1
00:05:00,156 --> 00:05:01,074
‫{\an8}أهذا ماعز؟

2
00:05:02,992 --> 00:05:04,327
‫{\an8}وكل هؤلاء الناس؟

3
00:05:17,799 --> 00:05:18,716
‫مرحباً.

4
00:05:18,883 --> 00:05:20,551
‫طاب صباحك يا "هيرشل".

5
00:05:22,262 --> 00:05:23,638
‫من أحب الأولاد إليّ؟

6
00:05:53,292 --> 00:05:54,168
‫{\an8}"ماغي".

7
00:05:56,295 --> 00:05:57,714
‫{\an8}لم أعرف بعودتك من المخيم.

8
00:05:58,798 --> 00:05:59,966
‫{\an8}وصلت صباح اليوم فقط.

9
00:06:01,134 --> 00:06:02,802
‫{\an8}وصل خطاب آخر من "جورجيا".

10
00:06:03,469 --> 00:06:05,680
‫{\an8}كنت سأضعه على مكتبك، لكنني وجدتك.

11
00:06:05,930 --> 00:06:08,141
‫{\an8}هلا تضعه في الجارور مع الخطابات الأخرى؟

12
00:06:09,100 --> 00:06:09,976
‫{\an8}سأقرؤه لاحقاً.

13
00:06:11,185 --> 00:06:12,061
‫{\an8}حسناً.

14
00:06:13,688 --> 00:06:14,731
‫هل ستعودين بهذه السرعة؟

15
00:06:15,857 --> 00:06:17,567
‫{\an8}جئت لآخذ بضعة أغراض فحسب.

16
00:06:18,526 --> 00:06:19,652
‫{\an8}من بينها عتلة.

17
00:06:21,195 --> 00:06:23,156
‫{\an8}لقد أبليت بلاءً حسناً برعايتك للمكان هنا.

18
00:06:24,657 --> 00:06:25,992
‫أريدك أن تستمر في ذلك.

19
00:06:26,993 --> 00:06:28,870
‫بينما تذهبين إلى مكان آخر غير المخيم.

20
00:06:32,206 --> 00:06:33,583
‫سأصحح الأوضاع،

21
00:06:34,375 --> 00:06:35,626
‫كما تحدثنا.

22
00:06:36,210 --> 00:06:37,170
‫كما فعلت مع "غريغوري"؟

23
00:06:37,795 --> 00:06:39,172
‫لكننا لن نتحدث عن ذلك قط.

24
00:06:41,174 --> 00:06:43,634
‫- لا أطلب منك أن تتفق معي.
‫- كنت أتفق معك فيما مضى.

25
00:06:46,471 --> 00:06:48,931
‫اسمعي، استحق "نيغن" الموت حين انتهت الحرب.

26
00:06:50,767 --> 00:06:53,561
‫كان "ريك" مخطئاً لأنه اتخذ قراراً
‫لم يكن من حقه.

27
00:06:55,813 --> 00:06:56,981
‫إنما أريد التأكد

28
00:06:57,607 --> 00:06:59,692
‫من عدم ارتكابك لأي خطأ
‫مشابه للخطأ الذي ارتكبه.

29
00:07:01,027 --> 00:07:03,654
‫وأريدك أن تتأكدي من ذلك.

30
00:07:04,697 --> 00:07:05,573
‫"ماغي".

31
00:07:08,201 --> 00:07:09,077
‫هل أنت مستعدة؟

32
00:07:11,120 --> 00:07:11,996
‫أجل.

33
00:07:13,039 --> 00:07:14,207
‫سأعود حين ينتهي الأمر.

34
00:07:42,360 --> 00:07:45,196
‫أعتقد أنك رأيت تدفق الماء حالياً
‫تحت الجسر؟

35
00:07:45,279 --> 00:07:46,155
‫رأيته.

36
00:07:46,489 --> 00:07:50,368
‫يبدو أن الطبيعة الأم تمتحننا بشدة
‫على هيئة فيضان مفاجئ،

37
00:07:50,451 --> 00:07:52,703
‫يهدد بإبادة كل شيء في مجرى النهر.

38
00:07:54,122 --> 00:07:55,832
‫ما احتمالات صمود الجسر؟

39
00:07:56,666 --> 00:07:59,919
‫بحساب الضغط الزائد
‫من التيارات السريعة على الدعامات،

40
00:08:00,002 --> 00:08:02,588
‫بالإضافة إلى الوزن الزائد
‫من مواد البناء وما إلى ذلك،

41
00:08:02,672 --> 00:08:05,716
‫لا يسرني أن أخبرك بأن الوضع سيئ،
‫على المدى الطويل.

42
00:08:06,509 --> 00:08:07,427
‫آسف.

43
00:08:07,718 --> 00:08:10,096
‫- لا بد من وجود وسيلة.
‫- يا ليت.

44
00:08:10,221 --> 00:08:13,182
‫لكن من غير الآمن أن نواصل العمل
‫في المشروع كما بدأنا،

45
00:08:13,266 --> 00:08:15,101
‫خاصةً مع الإحصائيات الحالية.

46
00:08:16,561 --> 00:08:18,354
‫هناك جانب مشرق صغير.

47
00:08:18,855 --> 00:08:19,814
‫حقاً؟ ما هو؟

48
00:08:19,939 --> 00:08:23,776
‫القطيعان القريبان اللذان نتتبعهما،
‫"تيبالت" و"كورديليا"،

49
00:08:24,318 --> 00:08:27,613
‫يتحركان بالتوازي كما هو متوقع،
‫لكن لا يوجد مؤشر لاندماجهما، لحسن الحظ،

50
00:08:27,697 --> 00:08:29,157
‫وهذا خبر رائع.

51
00:08:29,824 --> 00:08:31,492
‫ليس لسلامة المخيم فحسب،

52
00:08:31,576 --> 00:08:35,246
‫بل لأن اندماجهما بأي من الاسمين،
‫"تورديليا" أو "كوردولت"

53
00:08:35,913 --> 00:08:37,540
‫ليسا لطيفين إلى السمع.

54
00:08:39,375 --> 00:08:41,210
‫استوحيت اسمي القطيعين من الكتاب العظيم...

55
00:08:42,462 --> 00:08:43,337
‫للمسرحيات.

56
00:08:43,921 --> 00:08:46,007
‫إنهما شخصيتان ميتتان
‫من مسرحيات "شيكسبير".

57
00:08:46,215 --> 00:08:47,592
‫كنت بحاجة إلى مصادر كثيرة.

58
00:08:50,887 --> 00:08:51,762
‫شكراً يا "يوجين".

59
00:08:52,263 --> 00:08:54,265
‫أنا آسف جداً لأنني لم أقدم المزيد.

60
00:08:56,726 --> 00:08:59,729
‫ربما لو قرأت مزيداً من الكتب

61
00:08:59,812 --> 00:09:02,440
‫عن الهندسة أو الكتب التشجيعية
‫أو غيرها، لما واجهنا...

62
00:09:02,982 --> 00:09:04,442
‫- ربما كنا...
‫- لا تفعل ذلك.

63
00:09:05,151 --> 00:09:06,027
‫ماذا؟

64
00:09:07,028 --> 00:09:08,905
‫لست مجرد رجل قرأ بعض الكتب.

65
00:09:09,989 --> 00:09:11,699
‫لقد صنعت شيئاً. لقد أوصلتنا إلى هنا.

66
00:09:13,576 --> 00:09:14,911
‫بعد كل شيء،

67
00:09:16,037 --> 00:09:16,996
‫وهذا أروع ما يمكن.

68
00:09:38,976 --> 00:09:39,852
‫مرحباً.

69
00:09:41,187 --> 00:09:42,063
‫مرحباً.

70
00:09:44,315 --> 00:09:45,441
‫أنت أيضاً سترحلين.

71
00:09:48,236 --> 00:09:49,111
‫أجل.

72
00:09:50,821 --> 00:09:52,240
‫سأصطحب رفاقي إلى ديارهم.

73
00:09:53,533 --> 00:09:54,450
‫إلى "المملكة".

74
00:09:58,079 --> 00:09:59,580
‫رأيت الوضع في الخارج يا "ريك".

75
00:10:01,624 --> 00:10:03,084
‫ماذا عن "الملاذ"؟

76
00:10:03,459 --> 00:10:06,295
‫أرسلت "آلدن" لقيادة الجماعة والعودة بهم.

77
00:10:06,712 --> 00:10:08,172
‫يجب أن يجربوا الاعتماد على أنفسهم.

78
00:10:08,923 --> 00:10:10,341
‫ماذا لو لم يستطيعوا؟ ماذا لو أن...

79
00:10:11,217 --> 00:10:13,678
‫ماذا لو سارت الأمور كما حدث هنا؟

80
00:10:13,803 --> 00:10:14,679
‫ماذا بعد؟

81
00:10:15,846 --> 00:10:16,973
‫هذا ذنبهم إذن.

82
00:10:18,266 --> 00:10:19,976
‫لم يعودوا يريدوننا هناك.

83
00:10:21,686 --> 00:10:23,646
‫لكنني أعرف
‫أنهم لم يعودوا يريدون "نيغن" كذلك.

84
00:10:24,855 --> 00:10:26,065
‫على الأقل، معظمهم.

85
00:10:27,900 --> 00:10:30,111
‫إذن، القرار لهم فيمن يريدون أن يكونوا.

86
00:10:33,281 --> 00:10:34,156
‫كما فعلت أنت.

87
00:10:36,117 --> 00:10:37,118
‫كما فعلنا جميعاً.

88
00:10:46,544 --> 00:10:49,130
‫لا أعرف إن كنا نفعل الصواب هنا.

89
00:10:51,966 --> 00:10:52,883
‫لا أعرف فعلاً.

90
00:10:56,554 --> 00:11:00,016
‫لكن أكثر من يمنحني الأمل
‫فيما يمكن أن يتحقق،

91
00:11:02,018 --> 00:11:02,893
‫هو أنت.

92
00:11:05,730 --> 00:11:07,315
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

93
00:11:08,941 --> 00:11:11,068
‫ما زلت أحاول استيعاب الأمور.

94
00:11:12,737 --> 00:11:14,030
‫مثل الجميع.

95
00:11:18,576 --> 00:11:19,785
‫آسفة يا "ريك".

96
00:11:21,370 --> 00:11:22,580
‫كم أردت أن تنجح المحاولة.

97
00:11:24,582 --> 00:11:25,458
‫أردت ذلك بشدة.

98
00:11:27,293 --> 00:11:28,169
‫أعرف.

99
00:11:31,839 --> 00:11:32,715
‫أعرف.

100
00:11:35,634 --> 00:11:36,510
‫اذهبي.

101
00:11:47,438 --> 00:11:48,814
‫أحمل لك خبراً يا صاح.

102
00:11:49,482 --> 00:11:51,776
‫- ما هو؟
‫- "ماغي" ذاهبة إلى "ألكساندريا".

103
00:11:52,360 --> 00:11:53,486
‫أراد "جيسس" إخطارك فوراً.

104
00:11:54,570 --> 00:11:55,529
‫متى تحركت؟

105
00:11:55,863 --> 00:11:58,074
‫لا أعرف. جاء البلاغ من مراقبي الاتصال
‫في "هيلتوب" للتو.

106
00:11:59,325 --> 00:12:00,576
‫هل قال شيئاً آخر؟

107
00:12:01,452 --> 00:12:03,079
‫قال فقط إنك تعرف معنى ذلك.

108
00:12:03,704 --> 00:12:04,872
‫آسف يا صاح، هذا كل ما أعرفه.

109
00:12:05,456 --> 00:12:07,083
‫لا، شكراً يا "جيري".

110
00:12:09,001 --> 00:12:11,962
‫إلى مناوبة "ألكساندريا" الأولى
‫"ريك غرايمز" يتكلم، أجيبي من فضلك.

111
00:12:13,214 --> 00:12:14,465
‫مناوبة "ألكساندريا" الأولى معك.

112
00:12:15,341 --> 00:12:18,386
‫مسؤولة اتصال "ألكساندريا" الأولى،
‫أريد توصيل رسالة عاجلة إلى "ألكساندريا".

113
00:12:18,469 --> 00:12:22,348
‫لو جاءت "ماغي ري"،
‫عطلوها عند البوابة وأخطروا "ميشون" فوراً.

114
00:12:22,515 --> 00:12:25,976
‫أكرر، لا تسمحوا لها
‫بالدخول بلا مرافق. حوّل.

115
00:12:26,560 --> 00:12:27,478
‫عُلم يا "ريك".

116
00:12:28,104 --> 00:12:30,272
‫سنوصل رسالتك فوراً. حوّل.

117
00:12:31,816 --> 00:12:33,401
‫"ماغي"، إن كنت تسمعينني،

118
00:12:35,111 --> 00:12:36,028
‫فلنتحدث.

119
00:12:37,655 --> 00:12:39,240
‫أعتقد أنها قد اكتفت من الحديث.

120
00:12:43,285 --> 00:12:44,954
‫مرحباً. ما الأمر؟

121
00:12:46,455 --> 00:12:47,998
‫"ماغي" ذاهبة إلى "ألكساندريا".

122
00:12:48,082 --> 00:12:49,834
‫إنها على وشك القيام بشيء قد تندم عليه.

123
00:12:53,712 --> 00:12:55,381
‫اركب. سأقلّك.

124
00:12:56,006 --> 00:12:57,758
‫-هل أنت متأكد؟ ألديك ما يكفي من الوقود؟
‫-أجل.

125
00:12:58,217 --> 00:12:59,218
‫سنصل بسرعة أكبر.

126
00:13:16,694 --> 00:13:17,695
‫سأعود فوراً يا صغيرتي.

127
00:13:26,579 --> 00:13:27,705
‫طاب صباحك يا "نورا".

128
00:13:28,456 --> 00:13:29,623
‫هل حان الموعد بهذه السرعة؟

129
00:13:29,707 --> 00:13:31,125
‫لا يبدو في صوتك الحماس.

130
00:13:31,208 --> 00:13:32,585
‫ليست أخباراً سيئة دائماً.

131
00:13:33,252 --> 00:13:35,588
‫آسفة. ما نوعية أخبار اليوم؟

132
00:13:36,547 --> 00:13:37,798
‫معظمها سيئة.

133
00:13:39,633 --> 00:13:42,261
‫خسرنا ربع محصول الطماطم تقريباً
‫بسبب الغربان.

134
00:13:43,387 --> 00:13:47,016
‫- يجب أن نغرس المزيد من الأوتاد والأعلام.
‫- هذا ممكن، لكن عددهم مفرط.

135
00:13:47,683 --> 00:13:50,895
‫يبدو أنها من الأمور
‫التي تتغلب بها الطبيعة علينا.

136
00:13:51,479 --> 00:13:53,272
‫حالما ننصّب طاحونة الهواء
‫وتبدأ عملها، فستحد من إفسادهم.

137
00:13:53,689 --> 00:13:55,065
‫وسأتحدث مع "يوجين" حين يعود.

138
00:13:55,191 --> 00:13:56,358
‫- حسناً.
‫- ماذا أيضاً؟

139
00:13:57,151 --> 00:13:58,027
‫"نيغن".

140
00:13:58,777 --> 00:14:01,280
‫حاول "سكوت" إطعامه صباح اليوم.
‫لكنه يرفض أن يأكل.

141
00:14:02,198 --> 00:14:04,617
‫لم يأكل بالأمس كذلك.
‫كنت سأحاول وقت الغداء...

142
00:14:04,700 --> 00:14:05,659
‫اسمعي، لا بأس بذلك.

143
00:14:06,243 --> 00:14:07,119
‫سأتولى الأمر.

144
00:14:07,870 --> 00:14:10,498
‫- أأنت متأكدة؟ لأنني لا...
‫- لا. هذه مسؤوليتي.

145
00:14:10,831 --> 00:14:11,707
‫أنا متأكدة.

146
00:14:12,458 --> 00:14:13,459
‫لكنني أشكرك يا "نورا".

147
00:14:14,168 --> 00:14:15,127
‫إنما أؤدي عملي.

148
00:14:38,359 --> 00:14:39,735
‫كان المنعطف هناك.

149
00:14:44,031 --> 00:14:45,115
‫أوقف الدراجة.

150
00:14:45,991 --> 00:14:47,618
‫هيا، أوقفها!

151
00:14:53,833 --> 00:14:54,708
‫ما هذا؟

152
00:14:55,292 --> 00:14:56,585
‫أنت تعرف تماماً ما هذا.

153
00:14:57,795 --> 00:15:00,923
‫أبلغت عن وصولها بالفعل.
‫لن تعبر "ماغي" تلك البوابات.

154
00:15:01,090 --> 00:15:02,550
‫بلى، لم تصل رسالتك.

155
00:15:03,676 --> 00:15:04,802
‫هل تلاعبت بنظام البلاغات؟

156
00:15:05,636 --> 00:15:08,347
‫هذه المرة، سيجري الأمر كما ينبغي.

157
00:15:10,307 --> 00:15:11,225
‫هراء.

158
00:15:55,144 --> 00:15:56,812
‫اليوم نهاية إضرابك عن الطعام.

159
00:16:02,067 --> 00:16:04,737
‫-لست مضرباً عن الطعام.
‫-ما هذا إذن؟

160
00:16:04,862 --> 00:16:07,031
‫مزاجي لا يسمح بتناول الطعام.

161
00:16:07,156 --> 00:16:09,158
‫لكنني سعيد لأنك تهتمين.

162
00:16:09,617 --> 00:16:11,076
‫نحن نبقيك حياً.

163
00:16:11,535 --> 00:16:13,120
‫والأحياء يأكلون.

164
00:16:13,829 --> 00:16:15,039
‫فكل يا "نيغن".

165
00:16:15,789 --> 00:16:16,916
‫إنه يوم لطيف.

166
00:16:18,542 --> 00:16:19,960
‫سأعود بعد ساعة.

167
00:16:20,085 --> 00:16:22,046
‫لا أريد أن أجد هذا الطعام.

168
00:16:23,797 --> 00:16:24,965
‫أهذا كل ما لديك؟

169
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
‫لديّ أمور أُكثر أهميةّ لأنجزها.

170
00:16:30,179 --> 00:16:31,639
‫أتريدينني أن آكل؟

171
00:16:32,765 --> 00:16:35,809
‫أريدك أن تبقي هنا وتتحدثي معي.

172
00:16:38,020 --> 00:16:41,565
‫أنا إثبات على أنكم تصنعون حضارة،
‫أليس كذلك؟

173
00:16:42,107 --> 00:16:44,276
‫هكذا قال حبيبك، لذا...

174
00:16:45,486 --> 00:16:48,405
‫من الصعب تحقيق ذلك إن مت جوعاً.

175
00:16:49,531 --> 00:16:51,492
‫خلتك قلت إنك لست مضرباً عن الطعام.

176
00:16:53,786 --> 00:16:55,996
‫لست مضرباً، لو بقيت وتحدثت معي.

177
00:17:04,546 --> 00:17:07,633
‫بقي نحو 20 دقيقة
‫على إشراق الشمس على هذا القضيب.

178
00:17:09,176 --> 00:17:10,260
‫هذه مهلتك.

179
00:17:11,345 --> 00:17:14,765
‫وبعدها، ستأكل الطعام كله.

180
00:17:17,309 --> 00:17:18,185
‫أتريد التحدث؟

181
00:17:21,897 --> 00:17:22,815
‫لنتحدث.

182
00:17:27,903 --> 00:17:28,862
‫تلك الجذور.

183
00:17:30,114 --> 00:17:31,448
‫إنها سبيلنا الوحيد للخروج.

184
00:17:32,282 --> 00:17:33,242
‫لكنها عالية جداً.

185
00:17:36,578 --> 00:17:37,913
‫تباً!

186
00:17:40,499 --> 00:17:41,792
‫هل دبرت لهذا الفخ أيضاً؟

187
00:17:44,420 --> 00:17:45,963
‫أحقاً تلومني على هذا؟

188
00:17:48,048 --> 00:17:49,842
‫أنت من كنت مصراً على ملاحقتها.

189
00:17:51,010 --> 00:17:52,469
‫ألم يسعك أن تترك الأمور تأخذ مجراها؟

190
00:17:53,095 --> 00:17:55,347
‫تعرف قيمة إبقاء "نيغن" حياً بالنسبة إلينا.

191
00:17:56,849 --> 00:17:58,892
‫أعرف قيمة موته بالنسبة إليها.

192
00:18:00,477 --> 00:18:02,855
‫"داريل"، أنا أتفهّم
‫سبب عدم تقبلها للأمر. صدقني.

193
00:18:03,397 --> 00:18:04,273
‫حقاً؟

194
00:18:04,565 --> 00:18:08,402
‫رفضها لزيارة "ألكساندريا"،
‫وشنقها لـ"غريغوري". أنا أتفهّم.

195
00:18:08,569 --> 00:18:09,486
‫لست مغفلاً.

196
00:18:10,112 --> 00:18:11,572
‫لكنك تتصرف كالمغفل.

197
00:18:14,199 --> 00:18:16,577
‫ما كنت ستبقى
‫على قيد الحياة أصلاً لولا "غلين".

198
00:18:17,703 --> 00:18:18,787
‫ما كنت ستجد "لوري".

199
00:18:19,413 --> 00:18:20,289
‫ما كنت ستجد "كارل".

200
00:18:20,372 --> 00:18:22,499
‫وبالتأكيد... ما كنت ستجد أياً منا.

201
00:18:24,960 --> 00:18:25,878
‫هذا بفضله.

202
00:18:26,503 --> 00:18:27,379
‫أم نسيت؟

203
00:18:28,088 --> 00:18:30,758
‫بالطبع لا. أفكر في ذلك كل يوم.

204
00:18:32,176 --> 00:18:34,511
‫و"ماغي"، أكره ما فعلت بها، ما حرمتها منه،

205
00:18:34,595 --> 00:18:35,804
‫لكن هذا ما اضطررت إليه.

206
00:18:36,013 --> 00:18:37,222
‫إنها تفعل ما هي مضطرة إليه.

207
00:18:37,306 --> 00:18:39,600
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- لم لا أوافق بحق السماء؟

208
00:18:40,267 --> 00:18:41,393
‫أنت عفوت عن "دوايت".

209
00:18:42,394 --> 00:18:44,480
‫بعد "دينيس"، بعد ما فعله بك.

210
00:18:46,231 --> 00:18:47,900
‫أتقصد حبسي في خزانة لعينة،

211
00:18:49,068 --> 00:18:51,153
‫بعدما اقتادني أينما ذهب لئلا أتكلم؟

212
00:18:51,361 --> 00:18:53,989
‫وضعت ذلك الرجل في زنزانة
‫كرمز لعين لأولئك السفلة

213
00:18:54,490 --> 00:18:57,451
‫لكل هؤلاء البغيضين الذين يتحرّقون شوقاً
‫لعودة الأمور إلى سابق عهدها.

214
00:18:57,576 --> 00:19:00,079
‫إبقاؤه حياً هو الوسيلة المانعة لحدوث ذلك.

215
00:19:00,496 --> 00:19:01,371
‫لا.

216
00:19:01,830 --> 00:19:04,166
‫إبقاؤه حياً يمنحهم الأمل
‫في عودة الأمور إلى سابق عهدها.

217
00:19:06,293 --> 00:19:07,669
‫تحدثت معها "ميشون".

218
00:19:08,295 --> 00:19:10,380
‫جاءت إلى المخيم. بدأت تغير رأيها.

219
00:19:10,714 --> 00:19:11,965
‫أجل، كانت تحاول.

220
00:19:13,467 --> 00:19:15,135
‫حقيقة الأمر، أنها لم تستطع تقبل الأمر.

221
00:19:16,303 --> 00:19:17,387
‫مثل "أوشنسايد".

222
00:19:20,140 --> 00:19:21,183
‫"أوشنسايد"؟

223
00:19:24,520 --> 00:19:26,855
‫أتقول إن سكان "أوشنسايد"
‫قتلوا هؤلاء "المخلصين"؟

224
00:19:27,523 --> 00:19:28,398
‫قتلوا "أرات"؟

225
00:19:29,066 --> 00:19:30,609
‫أقول إنهم نالوا ما يستحقون.

226
00:19:32,903 --> 00:19:35,197
‫كنت تعرف، ولم تقل شيئاً.

227
00:19:36,782 --> 00:19:39,284
‫حقيقة الأمر، أنني لم أتقبل الأمر كذلك.

228
00:19:41,453 --> 00:19:45,499
‫إن لم تنجح هذه التجربة، إن قتلت "نيغن"،
‫سيصبح شهيداً.

229
00:19:45,707 --> 00:19:48,544
‫ستكون الحرب قد ذهبت هباء.
‫سيكون كل من مات، قد ضاع هباء.

230
00:19:52,256 --> 00:19:53,173
‫"كارل".

231
00:19:54,007 --> 00:19:56,218
‫سيذهب موت "كارل" سدى.

232
00:19:57,136 --> 00:19:58,387
‫ماذا عن بقيتنا؟

233
00:19:59,972 --> 00:20:02,724
‫ألا ترى أننا بعد كل ما عانيناه،
‫ما كنا نستطيع التحمل؟

234
00:20:06,687 --> 00:20:10,065
‫وتطالبنا دائماً بالوثوق في كل هؤلاء.

235
00:20:12,234 --> 00:20:14,111
‫حقيقة الأمر، أنك لا تثق بنا بما يكفي.

236
00:20:17,823 --> 00:20:19,783
‫تعرف أن هذا غير صحيح.

237
00:20:22,828 --> 00:20:23,912
‫أنا مستعد للموت من أجلك.

238
00:20:28,250 --> 00:20:29,626
‫وكنت مستعداً للموت من أجل "كارل".

239
00:20:31,128 --> 00:20:32,129
‫تعرف ذلك.

240
00:20:37,092 --> 00:20:38,135
‫لكن عليك أن تسمعني.

241
00:20:40,470 --> 00:20:43,640
‫أنت تطارد شيئاً من أجله بلا داع يا صاح.

242
00:20:48,896 --> 00:20:50,230
‫يجب أن تنساه.

243
00:20:53,025 --> 00:20:54,026
‫عليك أن تنساه.

244
00:20:58,447 --> 00:21:01,658
‫لم أطلب من أحد أن يتبعني.

245
00:21:01,867 --> 00:21:02,743
‫أعرف.

246
00:21:04,453 --> 00:21:05,329
‫أعرف.

247
00:21:09,416 --> 00:21:10,375
‫لكن ربما تعيّن أن تفعل.

248
00:21:18,675 --> 00:21:19,551
‫تباً.

249
00:21:20,427 --> 00:21:22,679
‫يبدو هذا أكثر مللاً من يومي.

250
00:21:23,222 --> 00:21:26,016
‫وأنت الحبيسة هنا مع الأشخاص العاديين

251
00:21:26,099 --> 00:21:29,811
‫بينما يخرج "ريك" مع رفاقه من بناة الجسر.

252
00:21:31,813 --> 00:21:34,024
‫- لماذا؟
‫- أتحسبني حبيسة؟

253
00:21:34,316 --> 00:21:38,028
‫أعتقد أنني لا أستحق الحبس في هذه الزنزانة.

254
00:21:38,403 --> 00:21:40,530
‫كما المحاربة الموجودة في داخلك

255
00:21:40,614 --> 00:21:43,659
‫لا تستحق أن تزرع المحاصيل وترعى الأطفال.

256
00:21:43,825 --> 00:21:45,285
‫أتتصور أن هذا كل ما أفعله؟

257
00:21:47,496 --> 00:21:49,164
‫نحن نعيد تنظيم العالم.

258
00:21:50,123 --> 00:21:52,834
‫نعيد بناء حكومة ونصنع القوانين.

259
00:21:53,168 --> 00:21:55,420
‫نحن في بداية الحياة،

260
00:21:55,671 --> 00:21:57,172
‫ولن يعيقنا شيء،

261
00:21:57,256 --> 00:22:00,425
‫فيما تتعفن أنت هنا خالياً الوفاض.

262
00:22:15,023 --> 00:22:16,191
‫أنا...

263
00:22:17,317 --> 00:22:20,570
‫أنا ممتن لأن زوجتي لم ترني في هذا الوضع.

264
00:22:21,238 --> 00:22:24,950
‫ماذا؟ أتقصد أنك تمنيت
‫أن تراك بغيضاً كما كنت؟

265
00:22:28,203 --> 00:22:29,329
‫كانت...

266
00:22:30,455 --> 00:22:31,623
‫كانت ملاكاً.

267
00:22:32,624 --> 00:22:35,043
‫كانت تستحق مصيراً أفضل.

268
00:22:41,466 --> 00:22:42,509
‫ماذا حدث لها؟

269
00:22:49,224 --> 00:22:50,934
‫ما كان يحدث فيما مضى.

270
00:22:52,811 --> 00:22:53,687
‫مرضت بالسرطان.

271
00:22:56,231 --> 00:22:58,400
‫كنا نتمنى إنجاب طفل.

272
00:22:59,776 --> 00:23:02,112
‫كنا نتمنى إنجاب طفل مثل "كارل".

273
00:23:03,530 --> 00:23:04,448
‫كنت محظوظةً.

274
00:23:06,575 --> 00:23:08,285
‫أفكر فيه كل يوم.

275
00:23:11,288 --> 00:23:12,330
‫لكنه لا يزال هنا.

276
00:23:13,915 --> 00:23:16,001
‫في كل شيء نفعله. أنظر حولي

277
00:23:18,211 --> 00:23:19,463
‫وأراه في كل مكان.

278
00:23:20,839 --> 00:23:22,591
‫هل ترينه في هذه الزنزانة؟

279
00:23:25,385 --> 00:23:26,261
‫في كل مكان.

280
00:23:29,222 --> 00:23:31,099
‫لم يكن "كارل" أول أبنائك، أليس كذلك؟

281
00:23:31,850 --> 00:23:34,978
‫أرى أن لديك حوالي 10 دقائق
‫لتأكل ما في هذه الصينية، ثم سأرحل.

282
00:23:35,103 --> 00:23:35,979
‫كيف مات؟

283
00:23:36,980 --> 00:23:38,607
‫وقد كان صبياً، أليس كذلك؟

284
00:23:39,608 --> 00:23:40,734
‫هل ورث عنك عينيك؟

285
00:23:40,817 --> 00:23:42,069
‫كان اسمه "أندري"،

286
00:23:43,945 --> 00:23:45,489
‫ولم ينج ببساطة.

287
00:23:47,949 --> 00:23:48,825
‫آسف.

288
00:23:49,451 --> 00:23:50,702
‫لقد تقبلت الأمر.

289
00:23:54,206 --> 00:23:55,082
‫أتعرفين؟

290
00:23:56,958 --> 00:23:58,168
‫لو سألتني عن رأيي،

291
00:23:59,377 --> 00:24:00,462
‫أقول إن هذا أفضل.

292
00:24:01,088 --> 00:24:02,839
‫كيف بحق السماء؟

293
00:24:03,799 --> 00:24:04,758
‫زوجتي...

294
00:24:06,551 --> 00:24:08,053
‫لم تُخلق لهذه الحياة.

295
00:24:09,721 --> 00:24:12,182
‫كانت ضعيفة. حين ماتت،

296
00:24:12,724 --> 00:24:15,685
‫جزء مني شعر بالارتياح لموتها.

297
00:24:18,021 --> 00:24:19,564
‫والآن أعلم...

298
00:24:20,732 --> 00:24:22,651
‫أعلم أنها كانت جعلتني...

299
00:24:23,985 --> 00:24:24,903
‫غير ضعيف.

300
00:24:26,446 --> 00:24:27,656
‫وبالنسبة إليك...

301
00:24:28,448 --> 00:24:29,658
‫الوضع مماثل، بالنسبة إليك.

302
00:24:29,908 --> 00:24:32,160
‫- لسنا كلنا سواء.
‫- لقد خُلقنا لنتحمل ظروفاً أقسى.

303
00:24:32,869 --> 00:24:34,287
‫لا نزال كذلك يا "ميشون".

304
00:24:36,206 --> 00:24:37,707
‫خلف الجدران، القضبان،

305
00:24:39,501 --> 00:24:40,377
‫نموت.

306
00:24:41,044 --> 00:24:43,255
‫أما في الخارج،

307
00:24:43,839 --> 00:24:45,257
‫نعيش ما يشبه الإدمان.

308
00:24:46,967 --> 00:24:49,386
‫أعرف أنك تفهمين ما أعنيه.

309
00:24:52,430 --> 00:24:54,307
‫ولهذا أنت ممتنة أيضاً.

310
00:24:57,060 --> 00:24:58,270
‫ممتنة لأي شيء؟

311
00:25:01,815 --> 00:25:03,066
‫لرحيل "أندري".

312
00:25:03,984 --> 00:25:06,945
‫لأنك تعرفين أنه كان سيجعلك ضعيفة.

313
00:26:07,881 --> 00:26:09,758
‫"آن"، أرجوك.

314
00:26:10,759 --> 00:26:12,219
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.

315
00:26:12,510 --> 00:26:14,137
‫بلى. أنا مضطرة.

316
00:26:15,722 --> 00:26:17,599
‫لم يبق لي سوى مكان واحد ألجأ إليه.

317
00:26:19,142 --> 00:26:20,518
‫وأنت ثمن دخولي إليه.

318
00:26:21,144 --> 00:26:22,020
‫لكنك لا تريدين ذلك.

319
00:26:22,437 --> 00:26:23,605
‫أنا أعرفك يا "آن".

320
00:26:25,774 --> 00:26:27,150
‫أنت خائفة، لكن لا داعي للخوف.

321
00:26:28,443 --> 00:26:30,528
‫- لقد تغيّرت.
‫- أردت أن أتغيّر.

322
00:26:32,572 --> 00:26:33,615
‫حاولت.

323
00:26:35,283 --> 00:26:36,701
‫لكنني لست مثلك يا "غابرييل".

324
00:26:38,828 --> 00:26:40,455
‫لقد تجاوزت ماضيك.

325
00:26:41,498 --> 00:26:42,624
‫فتحت قلبك.

326
00:26:43,708 --> 00:26:44,793
‫سمحت للناس بالدخول.

327
00:26:46,628 --> 00:26:47,629
‫لكن ألا ترى الحقيقة؟

328
00:26:48,088 --> 00:26:50,006
‫لم أصنع هذه الظروف، بل الآخرون.

329
00:26:52,133 --> 00:26:53,009
‫وأنت.

330
00:26:54,511 --> 00:26:56,346
‫بفضلك أصبحت شخصاً أفضل.

331
00:26:57,305 --> 00:26:58,348
‫أنا آسفة إذن.

332
00:26:59,933 --> 00:27:00,934
‫كان كل هذا هباء.

333
00:27:05,855 --> 00:27:07,899
‫ما ستفعلينه، ذنبي أنا.

334
00:27:09,859 --> 00:27:10,735
‫أنا آسف.

335
00:27:12,862 --> 00:27:14,030
‫طلبت مني المساعدة،

336
00:27:16,032 --> 00:27:17,242
‫وخذلتك.

337
00:27:18,285 --> 00:27:21,246
‫أبعدتك لأنني كنت خائفاً أيضاً.
‫الآن أرى ذلك.

338
00:27:23,456 --> 00:27:26,084
‫لكن روعة محبة الرب ومغفرته

339
00:27:26,334 --> 00:27:27,752
‫تكمن في وفرتها.

340
00:27:28,878 --> 00:27:30,547
‫وأتمنى أن تسامحيني ذات يوم،

341
00:27:31,715 --> 00:27:33,133
‫كما أسامحك.

342
00:27:35,468 --> 00:27:36,970
‫سامحتك يا "آن".

343
00:27:37,679 --> 00:27:38,847
‫مهما اضطررت لفعله.

344
00:28:19,637 --> 00:28:20,555
‫هل كل شيء على ما يرام؟

345
00:28:21,306 --> 00:28:23,350
‫خذ هذه الصناديق الآن
‫وضعها في موصد الخيمة الطبية.

346
00:28:23,600 --> 00:28:24,476
‫أمرك أيتها القائدة.

347
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
‫لو أسرعنا، يمكننا بلوغ "المملكة"
‫بحلول الظلام.

348
00:28:38,031 --> 00:28:39,324
‫من أين حصلت على المسدس يا "جيد"؟

349
00:28:39,991 --> 00:28:41,493
‫لم يكن "آلدن" سريعاً مثلك.

350
00:28:42,827 --> 00:28:43,912
‫فاجأني ذلك أيضاً.

351
00:28:45,372 --> 00:28:47,999
‫ما رأيك في أن نخفض أسلحتنا،
‫فلا يصاب أحد بأذى اليوم؟

352
00:28:48,667 --> 00:28:49,542
‫هذا صحيح.

353
00:28:50,293 --> 00:28:51,211
‫استمعوا إليها.

354
00:28:52,712 --> 00:28:54,089
‫ألقوا أسلحتكم. انتهى الحفل.

355
00:28:58,885 --> 00:29:02,597
‫سلكت الطريق الأطول لكنني فهمت الأمر.

356
00:29:04,391 --> 00:29:06,059
‫سكان "أوشنسايد" يقتلوننا.

357
00:29:06,851 --> 00:29:08,520
‫لذا، بما أن الحرب قد أُعلنت،

358
00:29:10,271 --> 00:29:11,523
‫فسينالون ما يستحقون.

359
00:29:11,731 --> 00:29:12,691
‫توقف يا "جيد".

360
00:29:14,401 --> 00:29:15,652
‫ستتسبّب في قتل الجميع.

361
00:29:16,695 --> 00:29:17,904
‫معذرةً يا "كارول".

362
00:29:19,572 --> 00:29:20,990
‫لم تعودي القائدة.

363
00:29:22,992 --> 00:29:25,662
‫أنت امرأة ضعيفة ضئيلة حالفها الحظ فحسب.

364
00:29:27,080 --> 00:29:27,956
‫والآن...

365
00:29:30,417 --> 00:29:31,418
‫استمعي إلى ما أقول.

366
00:29:33,294 --> 00:29:34,421
‫وتنحي جانباً.

367
00:30:09,080 --> 00:30:09,956
‫لا!

368
00:30:13,752 --> 00:30:14,794
‫هذا الصوت صادر من المخيم.

369
00:30:15,336 --> 00:30:16,838
‫سيجتذب هذين القطيعين.

370
00:30:23,094 --> 00:30:23,970
‫هيا.

371
00:30:25,054 --> 00:30:26,514
‫1، 2، 3.

372
00:30:28,308 --> 00:30:29,184
‫تباً.

373
00:30:29,392 --> 00:30:30,685
‫-هل أنت بخير؟
‫-أجل.

374
00:30:30,935 --> 00:30:32,353
‫سننجح. هيا.

375
00:30:33,313 --> 00:30:34,981
‫- هل أنت مستعد؟ سننجح.
‫- أجل.

376
00:30:35,899 --> 00:30:37,192
‫1، 2، 3.

377
00:30:43,406 --> 00:30:44,282
‫أجل.

378
00:31:47,303 --> 00:31:48,513
‫لم قلت هذا الكلام؟

379
00:31:49,722 --> 00:31:51,558
‫لم أقصد إثارة غضبك.

380
00:31:52,308 --> 00:31:53,434
‫يجب أن تعلمي ذلك.

381
00:31:54,227 --> 00:31:55,728
‫لم يهمك رأيي؟

382
00:31:56,980 --> 00:31:58,606
‫لأنك لا تنزلين إلى هنا أبداً.

383
00:31:58,898 --> 00:32:00,483
‫يأتي "ريك" دائماً أو شخص آخر.

384
00:32:00,567 --> 00:32:02,110
‫إذن أخبرني ما أهمية ذلك.

385
00:32:05,029 --> 00:32:06,531
‫ما كان يجب أن أذكر ابنك.

386
00:32:07,240 --> 00:32:09,325
‫- لست جاهزةً لسماع هذا الكلام.
‫- سماع أي كلام؟

387
00:32:10,368 --> 00:32:11,411
‫إننا متشابهان.

388
00:32:11,953 --> 00:32:13,121
‫كل شيء أو لا شيء.

389
00:32:13,830 --> 00:32:17,625
‫أنت حبيسة، مثلي تماماً.
‫أنت مرتبطة بالموتى، مثلي تماماً.

390
00:32:17,709 --> 00:32:19,043
‫نحن متشابهان،

391
00:32:19,168 --> 00:32:21,629
‫وأنت لا تطيقين أننا متشابهان.

392
00:32:23,715 --> 00:32:24,591
‫لا.

393
00:32:27,385 --> 00:32:28,261
‫لسنا متشابهين.

394
00:32:30,680 --> 00:32:32,807
‫صحيح أننا نفعل ما يلزم لإنجاز الأمور.

395
00:32:34,809 --> 00:32:36,102
‫لكنك تستمتع بذلك.

396
00:32:37,770 --> 00:32:38,646
‫أما أنا؟

397
00:32:39,147 --> 00:32:41,232
‫أنا أحاول كل يوم تحسين الأوضاع.

398
00:32:41,691 --> 00:32:45,320
‫أفكر في وسائل لتوحيد الناس،
‫لا لتحريضهم بعضهم ضد بعض.

399
00:32:46,237 --> 00:32:48,865
‫أنا أضحي وأتنازل.

400
00:32:51,117 --> 00:32:54,996
‫وصحيح أنني أستمد القوة من الموتى،
‫لكنني أعيش من أجل الأحياء.

401
00:32:55,538 --> 00:32:57,373
‫ولا أخجل من ذلك.

402
00:32:59,667 --> 00:33:00,668
‫لقد مات ولداي.

403
00:33:02,170 --> 00:33:06,633
‫لكن سيكون هذا العالم أفضل من أجل ابنتي،
‫ومن أجل كل طفل آخر يأتي إلى هذا العالم.

404
00:33:12,138 --> 00:33:17,018
‫لست خائفةً من أن تكوني مثلي،
‫بل إنك خائفة من أن ينتهي بك الحال مثلي،

405
00:33:17,977 --> 00:33:21,314
‫برحيل كل شيء وكل شخص أحببته.

406
00:33:25,610 --> 00:33:27,570
‫أنت مستميت في محاولة التواصل معي.

407
00:33:28,404 --> 00:33:31,157
‫لأنه ليس هناك أسوأ من العدم.

408
00:33:35,119 --> 00:33:36,537
‫ما دمت تتنفس،

409
00:33:38,206 --> 00:33:39,248
‫فهذا ليس عدماً.

410
00:33:42,126 --> 00:33:43,002
‫انتهى الوقت.

411
00:33:44,545 --> 00:33:45,463
‫تناول الطعام يا "نيغن".

412
00:33:46,506 --> 00:33:49,634
‫بطريقة أو بأخرى، ستضطر إلى ذلك.

413
00:34:05,566 --> 00:34:07,819
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

414
00:34:13,908 --> 00:34:16,494
‫قبل أن ترحلي، أريد أن أطلب منك شيئاً.

415
00:34:24,627 --> 00:34:26,713
‫هناك أشياء في هذا العالم

416
00:34:27,422 --> 00:34:30,842
‫نتشبث بها باستماتة حين لا يبقى أي شيء.

417
00:34:37,223 --> 00:34:38,558
‫طوال هذا الوقت،

418
00:34:39,809 --> 00:34:42,603
‫كنت تحسبني أملك الأخير.

419
00:34:45,106 --> 00:34:46,065
‫يا إلهي!

420
00:34:48,192 --> 00:34:49,402
‫أريد رؤيتها.

421
00:34:50,028 --> 00:34:51,654
‫- أحتاج إلى رؤيتها...
‫- لا.

422
00:34:52,488 --> 00:34:53,364
‫أرجوك.

423
00:34:54,532 --> 00:34:55,491
‫"نيغن"،

424
00:34:56,534 --> 00:34:57,994
‫مضربك ليس بحوزتنا.

425
00:35:02,415 --> 00:35:04,500
‫أين هو؟ ماذا فعلتم به؟

426
00:35:06,002 --> 00:35:06,919
‫لا يزال في مكان ما.

427
00:35:07,545 --> 00:35:08,421
‫لا.

428
00:35:10,840 --> 00:35:11,716
‫لا.

429
00:35:12,383 --> 00:35:13,551
‫تناول الطعام يا "نيغن".

430
00:35:14,886 --> 00:35:15,762
‫الطعام مفيد.

431
00:35:22,060 --> 00:35:23,728
‫سأرى مضربي الحبيب "لوسيل".

432
00:35:40,411 --> 00:35:41,287
‫تباً.

433
00:35:41,954 --> 00:35:42,830
‫تباً!

434
00:35:55,051 --> 00:35:56,094
‫انتبه!

435
00:36:08,815 --> 00:36:10,691
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

436
00:36:11,067 --> 00:36:12,568
‫ثمة المزيد قادمون.

437
00:36:21,828 --> 00:36:23,371
‫أتظن أنك تستطيع الوصول إلى هذا الجذر؟

438
00:36:24,080 --> 00:36:24,956
‫أجل.

439
00:36:41,472 --> 00:36:42,348
‫انتبه!

440
00:37:51,375 --> 00:37:52,251
‫"داريل"،

441
00:37:53,002 --> 00:37:55,171
‫- يجب أن تسرع.
‫- إنني أسرع!

442
00:38:08,476 --> 00:38:09,352
‫أمسك بيدي.

443
00:38:14,357 --> 00:38:16,192
‫اقتربت. هيا!

444
00:38:19,362 --> 00:38:20,613
‫هيا. اقتربت.

445
00:38:24,325 --> 00:38:25,201
‫يا أخي...

446
00:38:25,618 --> 00:38:28,704
‫يا أخي، أمسك بيدي.

447
00:38:45,054 --> 00:38:46,055
‫انتبه!

448
00:38:52,270 --> 00:38:53,187
‫هيا.

449
00:39:06,200 --> 00:39:07,451
‫- هيا، لنذهب.
‫- مهلاً.

450
00:39:08,411 --> 00:39:10,288
‫سأبقى هنا، سأقودهم بعيداً عن المخيم.

451
00:39:10,830 --> 00:39:12,164
‫- ماذا؟
‫- سأبقى.

452
00:39:12,790 --> 00:39:13,708
‫كلا يا صاح!

453
00:39:13,833 --> 00:39:15,251
‫لن أستسلم، ليس بعد.

454
00:39:17,795 --> 00:39:21,674
‫النهر. خذهم إلى الجسر. لن يتحمل وزنهم.
‫سينجرفون إلى البحر.

455
00:39:21,757 --> 00:39:24,176
‫لا يا صاح، لن أضحي بالجسر.
‫سأجد طريقة أخرى.

456
00:39:24,302 --> 00:39:27,388
‫- لا توجد طريقة أخرى!
‫- لن أدمر الجسر.

457
00:39:27,847 --> 00:39:28,764
‫نحن نحتاج إليه.

458
00:39:31,809 --> 00:39:32,727
‫كما تريد.

459
00:39:37,898 --> 00:39:38,774
‫اسمع.

460
00:39:39,734 --> 00:39:40,651
‫عد سالماً.

461
00:39:41,402 --> 00:39:42,320
‫وأنت أيضاً.

462
00:40:12,725 --> 00:40:13,601
‫"آن"!

463
00:40:33,412 --> 00:40:35,373
‫لو أردت التحرك بسرعة، امض وحدك.

464
00:40:36,290 --> 00:40:38,167
‫لو أردت أن تقطع مسافة بعيدة، امضيا معاً.

465
00:40:39,043 --> 00:40:40,378
‫أحتاج إلى التحرك بسرعة.

466
00:40:57,061 --> 00:40:59,438
‫"أخيراً جاء يوم المباراة.

467
00:40:59,980 --> 00:41:03,651
‫كان الصبية والفتيات في غاية الحماس.

468
00:41:05,027 --> 00:41:06,946
‫غسلوا وجوههم،

469
00:41:07,530 --> 00:41:09,115
‫نظفوا أسنانهم،

470
00:41:09,657 --> 00:41:12,701
‫وارتدوا أزياء جديدة ونظيفة."

471
00:41:14,370 --> 00:41:16,288
‫{\an8}"يوم المباراة"

472
00:41:23,337 --> 00:41:24,839
‫"أخذوا أدواتهم،

473
00:41:25,589 --> 00:41:27,883
‫ثم اتجهوا إلى الملعب."

474
00:41:30,594 --> 00:41:31,554
‫النهاية.

475
00:41:33,013 --> 00:41:34,098
‫أعطيني قبلة هنا.

476
00:41:36,684 --> 00:41:37,810
‫شكراً يا صغيرتي.

477
00:42:15,806 --> 00:42:17,641
‫اهدأ.

478
00:42:28,944 --> 00:42:29,820
‫يا إلهي!

479
00:42:30,946 --> 00:42:31,822
‫اللعنة!

480
00:44:30,608 --> 00:44:32,818
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

