1
00:00:02,043 --> 00:00:05,755
‫مرحباً، أعرف أنك هنا.

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫أنا أيضاً ما زلت هنا.

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
‫ربما كنت تعرف ذلك بالفعل.

4
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
‫لكن الوضع ليس أسهل.

5
00:00:25,567 --> 00:00:26,943
‫ما زالت الشمس تشرق.

6
00:00:29,863 --> 00:00:31,364
‫ما زالت تمرّ الأيام.

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,909
‫لا تزال الأرض تدور.

8
00:00:38,038 --> 00:00:41,916
‫لا يزال الوقت يمضي.

9
00:00:44,127 --> 00:00:45,754
‫تمرّ أسابيع وشهور

10
00:00:46,755 --> 00:00:49,382
‫بل وتمرّ أعوام أيضاً...

11
00:00:52,177 --> 00:00:54,220
‫بينما نحاول استيعاب كل ما يحدث.

12
00:01:05,148 --> 00:01:08,401
‫{\an8}"أحياناً تعترينا الشقوق
‫ليدخل النور عبرها. (كاي إي)"

13
00:01:23,708 --> 00:01:25,335
‫نحاول أن نجد مكاناً ننتمي إليه.

14
00:01:27,712 --> 00:01:30,882
‫نتطلّع إلى الأمام إلى مستقبل أفضل.

15
00:01:35,261 --> 00:01:38,973
‫لكن حقيقة الأمر،

16
00:01:42,936 --> 00:01:46,815
‫أن الدرب أمامنا قد ازداد ظلمةً.

17
00:01:49,192 --> 00:01:50,276
‫باتت الرؤية أصعب.

18
00:01:57,742 --> 00:01:59,536
‫نشعر أحياناً بالضياع الشديد.

19
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
‫بالوحدة الشديدة.

20
00:02:07,544 --> 00:02:11,756
‫باليأس الشديد
‫من أجل الوصول إلى شيء ما، أي شيء...

21
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
‫قد يهديك إلى الطريق.

22
00:02:30,316 --> 00:02:31,234
‫لكن...

23
00:02:34,404 --> 00:02:38,366
‫حتى الآن، بعد كل هذا الوقت،

24
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
‫ونحن محاطون بالظلام،

25
00:02:44,914 --> 00:02:48,543
‫لا تزال هناك ومضات من الضوء.

26
00:02:53,882 --> 00:02:55,842
‫بصيص ضعيف يلمع أحياناً،

27
00:02:58,845 --> 00:03:00,221
‫ينادينا.

28
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
‫لا يكفي لإضاءة الطريق أمامنا،

29
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
‫لكنه يكفينا لنواصل المضي قدماً.

30
00:03:35,089 --> 00:03:36,382
‫لنواصل المحاولة.

31
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
‫لنواصل القتال.

32
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
‫لنواصل الحلم.

33
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
‫وهذا ما أفعله

34
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
‫في كل لحظة من كل يوم.

35
00:04:25,556 --> 00:04:26,432
‫من أجلك.

36
00:04:29,018 --> 00:04:30,061
‫ومن أجلنا.

37
00:04:33,231 --> 00:04:34,440
‫لم أستسلم.

38
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
‫ولن أستسلم أبداً.

39
00:05:56,731 --> 00:05:57,732
‫"جوديث"!

40
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
‫"جود"!

41
00:06:02,278 --> 00:06:03,196
‫"جود"!

42
00:06:03,362 --> 00:06:04,238
‫أنا هنا!

43
00:06:06,574 --> 00:06:07,450
‫هل أنت بخير؟

44
00:06:10,078 --> 00:06:12,246
‫سمعتهم ينادون.
‫كانوا يحتاجون إلى مساعدتنا.

45
00:06:13,831 --> 00:06:17,418
‫عربتنا، اجتاحها الموتى.

46
00:06:18,211 --> 00:06:19,962
‫نحن مدينون بأرواحنا للآنسة "غرايمز".

47
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
‫لا يزالون بحاجة إلى مساعدتنا.

48
00:06:29,722 --> 00:06:30,598
‫"جود".

49
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
‫لا نستطيع. وأنت تعرفين ذلك.

50
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
‫- لكن...
‫- اسمع...

51
00:06:35,520 --> 00:06:39,232
‫- لقد عملت في مجال المطبخ منذ فترة...
‫- "لوك"...

52
00:06:39,732 --> 00:06:42,068
‫...وبقليل من المساعدة،
‫يمكنني طهو هذا الظبي

53
00:06:42,151 --> 00:06:44,112
‫- ليصبح صنفاً شهياً جداً.
‫- يخنة.

54
00:06:46,531 --> 00:06:47,573
‫نحن نصنع اليخنة.

55
00:06:48,366 --> 00:06:49,617
‫لكيفي الطعام عددنا الغفير.

56
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
‫هل يوجد آخرون مثلكم.

57
00:06:54,413 --> 00:06:56,124
‫هناك مستعمرة أخرى. مسيجة و...

58
00:06:56,249 --> 00:06:57,125
‫"جود".

59
00:06:58,793 --> 00:07:01,003
‫"إنهم جزء من جماعة أكبر.

60
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
‫لم نضللهم.
‫لا يزال يلاحقنا الموتى الأحياء."

61
00:07:03,881 --> 00:07:04,882
‫انتبهوا.

62
00:07:22,942 --> 00:07:24,193
‫هناك آخرون يقتربون.

63
00:07:24,819 --> 00:07:25,903
‫يجب أن نبتعد.

64
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
‫إنهم يحتاجون إلى طعام وماء ودواء.

65
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
‫إن لم يرافقوننا، فلن أذهب.

66
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
‫تعالوا.

67
00:07:44,547 --> 00:07:45,423
‫حقاً؟

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,092
‫"هيا بنا."

69
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
‫ستنمو مرة أخرى.

70
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
‫هل يوجد أي شيء هنا غير عرضة للانهيار؟

71
00:08:12,074 --> 00:08:13,451
‫{\an8}ولاؤنا لك يا مليكتي.

72
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
‫{\an8}"جيري".

73
00:08:17,038 --> 00:08:18,956
‫{\an8}أنت زوجة الملك، وأم الأمير.

74
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
‫{\an8}يجب أن تقبلي ذلك في مرحلة ما.

75
00:08:23,169 --> 00:08:24,587
‫{\an8}إن لم أقبل ذلك طوال هذه الأعوام،

76
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
‫فعلى الأرجح لن أقبله أبداً.

77
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
‫{\an8}لا.

78
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
‫"هنري".

79
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
‫- يجب أن تخرج من هنا.
‫- لن نبرح مكاننا.

80
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
‫هلا يناولني أحدكم الشريط اللاصق؟

81
00:08:52,323 --> 00:08:53,199
‫أمسكه بإحكام.

82
00:09:00,373 --> 00:09:01,332
‫"جيري"، كيف الحال؟

83
00:09:03,876 --> 00:09:04,794
‫الوضع آمن.

84
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
‫أحسنت.

85
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
‫هل الجميع بخير؟

86
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
‫{\an8}كسر أنبوب آخر. أصلحه "هنري".

87
00:09:13,219 --> 00:09:16,597
‫بهذه المستلزمات القليلة. أحسنت يا بني.

88
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
‫{\an8}أبي، نحافظ على استقرار الوضع
‫بالبلاستيك والشريط اللاصق.

89
00:09:19,809 --> 00:09:21,060
‫لكننا نبقيها متماسكة.

90
00:09:21,143 --> 00:09:22,311
‫{\an8}نحتاج إلى أدوات أفضل.

91
00:09:23,563 --> 00:09:26,440
‫{\an8}نحتاج إلى شخص مدرب على استخدامها.

92
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
‫{\an8}- "هنري"، لقد ناقشنا هذا.
‫- كلا، أنت ناقشته.

93
00:09:32,530 --> 00:09:34,365
‫سأتأخر على العشاء. لا تنتظراني.

94
00:09:37,285 --> 00:09:40,037
‫{\an8}"هنري"، أقدر عاطفتك المتقدة وصراحتك.

95
00:09:41,038 --> 00:09:42,665
‫لكن من الأفضل أن تهذب أسلوبك يا بني.

96
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
‫أمرك يا سيدي.

97
00:09:48,629 --> 00:09:49,505
‫آسف.

98
00:10:09,317 --> 00:10:10,192
‫ليس مخطئاً.

99
00:10:11,986 --> 00:10:14,071
‫هذا المكان يتقادم. وهو يكبر.

100
00:10:16,032 --> 00:10:16,907
‫أعرف.

101
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
‫لكن بالتأكيد، هناك آخرون يتمنون التدرب
‫مع "إيرل ساتون" من "هيلتوب"،

102
00:10:24,707 --> 00:10:26,459
‫بافتراض أنه لم يتقاعد بالفعل.

103
00:10:27,251 --> 00:10:28,169
‫سنجد حلاً.

104
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
‫هذا بيته. إنه يريد إصلاحه.

105
00:10:32,006 --> 00:10:33,674
‫لكن اقترب موعد المعرض.

106
00:10:34,050 --> 00:10:34,967
‫نحتاج إليه هنا.

107
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
‫أنت تحتاج إليه هنا.

108
00:10:37,303 --> 00:10:39,388
‫وبعد المعرض، ستحتاج إليه في شيء آخر

109
00:10:39,472 --> 00:10:41,599
‫وفي شيء آخر بعد ذلك.
‫ستحتاج إليه دائماً.

110
00:10:42,391 --> 00:10:43,309
‫{\an8}أنا...

111
00:10:46,646 --> 00:10:47,730
‫{\an8}أريده أن يكون سالماً.

112
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
‫{\an8}أشعر بأن "هيلتوب" بعيدة جداً.

113
00:10:53,944 --> 00:10:55,529
‫{\an8}أبعد مما كانت يوماً.

114
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
‫- لم تعد إلى سابق عهدها منذ...
‫- أعرف.

115
00:11:01,118 --> 00:11:04,622
‫لكن أحياناً، يجب أن تترك الأشياء تتصدع
‫كي يدخل النور إليها.

116
00:11:09,210 --> 00:11:13,255
‫مرة أخرى، أشعر بضرورة تذكيرك
‫بأن ما نفعله يتعارض بشكل سافر

117
00:11:13,339 --> 00:11:14,882
‫مع الإجراءات الأمنية الحالية.

118
00:11:14,965 --> 00:11:15,841
‫أجل، نعرف.

119
00:11:23,891 --> 00:11:24,892
‫هيا.

120
00:11:25,643 --> 00:11:26,644
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)"

121
00:11:37,196 --> 00:11:38,906
‫"لنر ماذا لديهم..."

122
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
‫لن يكن أسوأ من "جونز سبرينغز".

123
00:11:41,534 --> 00:11:43,702
‫كما قلت إن "جونز سبرينغز"
‫لن تكون أسوأ من "كولبورت".

124
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
‫يا إلهي!

125
00:11:45,496 --> 00:11:47,748
‫كانت "كولبورت" مدينة خربة.

126
00:11:51,419 --> 00:11:52,461
‫ستكونون بأمان هنا.

127
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
‫أعدكم.

128
00:12:01,262 --> 00:12:04,849
‫"تقول إننا سنكون بأمان. لقد وعدت."

129
00:12:32,168 --> 00:12:34,253
‫يا للهول!

130
00:12:37,882 --> 00:12:39,925
‫يا للروعة!

131
00:12:43,971 --> 00:12:45,389
‫هذه "ألكساندريا".

132
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
‫هذه ديارنا.

133
00:13:27,640 --> 00:13:28,516
‫مرحباً يا أبي!

134
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
‫"غريسي"، الزمي مكانك، اتفقنا؟

135
00:13:37,733 --> 00:13:40,361
‫هناك امرأة أخرى في العربة.
‫امرأة مصابة بضربة في الرأس. إنها واعية.

136
00:13:43,948 --> 00:13:44,865
‫مرحباً.

137
00:13:45,866 --> 00:13:48,536
‫حسناً. "أليكس" والممرضون الآخرون متأهبون.

138
00:13:49,161 --> 00:13:51,247
‫سأقلّها إلى العيادة فورًا.

139
00:13:51,830 --> 00:13:52,706
‫سأذهب معها.

140
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
‫هلا تخبرونني ماذا يحدث؟

141
00:14:26,407 --> 00:14:29,535
‫5 أشخاص مجهولون وغير مسلحين.
‫ذهبنا بإحداهم إلى العيادة.

142
00:14:50,264 --> 00:14:51,140
‫أغير مسلحين؟

143
00:14:52,099 --> 00:14:53,684
‫- هل أنتم واثقون من ذلك؟
‫- بالفعل.

144
00:14:54,268 --> 00:14:56,604
‫أثبت التفتيش أنهم أهل للثقة،
‫ولا يحملون ممنوعات.

145
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
‫لقد سلموا أسلحتهم طوعاً،

146
00:14:58,814 --> 00:15:00,858
‫وخضعوا لإجراءات التفتيش المعيارية.

147
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
‫ولم جاؤوا إلى هنا؟

148
00:15:02,985 --> 00:15:03,861
‫كان هذا قراري.

149
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
‫لا يحق لك اتخاذ هذا القرار.

150
00:15:11,911 --> 00:15:12,786
‫أنا قررت ذلك.

151
00:15:14,538 --> 00:15:15,623
‫كانوا يحتاجون إلى المساعدة.

152
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
‫"جوديث"...

153
00:15:18,834 --> 00:15:20,336
‫تعرفين القواعد.

154
00:15:21,670 --> 00:15:22,713
‫كلكم تعرفونها.

155
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
‫ما يهم، أنهم هنا الآن.

156
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
‫وإحداهم مصابة بجرح بليغ.

157
00:15:30,846 --> 00:15:32,222
‫يفحصها "صديق"، لكن...

158
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
‫اسمعوا، مع احترامي، لكن...

159
00:15:38,103 --> 00:15:41,106
‫- ربما كان علينا تقرير مصيرهم معاً.
‫- سرعان ما سيحل الظلام.

160
00:15:43,317 --> 00:15:46,236
‫في الصباح الباكر، يمكن أن يمثلوا
‫أمام المجلس للتصويت بشأنهم.

161
00:15:54,036 --> 00:15:54,912
‫حسناً.

162
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
‫ضعوهم في غرفة الاحتجاز.

163
00:16:01,585 --> 00:16:02,836
‫"سيصوتون غداً."

164
00:16:02,920 --> 00:16:03,796
‫هيا.

165
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
‫لنذهب.

166
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
‫كان هذا العناق من أجل الصبي.

167
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
‫وهذه المصافحة للرجل الذي غدوتَه.

168
00:16:44,670 --> 00:16:46,463
‫أنت تتصرف وكأننا لن نلتقي مرة أخرى.

169
00:16:47,589 --> 00:16:49,383
‫سأعود قبل بدء المعرض، اتفقنا؟

170
00:16:51,343 --> 00:16:52,219
‫لن أفوّته.

171
00:16:54,304 --> 00:16:56,098
‫كما قال لي أبي فيما مضى،

172
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‫عند رحيلي عن الديار،

173
00:16:58,434 --> 00:17:01,729
‫"كن محترماً ومسؤولاً،

174
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
‫وطيب القلب وعد سالماً."

175
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
‫سأفعل يا أبي. أعدك.

176
00:17:10,404 --> 00:17:12,364
‫سأطمئن أكثر لو رافقكما "جيري"
‫أو رافقتكما أنا.

177
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
‫لديك أمور لتهتم بها هنا.

178
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
‫هذا المعرض مهم.

179
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
‫لو استطعنا جمع المجتمعات مرة أخرى

180
00:17:22,666 --> 00:17:23,876
‫كشركاء متكاملين،

181
00:17:25,461 --> 00:17:26,587
‫سيتغيّر كل شيء.

182
00:17:29,256 --> 00:17:30,591
‫سنكون بخير.

183
00:17:31,592 --> 00:17:32,676
‫سيكون بخير.

184
00:17:34,678 --> 00:17:36,972
‫إنه يرى الدنيا كما يجب أن تكون،
‫وليس كما هي.

185
00:17:38,557 --> 00:17:39,475
‫إنه حالم.

186
00:17:42,102 --> 00:17:43,312
‫أتساءل ممن ورث ذلك.

187
00:17:46,690 --> 00:17:47,733
‫لا عيب في ذلك.

188
00:17:49,109 --> 00:17:50,819
‫تحتاج هذه الدنيا إلى حالمين آخرين.

189
00:17:52,029 --> 00:17:55,532
‫وتحتاج إلى من يعيدوننا إلى الأرض
‫حين يطير بنا الخيال.

190
00:17:58,035 --> 00:17:59,578
‫من سيحمي "هنري" في "هيلتوب"؟

191
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
‫لديّ بعض الأفكار.

192
00:18:08,837 --> 00:18:10,297
‫بالتأكيد يا مليكتي.

193
00:18:10,923 --> 00:18:11,799
‫بالتأكيد.

194
00:18:13,717 --> 00:18:15,844
‫كما هو واضح من عدد الحضور اليوم،

195
00:18:15,928 --> 00:18:19,556
‫فإننا لم نر وجوهاً جديدة منذ فترة
‫في هذه القاعة.

196
00:18:20,599 --> 00:18:23,644
‫نحن مجتمع عادل مؤلف من أشخاص متحضرين،

197
00:18:25,270 --> 00:18:26,271
‫لكننا لسنا ضعفاء.

198
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
‫وهذا لن يتغيّر اليوم.

199
00:18:31,985 --> 00:18:32,903
‫لذا، فلنبدأ.

200
00:18:34,279 --> 00:18:35,614
‫أيكم القائد؟

201
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
‫لم تتصورون أن لنا قائداً؟

202
00:18:43,080 --> 00:18:45,082
‫- هل كنتم تعرفون بعضكم بعضاً من قبل؟
‫- لا.

203
00:18:45,707 --> 00:18:50,754
‫كانت "ماغنا" مع "يوميكو" أولاً،
‫وبعد ذلك...

204
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
‫"كوني" و"كيلي"، ثم...

205
00:18:56,718 --> 00:18:59,680
‫أنا أولاً، ثم "بيرني".

206
00:19:05,519 --> 00:19:06,436
‫آسف.

207
00:19:09,356 --> 00:19:11,316
‫"بيرني" هو من فقدناه بالأمس.

208
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
‫كان هناك آخرون بالطبع.

209
00:19:24,371 --> 00:19:25,706
‫لكن، مثل "بيرني"...

210
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
‫لم... لم تُكتب لهم النجاة.

211
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
‫ماذا كنتم تعملون قبل الاندلاع؟

212
00:19:42,806 --> 00:19:44,474
‫أنا؟ قبل الكارثة؟

213
00:19:46,894 --> 00:19:48,228
‫كنت معلماً للموسيقى.

214
00:19:50,647 --> 00:19:52,149
‫كنت نادلة في موقف للشاحنات.

215
00:19:56,195 --> 00:19:57,613
‫تقول إنها كانت صحفية.

216
00:19:59,239 --> 00:20:00,657
‫لكنها متواضعة.

217
00:20:02,075 --> 00:20:04,703
‫لقد فضحت زمرة من السياسيين الفاسدين

218
00:20:04,995 --> 00:20:06,371
‫وزجّت بهم في السجن.

219
00:20:09,166 --> 00:20:10,042
‫وأنت؟

220
00:20:10,876 --> 00:20:12,127
‫كنت طالبة في المرحلة الثانوية.

221
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
‫أفكر في تفاهات سخيفة كنت أشعر وقتها
‫بأنها سبب نهاية العالم.

222
00:20:19,426 --> 00:20:20,552
‫وماذا أصبحتم الآن؟

223
00:20:22,679 --> 00:20:23,555
‫أنا مقاتلة.

224
00:20:28,101 --> 00:20:30,103
‫تقول إنها ملاكي الحارس.

225
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
‫لكن حقيقة الأمر، أن العكس هو الصحيح.

226
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
‫أظن أنني لا أزال معلماً للموسيقى.

227
00:20:38,862 --> 00:20:40,280
‫لا ينتهي التعليم أبداً.

228
00:20:41,406 --> 00:20:45,619
‫ولا حتى في وجه الوحوش والفوضى.

229
00:20:50,749 --> 00:20:52,251
‫ماذا فعلتم لتبقوا على قيد الحياة؟

230
00:20:54,044 --> 00:20:55,087
‫ما كان يجب أن أفعله.

231
00:20:55,796 --> 00:20:57,047
‫أي شيء اضطررت إلى فعله.

232
00:21:02,010 --> 00:21:03,470
‫تقول إنها لم تستسلم أبداً.

233
00:21:04,263 --> 00:21:06,556
‫أما أنا، فقد كبرت.

234
00:21:09,351 --> 00:21:11,144
‫لا أعرف. أنا...

235
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
‫لا أظن أنني فعلت شيئاً مميزاً.

236
00:21:17,150 --> 00:21:19,736
‫لا أعرف ماذا فعلت لأستحق النجاة.

237
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
‫في البداية، حالفني الحظ فحسب.

238
00:21:24,741 --> 00:21:27,744
‫كنت في المكان المناسب
‫بالوقت المناسب، وبعد ذلك...

239
00:21:28,996 --> 00:21:30,580
‫قابلت الأشخاص المناسبين.

240
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
‫سأخبركم بالخلاصة. الأمر طريف، لكن...

241
00:21:36,586 --> 00:21:39,172
‫قبل الكارثة، لو رأيتمونا جميعاً
‫نجلس إلى الطاولة نفسها،

242
00:21:39,256 --> 00:21:41,550
‫في أحد المطاعم أو الحانات أو ما إلى ذلك،

243
00:21:43,385 --> 00:21:44,928
‫لقلتم: "هؤلاء،

244
00:21:46,513 --> 00:21:48,515
‫"أربما كانوا زملاء في العمل؟"

245
00:21:48,598 --> 00:21:52,436
‫لأننا بالتأكيد لا يجمعنا أي قاسم مشترك.

246
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
‫إلا أننا نتنفس.

247
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
‫وهذا شيء مهم في هذا الزمان، صحيح؟

248
00:22:07,659 --> 00:22:08,535
‫شكراً.

249
00:22:12,539 --> 00:22:15,208
‫لو أن هذا كل شيء، أود بدء التصويت.

250
00:22:15,292 --> 00:22:16,335
‫لديّ سؤال.

251
00:22:17,294 --> 00:22:20,797
‫سمح رئيس المجلس لعضوة المجلس
‫ورئيسة الأمن بالحديث.

252
00:22:25,594 --> 00:22:26,720
‫كمجتمع،

253
00:22:27,971 --> 00:22:29,306
‫نريد أن نحسن إليكم.

254
00:22:30,682 --> 00:22:32,976
‫نريد أن نكون كرماء.

255
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
‫نريد أن نكون محسنين.

256
00:22:36,855 --> 00:22:39,483
‫لكن كما نعلم،

257
00:22:40,400 --> 00:22:42,402
‫القرارات المماثلة للقرار
‫الذي نوشك على اتخاذه الآن

258
00:22:42,611 --> 00:22:45,238
‫تأتي أحياناً بثمن باهظ.

259
00:22:57,375 --> 00:22:58,835
‫هلا ترينني يدك اليسرى؟

260
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
‫"ميشون"، ماذا تفعلين؟

261
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
‫هل رسمت هذا الوشم في موقف شاحنات؟

262
00:23:17,062 --> 00:23:18,480
‫تباً لك!

263
00:23:22,109 --> 00:23:22,984
‫ما هذا؟

264
00:23:24,194 --> 00:23:25,195
‫هل ستخبرينه؟

265
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
‫- "ميشون"، إن كان لديك ما تقولينه...
‫- إنه وشم سجن.

266
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
‫النقاط الـ4 هي الجدران.

267
00:23:35,122 --> 00:23:38,125
‫ونقطة المنتصف هي أنت.

268
00:23:38,917 --> 00:23:39,876
‫السجينة.

269
00:23:41,253 --> 00:23:42,295
‫تحت حراسة مشددة.

270
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
‫اسمعي، كونها كانت سجينةً...

271
00:23:49,970 --> 00:23:50,887
‫يمكنني أن أشرح.

272
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
‫هل ستقولين الحقيقة؟

273
00:23:53,181 --> 00:23:54,141
‫أجل.

274
00:23:54,516 --> 00:23:56,351
‫- وليس لديك ما تخفينه؟
‫- لا شيء.

275
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
‫ضعي السكين على المائدة.

276
00:24:24,421 --> 00:24:26,214
‫أنا أتذكر.

277
00:24:28,008 --> 00:24:29,384
‫وأعرف أنكم تتذكرون أيضاً.

278
00:24:31,469 --> 00:24:34,306
‫لذا، تفضّلوا بالإدلاء بأصواتكم.

279
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
‫وأنا أؤيد القرار.

280
00:24:38,852 --> 00:24:39,728
‫مهلاً!

281
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
‫- هلا أطرح عليك سؤالاً؟
‫- لا.

282
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
‫ظننت أنك قد يئست من تلك الآلة.

283
00:25:21,519 --> 00:25:22,395
‫بالفعل.

284
00:25:26,900 --> 00:25:31,321
‫لكنني... أفكر رغماً عني
‫في أنه لا يزال هناك أناس في الخارج.

285
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
‫أناس لا نعرف بأمرهم.

286
00:25:33,698 --> 00:25:36,868
‫وأعتقد أن "ميشون" مخطئة
‫بشأن هؤلاء الناجين.

287
00:25:37,661 --> 00:25:38,745
‫أظنهم أناساً صالحين.

288
00:25:39,162 --> 00:25:40,538
‫السجن لا يعني شيئاً

289
00:25:40,622 --> 00:25:42,540
‫دون معرفة القصة كاملة، و"ميشون" تعرف ذلك.

290
00:25:43,667 --> 00:25:46,086
‫لقد تعمدت إثارة غضب الحضور.

291
00:25:46,753 --> 00:25:50,006
‫- منذ أن حدث ما حدث.
‫- أجل، أعرف.

292
00:25:51,049 --> 00:25:51,925
‫لكنهم هنا.

293
00:25:52,676 --> 00:25:54,844
‫سيبقون فقط حتى تتعافى صديقتهم
‫الموجودة في العيادة.

294
00:25:55,303 --> 00:25:57,222
‫إذن، لا يزال هناك وقتاً لتغيّر رأيها.

295
00:25:59,182 --> 00:26:00,058
‫ربما.

296
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
‫كنت أتحدث مع "يوجين".

297
00:26:09,109 --> 00:26:12,570
‫يعتقد أننا لو توغلنا في الخارج،

298
00:26:13,989 --> 00:26:18,326
‫وثبتنا مضخم إشارة عن بعد،
‫يمكننا تقوية الإشارة.

299
00:26:19,744 --> 00:26:21,538
‫أجل، لكنك تعرف ما ستقوله "ميشون".

300
00:26:23,081 --> 00:26:25,292
‫خرق أمني. أجل، أعرف.

301
00:26:26,126 --> 00:26:28,795
‫كما أن محاولة إيجاد الناس
‫وتقديم المساعدة إليهم بذلك الجهاز،

302
00:26:28,920 --> 00:26:30,588
‫يشبه التعثر في الظلام.

303
00:26:31,423 --> 00:26:32,632
‫لكن تخيلي ما يمكن أن نجده.

304
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
‫ومن يمكن أن نجدهم.

305
00:26:35,719 --> 00:26:37,178
‫ما يمكن أن يكون هناك أيضاً.

306
00:26:47,105 --> 00:26:48,023
‫حسناً، ابق هنا.

307
00:26:48,648 --> 00:26:50,233
‫ساعد الوافدين الجدد قدر استطاعتك.

308
00:26:51,735 --> 00:26:54,321
‫أنا و"يوجين"، سنتولى أمر صندوق الإرسال.

309
00:26:55,030 --> 00:26:55,905
‫هل أنت متأكدة؟

310
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
‫هل أخبرتك مؤخراً كم أنت مذهلة؟

311
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
‫أجل.

312
00:27:14,799 --> 00:27:16,968
‫لكن يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى، ولن أمنعك.

313
00:27:22,682 --> 00:27:24,017
‫ظننت أنني قد سئمت ذلك.

314
00:27:27,312 --> 00:27:29,689
‫سئمت التحدث إليك وعدم سماع جوابك.

315
00:27:32,650 --> 00:27:33,526
‫لكنني...

316
00:27:35,570 --> 00:27:37,572
‫شاهدت ما فعلت لتحميه.

317
00:27:40,575 --> 00:27:43,078
‫لم يهمك شيء سواه.

318
00:27:44,704 --> 00:27:46,748
‫ويجب أن أفعل ذلك من أجلهم الآن.

319
00:27:48,917 --> 00:27:51,002
‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،

320
00:27:52,253 --> 00:27:53,213
‫وليس ما أردناه،

321
00:27:55,590 --> 00:27:58,635
‫لكنك لم تكن موجوداً، ولا هو.

322
00:28:05,683 --> 00:28:07,352
‫لم تضطر إلى خوض...

323
00:28:08,853 --> 00:28:09,729
‫"جوديث"؟

324
00:28:15,819 --> 00:28:17,153
‫اقترب موعد درسك.

325
00:28:19,114 --> 00:28:20,365
‫وستؤدين فروضك المدرسية بعد ذلك.

326
00:28:21,658 --> 00:28:22,534
‫حسناً يا أمي.

327
00:28:35,338 --> 00:28:36,214
‫أموقنة من الطريق؟

328
00:28:36,923 --> 00:28:39,092
‫ألم يكن المنعطف إلى "هيلتوب"
‫خلفنا ببضعة أميال؟

329
00:28:39,384 --> 00:28:41,302
‫لن نذهب إلى "هيلتوب". ليس بعد.

330
00:28:48,351 --> 00:28:50,645
‫النجدة! ساعدوني!

331
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
‫- مهلاً، "هنري"! توقف!
‫- إنها تحتاج إلى المساعدة!

332
00:28:56,609 --> 00:28:57,485
‫- سحقاً!
‫- النجدة!

333
00:28:59,404 --> 00:29:00,280
‫النجدة!

334
00:29:03,742 --> 00:29:04,909
‫النجدة!

335
00:29:12,959 --> 00:29:13,877
‫إليكما عنها!

336
00:29:18,173 --> 00:29:19,215
‫أنت بطلي.

337
00:29:22,343 --> 00:29:23,219
‫ألقي سلاحك.

338
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
‫ألقيه.

339
00:29:30,727 --> 00:29:33,229
‫لم أكن بارعاً في الرياضيات يوماً،

340
00:29:34,105 --> 00:29:35,857
‫لكنني واثق من أن عددنا يفوق عددكما.

341
00:29:44,199 --> 00:29:46,576
‫مرحباً أيتها الزعيمة.

342
00:29:55,210 --> 00:29:56,085
‫سنصل بعد قليل.

343
00:29:57,170 --> 00:29:58,713
‫هل فككت شفرة تلك الدوائر الكهربائية؟

344
00:29:59,172 --> 00:30:02,008
‫ليس بعد، لكنني سأفكها، بلمح البصر.

345
00:30:06,971 --> 00:30:10,475
‫لا بد أنك تحبين "غابرييل" كثيراً.

346
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
‫ماذا؟

347
00:30:13,102 --> 00:30:16,105
‫لأنك اتخذتني شريكاً لك
‫في جريمة العبث بالإجراءات الأمنية،

348
00:30:16,231 --> 00:30:17,565
‫لتساندي وجهة نظر حبيبك...

349
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
‫أعتبر ذلك مؤشراً على جدية نواياك تجاهه.

350
00:30:22,862 --> 00:30:24,989
‫"يوجين"، هلا نصب تركيزنا على ما نفعله؟

351
00:30:27,951 --> 00:30:28,827
‫حسناً.

352
00:30:31,955 --> 00:30:33,540
‫رجل دين يستخدم المنجل

353
00:30:33,748 --> 00:30:35,333
‫ويعاني من فقد الإبصار في إحدى عينيه

354
00:30:35,416 --> 00:30:37,293
‫أمر نادر الحدوث. أعترف لك بذلك.

355
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
‫لكن هذا لا ينفي وجود آخرين،

356
00:30:40,296 --> 00:30:45,385
‫أكثر ملاءمة لك،
‫أشخاص يتمتعون بسمات مميزة أيضاً

357
00:30:45,927 --> 00:30:49,055
‫وعقائد أخلاقية تكمن جذورها
‫في الحقائق والعلم،

358
00:30:50,139 --> 00:30:52,725
‫في مقابل القصص المعنوية
‫والقصص الخيالية، بوجه عام.

359
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
‫هل تقصد شخصاً بعينه؟

360
00:30:57,105 --> 00:30:58,940
‫- بوجه عام، كما قلت.
‫- صحيح.

361
00:31:09,617 --> 00:31:10,618
‫تبدو الآثار حديثة.

362
00:31:12,370 --> 00:31:14,163
‫ربما المئات، يتجهون شرقاً.

363
00:31:17,000 --> 00:31:18,084
‫لحسن حظنا.

364
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
‫نحن نتجه غرباً لأداء مهمتنا.

365
00:31:31,389 --> 00:31:32,849
‫أصيبت بارتجاج في المخ،

366
00:31:33,182 --> 00:31:34,559
‫وتعاني من بعض الجفاف.

367
00:31:35,435 --> 00:31:37,395
‫لكنها قد تتعافى للرحيل غداً.

368
00:31:37,687 --> 00:31:39,022
‫لكن هل ينبغي ذلك؟

369
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
‫هذا ليس قراري.

370
00:32:03,588 --> 00:32:06,633
‫أيها الطبيب. ما قصتك؟
‫هل كنت هنا منذ البداية؟

371
00:32:09,218 --> 00:32:11,429
‫لا. كنت غريباً، وقد آووني.

372
00:32:12,847 --> 00:32:14,849
‫- مفهوم.
‫- لكن الوضع كان مختلفاً آنذاك.

373
00:32:17,977 --> 00:32:20,730
‫هل يوجد سبب لتغيّر الأوضاع؟

374
00:32:22,732 --> 00:32:24,108
‫لكل شيء سبب.

375
00:32:26,277 --> 00:32:27,153
‫معذرةً.

376
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
‫لو كان لكلامي قيمة،
‫كان من المستحيل أن تفلت منا.

377
00:32:37,246 --> 00:32:38,915
‫نتبعكما منذ 1.6 كلم على الطريق.

378
00:32:44,420 --> 00:32:45,296
‫لذا...

379
00:32:47,340 --> 00:32:49,384
‫نأسف عن الإزعاج.

380
00:32:50,385 --> 00:32:51,511
‫هذا ليس أسلوبي،

381
00:32:51,594 --> 00:32:55,723
‫لكننا في ظروف عصيبة منذ إفلاس "الملاذ".

382
00:32:57,475 --> 00:32:58,893
‫هذا كل ما نملكه.

383
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
‫كان لدينا المزيد من الخيول، لكن...

384
00:33:02,939 --> 00:33:04,315
‫لكن غلبنا الجوع.

385
00:33:05,984 --> 00:33:07,652
‫أمكنكم الانضمام
‫إلى إحدى المستعمرات الأخرى.

386
00:33:11,864 --> 00:33:13,366
‫هذا ليس أسلوبي أيضاً.

387
00:33:18,329 --> 00:33:19,205
‫اسمعي...

388
00:33:21,749 --> 00:33:25,003
‫إنك عفوت عن حياتي قبلاً،
‫لذا، سأعاملك بالمثل.

389
00:33:25,545 --> 00:33:26,587
‫احتفظا بعربتكما.

390
00:33:27,380 --> 00:33:28,297
‫وحصانيكما.

391
00:33:28,715 --> 00:33:29,674
‫ولن أقتلكما.

392
00:33:31,426 --> 00:33:35,304
‫يمكنك الاحتفاظ بعصاك اللعينة.

393
00:33:35,972 --> 00:33:37,348
‫فما حاجتي إلى عصا؟

394
00:33:40,059 --> 00:33:43,104
‫أما البقية لنا، وسيجعلنا ذلك متعادلين.

395
00:33:44,564 --> 00:33:45,440
‫كما تريد.

396
00:33:46,274 --> 00:33:47,233
‫خذها وارحل.

397
00:33:51,696 --> 00:33:53,740
‫أعتقد أنني سآخذ الخاتم الماسي
‫الذي ترتدينه أيضاً.

398
00:34:04,208 --> 00:34:05,209
‫"هنري"، توقف!

399
00:34:07,712 --> 00:34:08,588
‫هيا!

400
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
‫خذه.

401
00:34:20,850 --> 00:34:21,851
‫خذه.

402
00:34:23,019 --> 00:34:24,312
‫خذه، إنه لك!

403
00:34:30,943 --> 00:34:32,195
‫سُررت بالتعامل معك.

404
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
‫أردت أن أخبرك،

405
00:34:36,824 --> 00:34:37,950
‫يعجبني تغييرك لتصفيفة شعرك.

406
00:34:45,041 --> 00:34:48,544
‫"يفصل بين الطائرة (أ) والطائرة (ب)
‫1609.34 كلم.

407
00:34:49,170 --> 00:34:52,715
‫لو أن الطائرة (أ) تطير شرقاً
‫بسرعة 804.6 كلم في الساعة،

408
00:34:53,257 --> 00:34:57,386
‫والطائرة (ب) تطير غرباً
‫بسرعة 1046 كلم في الساعة،

409
00:34:57,678 --> 00:34:58,679
‫- كيف يمكنك..."
‫- أتعرفين؟

410
00:34:58,805 --> 00:35:02,934
‫أرشح لك حجز مكان على متن الطائرة "ج".

411
00:35:03,726 --> 00:35:06,854
‫فمن الواضح أنهما ستصطدمان في الجو.

412
00:35:07,605 --> 00:35:08,898
‫هل ستساعدني أم لا؟

413
00:35:10,566 --> 00:35:11,818
‫حسناً. دعيني أطرح عليك سؤالاً.

414
00:35:12,235 --> 00:35:16,239
‫هل رأيت يوماً طائرة تطير
‫في أي اتجاه بأي سرعة؟

415
00:35:17,532 --> 00:35:19,909
‫- لا.
‫- هل تظنين أنك سترين واحدة يوماً؟

416
00:35:22,745 --> 00:35:23,621
‫على الأرجح لا.

417
00:35:24,247 --> 00:35:26,290
‫إذن، ما فائدة ذلك بحق السماء؟

418
00:35:26,457 --> 00:35:29,460
‫من المفترض تطبيق المسائل الرياضية
‫على أرض الواقع.

419
00:35:29,544 --> 00:35:32,463
‫لو أردتني أن أساعدك،
‫فأخبريني بسؤال أو مسألة

420
00:35:32,547 --> 00:35:34,257
‫من الواقع، من هذا الزمان.

421
00:35:42,056 --> 00:35:44,350
‫أتعرف الغرباء
‫الذين أحضرناهم إلى هنا بالأمس؟

422
00:35:45,434 --> 00:35:47,103
‫ستجبرهم أمي على الرحيل.

423
00:35:49,188 --> 00:35:52,275
‫لا، لم أعرف. لكن دعيني أخمن.

424
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
‫بشخصيتك التي أعرفها،

425
00:35:55,987 --> 00:35:57,155
‫أنت تريدين مساعدتهم.

426
00:35:57,488 --> 00:36:00,074
‫أنا وجدتهم. أحضرتهم إلى هنا.

427
00:36:00,408 --> 00:36:01,450
‫دعيني أخبرك بشيء.

428
00:36:02,869 --> 00:36:05,913
‫في مثل عمرك،
‫كنت أحضر الكلاب الضالة إلى المنزل.

429
00:36:05,997 --> 00:36:07,456
‫كانت أمي تكره ذلك.

430
00:36:08,124 --> 00:36:09,500
‫لم أفهم السبب.

431
00:36:09,584 --> 00:36:12,628
‫لطالما كانوا ودودين وشاكرين.

432
00:36:13,504 --> 00:36:16,090
‫وذات يوم، أسأت اختيار كلب
‫وأحضرته إلى المنزل.

433
00:36:16,716 --> 00:36:18,718
‫ماذا حدث؟ هل عضّك؟

434
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
‫لم يعضّني أنا.

435
00:36:21,262 --> 00:36:24,307
‫قتل ذلك الكلب الكلاب الضالة الأخرى.

436
00:36:25,349 --> 00:36:28,477
‫وقضم نصف أذن أمي حين حاولت منعه.

437
00:36:29,687 --> 00:36:30,646
‫حقيقة الأمر،

438
00:36:31,606 --> 00:36:34,901
‫أن ذلك الكلب بدا ودوداً
‫وشاكراً مثل باقي الكلاب.

439
00:36:35,234 --> 00:36:36,360
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

440
00:36:37,153 --> 00:36:38,487
‫هل أحضرت كلاباً أخرى إلى المنزل؟

441
00:36:38,738 --> 00:36:41,199
‫بالطبع لا. تعقّلت.

442
00:36:42,491 --> 00:36:43,367
‫أجل.

443
00:36:44,744 --> 00:36:46,954
‫وانظر كيف صار مآلك.

444
00:36:47,038 --> 00:36:49,248
‫لحظة واحدة. إلى أين تذهبين؟
‫ظننت أنك تريدين مني المساعدة.

445
00:36:49,415 --> 00:36:51,334
‫أجل، لكن في الرياضيات فقط.

446
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
‫لماذا في الرياضيات فقط؟

447
00:36:53,336 --> 00:36:56,631
‫لأنه لا يفرق ما إن كنت صالحاً
‫أم فاسداً في داخلك.

448
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
‫الأرقام لا تبالي.

449
00:37:15,650 --> 00:37:16,859
‫يبدو سليماً يا "يوجين".

450
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
‫سأنزل.

451
00:37:20,488 --> 00:37:21,572
‫حسناً.

452
00:37:25,493 --> 00:37:27,995
‫ببطء وحرص، برفق شديد.

453
00:37:37,964 --> 00:37:39,382
‫يا للهول!

454
00:37:40,258 --> 00:37:42,134
‫"رو"! قطيع!

455
00:37:47,473 --> 00:37:48,891
‫انزل فوراً!

456
00:38:01,612 --> 00:38:02,530
‫اللعنة!

457
00:38:48,200 --> 00:38:49,076
‫"رو"!

458
00:38:51,203 --> 00:38:52,079
‫"يوجين"!

459
00:38:56,834 --> 00:38:57,835
‫ركبتي.

460
00:38:57,918 --> 00:38:58,919
‫هل يمكنك التحميل عليها؟

461
00:38:59,003 --> 00:39:00,629
‫لا أستطيع لشدة الألم.

462
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
‫مهلاW.

463
00:39:04,425 --> 00:39:08,137
‫لا بد أن القطيع قد غير مساره دون أن ندري.

464
00:39:16,520 --> 00:39:17,730
‫استخدم هذا كعكاز.

465
00:39:18,272 --> 00:39:19,148
‫يجب أن نتحرك.

466
00:39:46,592 --> 00:39:47,468
‫لا أفهم.

467
00:39:48,928 --> 00:39:49,970
‫لم تحاولي المقاومة حتى.

468
00:39:50,721 --> 00:39:51,889
‫لم يكن هناك جدوى.

469
00:39:54,266 --> 00:39:56,060
‫- هراء.
‫- "هنري".

470
00:39:56,185 --> 00:39:58,020
‫لا، هناك صواب وهناك خطأ.

471
00:39:59,355 --> 00:40:01,941
‫يجب أن ندافع عن الصواب ونقاتل ما هو خطأ.
‫أنت علمتني ذلك.

472
00:40:06,153 --> 00:40:07,446
‫وأتذكر حين علمتني ذلك.

473
00:40:11,742 --> 00:40:13,244
‫- ماذا حدث؟
‫- أنت.

474
00:40:17,540 --> 00:40:18,874
‫ذات يوم ستفهم.

475
00:40:42,398 --> 00:40:43,357
‫آسفة.

476
00:40:46,026 --> 00:40:47,445
‫أوقعت بي تلك المدعوة "ميشون".

477
00:40:48,195 --> 00:40:49,864
‫"كان بوسعك التخلص من السكين اللعينة!

478
00:40:49,947 --> 00:40:51,115
‫هل تصورت أن الفتاة ستؤذينا؟"

479
00:40:51,198 --> 00:40:52,491
‫لقد أهدرت فرصتنا يا "ماغنا".

480
00:40:52,575 --> 00:40:54,869
‫لم نعرف كيف ستسير الأمور.

481
00:40:56,036 --> 00:40:58,080
‫أردت أن يكون لدينا بدائل.

482
00:40:59,874 --> 00:41:01,459
‫- سلميني إياها.
‫- ماذا؟

483
00:41:01,876 --> 00:41:03,544
‫قلادة "يوميكو". هيا.

484
00:41:05,171 --> 00:41:07,173
‫أجل، لاحظنا. سلمينا إياها.

485
00:41:28,611 --> 00:41:31,739
‫لا يمكننا العودة إلى الخارج.

486
00:41:33,240 --> 00:41:35,701
‫بلا خيول وبلا مخيم وبلا مؤن،
‫إلى متى نبقى أحياء؟

487
00:41:35,826 --> 00:41:37,119
‫"لو رحلنا، سنموت."

488
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
‫لأطول فترة ممكنة، دقيقة بدقيقة،
‫يوماً بيوم...

489
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
‫نمضي قدماً أو نموت.

490
00:41:40,998 --> 00:41:42,583
‫- أليس كذلك؟ كالمعتاد.
‫- صحيح.

491
00:41:43,292 --> 00:41:44,168
‫أجل.

492
00:41:45,711 --> 00:41:48,172
‫حصد "بيرني" نتيجة ذلك، صحيح؟

493
00:41:52,843 --> 00:41:55,137
‫"توقفي. لا تكوني بغيضةً."

494
00:41:58,057 --> 00:41:59,892
‫ليت رأى "بيرني" هذا المكان،

495
00:42:01,477 --> 00:42:03,103
‫الحياة التي يمكن أن نحياها.

496
00:42:04,605 --> 00:42:06,565
‫تعرفون أنه كان سيتمناها لنا.

497
00:42:07,191 --> 00:42:08,734
‫- أليس كذلك؟
‫- ليس لدينا خيار.

498
00:42:08,901 --> 00:42:09,777
‫سنقاتل.

499
00:42:11,320 --> 00:42:12,279
‫كالمعتاد.

500
00:42:13,656 --> 00:42:14,532
‫نقاتل.

501
00:42:15,324 --> 00:42:18,494
‫"لا. لا تقتربي من تلك المرأة.

502
00:42:19,537 --> 00:42:21,330
‫حتماً وصلوا إلى هذه المرحلة لسبب.

503
00:42:24,917 --> 00:42:27,002
‫عانوا كما عانينا في (كولبورت)،
‫أو أياً كان.

504
00:42:27,711 --> 00:42:30,631
‫لذا سنأخذ (ميكو) ونرحل.

505
00:42:30,714 --> 00:42:33,676
‫لو أن هذا قدرنا، فليكن.

506
00:42:36,595 --> 00:42:38,347
‫ألن تترجم؟

507
00:42:39,098 --> 00:42:41,433
‫ألا ترين أنه علينا إقناع (ميشون)
‫على الأقل؟

508
00:42:41,600 --> 00:42:44,228
‫يا إلهي! لا تبدأ أنت أيضاً،
‫كفانا قضايا خاسرة."

509
00:42:45,563 --> 00:42:46,730
‫- تقول...
‫- أعرف.

510
00:42:50,609 --> 00:42:52,027
‫نحن نحتاج إلى هذا.

511
00:42:54,572 --> 00:42:56,282
‫كل ما تتحدث عنه "ميكو".

512
00:42:59,410 --> 00:43:00,578
‫استمعوا إليها، اتفقنا؟

513
00:43:01,412 --> 00:43:02,496
‫إنها على حق!

514
00:43:03,163 --> 00:43:06,208
‫لديهم هنا أطفال صغار.
‫لا بأس لو أردتما القتال بالمناظرة.

515
00:43:06,834 --> 00:43:07,960
‫أتريدان القتال الفعلي؟

516
00:43:08,210 --> 00:43:11,630
‫أقترح أن نوفر الأمر لشخص يستحقه،
‫أليس كذلك؟

517
00:43:11,839 --> 00:43:14,300
‫هل يصوت أحد لصالح ذلك؟ أجل.

518
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
‫"كيلي".

519
00:43:18,137 --> 00:43:20,514
‫أجل. الرأي للأغلبية. سلميني إياها، الآن.

520
00:43:23,267 --> 00:43:24,143
‫بالله عليك.

521
00:43:25,477 --> 00:43:26,353
‫أرجوك.

522
00:43:37,114 --> 00:43:38,657
‫فكري في الأمر حتى الصباح، اتفقنا؟

523
00:43:41,702 --> 00:43:43,329
‫ستشعرين بارتياح أكبر في ضوء النهار.

524
00:44:09,521 --> 00:44:11,357
‫- مهلاً.
‫- استطعت التنازل عن الخاتم،

525
00:44:13,067 --> 00:44:15,110
‫لكن تلك الأغراض ملك أشخاص عرفتهم.

526
00:44:15,903 --> 00:44:17,863
‫أشخاص خرجوا ولم يعودوا.

527
00:44:17,946 --> 00:44:20,115
‫وجدنا تلك الأغراض. لم نفعل شيئاً.

528
00:44:20,199 --> 00:44:21,533
‫لقد آذيتم ابني.

529
00:44:24,203 --> 00:44:25,954
‫أقسم لك إنك لن ترينا مرة أخرى.

530
00:44:28,332 --> 00:44:29,208
‫أعرف.

531
00:45:19,425 --> 00:45:20,467
‫أنا...

532
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
‫يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟

533
00:45:27,141 --> 00:45:28,016
‫أمي، أنا...

534
00:45:39,695 --> 00:45:40,571
‫غفلت عن واحدة.

535
00:45:51,623 --> 00:45:52,499
‫شكراً.

536
00:45:53,917 --> 00:45:54,918
‫كنت على حق بشأني.

537
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
‫لقد ارتكبت أشياء.

538
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
‫أشياء شنعاء.

539
00:46:02,134 --> 00:46:03,135
‫لو كنت أحلّ محلّك،

540
00:46:04,803 --> 00:46:06,138
‫لما وثقت بنا كذلك.

541
00:46:10,851 --> 00:46:11,852
‫كلنا ارتكبنا أشياء.

542
00:46:13,812 --> 00:46:14,938
‫وإلا ما كنا هنا.

543
00:46:18,275 --> 00:46:19,693
‫لا يسهل دائماً تحمل الشعور بالذنب.

544
00:46:21,695 --> 00:46:23,489
‫هذا أفضل من أن نخسر كل شيء.

545
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
‫"جوديث غرايمز".

546
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
‫قلت إن أبي كان يتمنى أن آخذه.

547
00:46:46,512 --> 00:46:48,514
‫لأحمي نفسي وأحمي أحبائي.

548
00:46:48,597 --> 00:46:51,558
‫كان سيتمنى ذلك،
‫لكنني أنا المسؤولة عن حمايتك.

549
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
‫أهذا سبب طردك لهم؟

550
00:46:55,270 --> 00:46:58,398
‫لأنني أعتقد أن أبي كان سيريدني
‫أن أفعل ما فعلت بالأمس أيضاً.

551
00:47:05,447 --> 00:47:06,740
‫كان سيفخر بك.

552
00:47:10,118 --> 00:47:11,119
‫وأخوك أيضاً.

553
00:47:14,206 --> 00:47:15,499
‫إذن، لم ترفضين مساعدتهم؟

554
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
‫ستفهمين ذات يوم.

555
00:47:32,140 --> 00:47:34,226
‫أعرف أنك تتحدثين معه أحياناً.

556
00:47:37,729 --> 00:47:38,855
‫ومع "كارل" أيضاً.

557
00:47:43,694 --> 00:47:45,904
‫بدأت أنسى صوتيهما.

558
00:47:47,864 --> 00:47:50,284
‫لا أحاول نسيانهما،
‫لكنهما يتلاشيان مع الوقت.

559
00:47:53,954 --> 00:47:55,497
‫أرجو أن تظلي قادرة على سماعهما.

560
00:48:05,632 --> 00:48:07,676
‫أمي، أشعر بالجوع الآن.

561
00:48:09,595 --> 00:48:11,888
‫مرحباً. مرحباً أيها الصبي الكبير.

562
00:48:26,320 --> 00:48:27,195
‫هيا!

563
00:48:34,161 --> 00:48:36,496
‫تباً! أعدادهم تزيد.

564
00:48:38,457 --> 00:48:39,916
‫سيلحقون بنا. هيا.

565
00:48:40,959 --> 00:48:42,502
‫- "يوجين"!
‫- إنني أعطلك.

566
00:48:43,545 --> 00:48:45,297
‫لا يمكنني مواصلة المضي.

567
00:48:46,340 --> 00:48:49,509
‫سألهي القطيع بسرور ريثما تهربين.

568
00:48:51,887 --> 00:48:54,723
‫لكنني كنت أحاول استجماع شجاعتي
‫لأعترف لك بشيء.

569
00:48:56,266 --> 00:48:57,643
‫شيء أكتمه في داخلي

570
00:48:57,726 --> 00:48:59,227
‫- منذ فترة طويلة جداً.
‫- اصمت!

571
00:48:59,436 --> 00:49:01,688
‫لا تجعل الوضع مريباً. سننجو. هيا!

572
00:49:02,064 --> 00:49:02,939
‫الآن!

573
00:49:11,698 --> 00:49:13,950
‫- أمي؟
‫- أجل؟

574
00:49:16,662 --> 00:49:17,996
‫أعتذر مما قلت ليلة أمس.

575
00:49:19,206 --> 00:49:20,832
‫وأشكرك.

576
00:49:23,085 --> 00:49:23,960
‫لا بأس.

577
00:49:25,420 --> 00:49:26,963
‫أنت في أمان، وهذا كل ما يهمني.

578
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
‫إلى أين تأخذيننا؟

579
00:49:41,269 --> 00:49:43,522
‫يبدو أننا قد حدنا عن الخريطة.

580
00:49:43,855 --> 00:49:46,274
‫راقب الطريق أيها السيد. أعرف وجهتي.

581
00:49:47,192 --> 00:49:48,193
‫أعرف، لكن...

582
00:49:56,952 --> 00:49:58,286
‫هل تحتاج إلى من يقلّك أيها الغريب؟

583
00:51:03,727 --> 00:51:04,603
‫آسفة يا رفاق.

584
00:51:05,604 --> 00:51:09,316
‫لو كنت أعرف أننا سنرحل بمجرد شفائي،
‫لصدمت رأسي بقوة أكبر.

585
00:51:09,649 --> 00:51:11,651
‫لعلمك، لم يفت الأوان.

586
00:51:12,110 --> 00:51:15,280
‫"تتطوع (ماغنا) بضربها
‫مرة أخرى كي نبقى."

587
00:51:17,908 --> 00:51:18,784
‫أيها الطبيب.

588
00:51:20,368 --> 00:51:21,244
‫شكراً.

589
00:51:23,538 --> 00:51:26,458
‫شكراً على حسن ضيافتكم.

590
00:51:30,837 --> 00:51:31,880
‫بالأخص أنت.

591
00:51:34,382 --> 00:51:35,258
‫شكراً.

592
00:51:55,570 --> 00:51:56,655
‫تغيّرت الخطة.

593
00:51:59,950 --> 00:52:01,034
‫هناك مكان يشبه هذا المكان.

594
00:52:02,285 --> 00:52:03,453
‫قد تقبل زعيمته إدخالكم.

595
00:52:04,454 --> 00:52:07,332
‫سأرافقكم شخصياً، وأتحدث معها.

596
00:52:08,041 --> 00:52:10,502
‫هل ستأخذينهم إلى "هيلتوب"؟

597
00:52:10,627 --> 00:52:11,503
‫معك.

598
00:52:12,754 --> 00:52:15,006
‫عليك العناية بمريضتك حتى نصل إلى هناك.

599
00:52:16,299 --> 00:52:17,717
‫"ماذا يحدث؟

600
00:52:18,385 --> 00:52:21,263
‫ستأخذنا إلى مكان يمكننا الإقامة فيه.

601
00:52:25,308 --> 00:52:26,685
‫شكراً."

602
00:52:27,853 --> 00:52:28,728
‫حظاً موفقاً.

603
00:52:29,479 --> 00:52:30,772
‫"حظاً موفقاً."

604
00:52:35,569 --> 00:52:36,778
‫سأتدرب عليها.

605
00:52:53,003 --> 00:52:53,879
‫هيا.

606
00:52:54,880 --> 00:52:55,755
‫هنا.

607
00:53:24,951 --> 00:53:29,915
‫أين هما؟

608
00:53:30,665 --> 00:53:34,669
‫لا بد أنهما قريبان.

609
00:53:34,836 --> 00:53:38,340
‫لا تسمحوا لهما بالفرار.

610
00:54:25,512 --> 00:54:27,514
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

