:34,287 --> 00:34:35,163
‫ارحل معي.

309
00:34:36,164 --> 00:34:39,500
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- هناك مكان آخر.

310
00:34:41,377 --> 00:34:43,922
‫إنه بعيد عن هنا،
‫لكننا لو ذهبنا معاً، سيمكننا الوصول.

311
00:34:45,590 --> 00:34:46,883
‫يمكن أن يكون وضعنا مختلفاً.

312
00:35:01,022 --> 00:35:02,190
‫هناك شرط واحد.

313
00:35:04,525 --> 00:35:05,652
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً.

314
00:35:08,029 --> 00:35:09,197
‫لكن لو أمكنك الوثوق بي،

315
00:35:10,740 --> 00:35:12,825
‫ومساعدتي في جزء صغير من الاتفاق،

316
00:35:14,327 --> 00:35:16,454
‫سننعم بحياة لا يمكنك تصورها.

317
00:35:26,714 --> 00:35:28,299
‫أياً يكن هذا، لا أستطيع القيام به.

318
00:35:30,009 --> 00:35:31,177
‫يجب أن أخبر "ريك".

319
00:35:33,221 --> 00:35:36,265
‫ألا يمكن أن تختارني بدلاً منه؟

320
00:35:43,648 --> 00:35:44,649
‫ليس بهذه الطريقة.

321
00:35:48,736 --> 00:35:49,988
‫وطوال هذا الوقت...

322
00:35:51,990 --> 00:35:53,491
‫كنت أحسبك تابعاً.

323
00:36:51,883 --> 00:36:53,426
‫ألق السكين! توقف.

324
00:36:55,386 --> 00:36:57,055
‫نصيحة سديدة. يجب أن تتبعها.

325
00:36:58,723 --> 00:37:00,808
‫من المستحيل أن تقتلني قبل أن أقتلها.

326
00:37:03,269 --> 00:37:04,645
‫أليس كذلك أيتها الزعيمة؟

327
00:37:06,230 --> 00:37:08,149
‫هل قتلت الآخرين؟

328
00:37:09,484 --> 00:37:10,401
‫أهذا ما تتصوره؟

329
00:37:10,777 --> 00:37:12,987
‫تباً يا صاح! إنك في جهالة تامة.

330
00:37:13,071 --> 00:37:15,948
‫لا نقتل أحداً إلا مضطرين.

331
00:37:17,200 --> 00:37:20,203
‫أما هذا، فمن أجل الأسلحة.

332
00:37:21,120 --> 00:37:23,623
‫بالنظر إلى أننا مطاردون،

333
00:37:24,457 --> 00:37:28,711
‫قد لا تكون مفاجأة كبرى
‫أننا قررنا ترك مشروعك الحبيب.

334
00:37:29,337 --> 00:37:30,755
‫لا نحتاج إلى من يحرسنا.

335
00:37:32,340 --> 00:37:34,467
‫إنما نحتاج إلى بعض الحماية
‫في رحلتنا إلى الديار.

336
00:37:36,928 --> 00:37:39,347
‫- ليس من الضروري أن يحدث الأمر هكذا.
‫- انتهى وقتنا.

337
00:37:40,098 --> 00:37:42,558
‫ألق سلاحك إلى "دي جاي".
‫سنترككما ترحلان.

338
00:37:43,142 --> 00:37:44,811
‫وسنمضي في طريقنا.

339
00:37:49,649 --> 00:37:53,486
‫سمعتك تثرثر مراراً وتكراراً
‫قائلاً إن روح كل إنسان مهمة،

340
00:37:53,569 --> 00:37:56,155
‫وبصراحة، أنا أتفق معك.

341
00:37:57,865 --> 00:37:59,784
‫لكن إن لم تعطنا ذلك السلاح،

342
00:38:00,952 --> 00:38:04,789
‫فلن تكون روحها مهمة لوقت أطول.

343
00:38:05,289 --> 00:38:06,415
‫إن فعلت هذا،

344
00:38:08,376 --> 00:38:09,627
‫فلن تكون هناك رجعة.

345
00:38:13,047 --> 00:38:15,258
‫كل ما فعلناه، سينتهي.

346
00:38:16,592 --> 00:38:19,887
‫لقد انتهى بموت "جاستن". لا رجعة بعد ذلك.

347
00:38:20,596 --> 00:38:21,514
‫ليس بالنسبة إلينا.

348
00:38:28,104 --> 00:38:28,980
‫انتهى الأمر.

349
00:38:35,570 --> 00:38:36,612
‫انتهى الأمر.

350
00:38:44,078 --> 00:38:45,913
‫انبطح. الآن!

351
00:38:52,795 --> 00:38:53,838
‫واصل الضغط على الجرح.

352
00:38:55,214 --> 00:38:57,091
‫سنقلك إلى المعسكر ونعالجك.

353
00:38:59,177 --> 00:39:00,970
‫لم لا تقتلانني فحسب؟

354
00:39:02,638 --> 00:39:04,265
‫لأن كل روح مهمة.

355
00:39:10,438 --> 00:39:12,857
‫"انظر في الاتجاهين، طريق ذو اتجاهين،
‫الطريق مغلق"

356
00:39:23,284 --> 00:39:24,744
‫إذن، كيف عرفت بهذا المكان؟

357
00:39:25,912 --> 00:39:27,455
‫أعتقد أنهم كانوا يعيشن هنا من قبل.

358
00:39:29,457 --> 00:39:30,333
‫هذا ما كنت سأفعله.

359
00:39:42,220 --> 00:39:43,137
‫توسلي.

360
00:39:48,017 --> 00:39:50,853
‫توسلي كما جعلتهم يتوسلون.

361
00:39:55,024 --> 00:39:55,900
‫ألقي سلاحك!

362
00:39:57,652 --> 00:39:58,903
‫"بي".

363
00:40:00,154 --> 00:40:01,030
‫لا بأس.

364
00:40:05,576 --> 00:40:06,953
‫هل قتلت "جاستن" باستخدام ذلك؟

365
00:40:09,121 --> 00:40:10,206
‫لقد قتل زوجي.

366
00:40:17,421 --> 00:40:18,923
‫"داريل"، أرجوك.

367
00:40:20,132 --> 00:40:21,050
‫هل لديهن سبب؟

368
00:40:23,344 --> 00:40:24,762
‫ارتكبنا جميعاً أفعالاً سيئة.

369
00:40:28,516 --> 00:40:29,475
‫سيعرف الناس.

370
00:40:30,393 --> 00:40:31,519
‫إنها الأخيرة.

371
00:40:32,728 --> 00:40:33,646
‫بعد هذا، سينتهي الأمر.

372
00:40:34,939 --> 00:40:38,067
‫قد ينتهي بالنسبة إليكن. لكنه لن ينتهي.

373
00:40:39,068 --> 00:40:40,778
‫لأن مشكلة كهذه تدوم.

374
00:40:43,489 --> 00:40:44,448
‫كان هذا ديارنا.

375
00:40:46,909 --> 00:40:49,996
‫وجدت أمي وجدتي هذا المكان لجماعتنا.

376
00:40:52,540 --> 00:40:53,958
‫كان عددنا كبيراً جداً آنذاك.

377
00:40:56,127 --> 00:40:57,336
‫رجال ونساء.

378
00:40:58,796 --> 00:40:59,880
‫وأطفال.

379
00:41:02,633 --> 00:41:04,302
‫زرعنا حديقة أنا وأمي.

380
00:41:06,429 --> 00:41:08,431
‫اعتدنا اللعب هنا أنا وأخي.

381
00:41:11,392 --> 00:41:12,935
‫ثم جاء "المخلصون".

382
00:41:15,396 --> 00:41:17,940
‫وأراد "سايمون" أن يأخذ ما لدينا.

383
00:41:20,776 --> 00:41:23,070
‫أعطانا الإنذار الأخير.

384
00:41:27,700 --> 00:41:30,953
‫بعد ذلك، هربنا. وحاولنا النسيان.

385
00:41:33,789 --> 00:41:36,542
‫ثم جاء قومكما وطلبوا منا القتال.

386
00:41:38,544 --> 00:41:40,296
‫قاتلنا لأننا لم نستطع النسيان.

387
00:41:42,798 --> 00:41:47,136
‫بعدما أنهى "ريك" الحرب، جاريناه
‫لأننا تصورنا أننا لا نملك خيارًا آخر.

388
00:41:50,348 --> 00:41:51,557
‫حتى شنقت "غريغوري".

389
00:41:54,393 --> 00:41:55,269
‫عندها عرفنا

390
00:41:56,729 --> 00:41:58,481
‫أن قواعد "ريك" ليست القواعد الوحيدة.

391
00:42:00,107 --> 00:42:01,150
‫أرشدتنا إلى الطريق الصحيح.

392
00:42:02,777 --> 00:42:03,652
‫حان الوقت.

393
00:42:05,571 --> 00:42:08,407
‫هل فعلت هذا بسببي؟

394
00:42:12,286 --> 00:42:14,747
‫لقد قتلوا أمي.

395
00:42:15,956 --> 00:42:19,293
‫إنها أردت أخي قتيلاً هنا.

396
00:42:21,337 --> 00:42:23,839
‫وسلبونا كل عزيز وغال لقدرتهم على ذلك.

397
00:42:28,135 --> 00:42:29,011
‫أرجوك.

398
00:42:30,137 --> 00:42:32,640
‫لم يعد الوضع كذلك. أصبحت واحدة منكم.

399
00:42:33,933 --> 00:42:34,809
‫هل فعلت ذلك؟

400
00:42:35,851 --> 00:42:37,603
‫كان "سايمون" سيقتلني أيضاً.

401
00:42:39,313 --> 00:42:41,774
‫طلبت مني أن أتوسل لئلا تقتليه!

402
00:42:43,818 --> 00:42:45,986
‫كان يبكي فابتسمت.

403
00:42:47,988 --> 00:42:49,323
‫أخبرتك بأنني أحبه.

404
00:42:50,199 --> 00:42:51,784
‫بأنني أحتاج إليه!

405
00:42:53,285 --> 00:42:54,870
‫لم يكن قد تجاوز الـ11 من عمره.

406
00:42:56,831 --> 00:42:58,416
‫وماذا قلت؟

407
00:43:01,168 --> 00:43:02,586
‫لا أتذكر.

408
00:43:03,421 --> 00:43:04,296
‫قوليها!

409
00:43:05,506 --> 00:43:06,382
‫أرجوك!

410
00:43:08,843 --> 00:43:09,718
‫ماذا قلت؟

411
00:43:16,016 --> 00:43:17,184
‫"لا توجد استثناءات."

412
00:43:31,449 --> 00:43:32,950
‫لا. "داريل". "ماغي"!

413
00:43:34,160 --> 00:43:37,163
‫"داريل"، لا يمكنك فعل هذا! لقد تغيرت!

414
00:44:15,367 --> 00:44:17,453
‫بعد ذلك، اتفقنا على أن ننتظر.

415
00:44:18,245 --> 00:44:19,371
‫أجل، فعلنا.

416
00:44:21,832 --> 00:44:23,375
‫قالت "سيندي" إنني أرشدتها إلى الطريق.

417
00:44:27,129 --> 00:44:28,547
‫هي أيضاً أرشدتني.

418
00:44:37,014 --> 00:44:38,390
‫لقد منحنا أسلوب "ريك" فرصة.

419
00:44:42,353 --> 00:44:43,437
‫حان وقت مقابلة "نيغن".

420
00:44:46,482 --> 00:44:47,358
‫حسناً.

421
00:45:45,833 --> 00:45:47,668
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

