1
00:00:04,950 --> 00:00:06,159
‫إنها هالكة.

2
00:00:06,660 --> 00:00:11,248
‫لكننا نقترب منها.

3
00:00:16,503 --> 00:00:18,797
‫لا تدعوها تفلت.

4
00:00:29,850 --> 00:00:32,060
‫وجدناها.

5
00:00:33,353 --> 00:00:36,273
‫ابحثوا عن الآخر.

6
00:00:38,650 --> 00:00:40,402
‫أمسكوا بها!

7
00:00:41,236 --> 00:00:42,112
‫من هنا.

8
00:01:46,217 --> 00:01:47,093
‫{\an8}توخ الحذر.

9
00:01:47,844 --> 00:01:48,970
‫{\an8}هناك فخاخ في كل مكان.

10
00:02:24,673 --> 00:02:26,424
‫{\an8}ألم تصلح الزورق منذ المرة الماضية؟

11
00:02:40,105 --> 00:02:40,981
‫كلب مطيع.

12
00:02:46,111 --> 00:02:47,487
‫متى أكلت آخر مرة؟

13
00:02:49,239 --> 00:02:50,281
‫أكل الكلب بالأمس.

14
00:02:53,451 --> 00:02:54,911
‫لا أتحدث عن الكلب.

15
00:02:57,580 --> 00:02:59,249
‫{\an8}ما المسافة التي أكدت الدوريات أنها آمنة؟

16
00:03:00,166 --> 00:03:01,209
‫إلى الطريق "دي" عند منعطف النهر.

17
00:03:01,793 --> 00:03:04,295
‫{\an8}تقع عربتهم بعد ذلك بنحو 8 كلم.

18
00:03:05,839 --> 00:03:07,132
‫{\an8}لو أن قصتهم صادقة.

19
00:03:11,094 --> 00:03:12,637
‫ستشعر بتحسن لو قلت ما لديك.

20
00:03:13,596 --> 00:03:15,557
‫{\an8}لم تظنين أنني أريد أن أقول شيئاً؟

21
00:03:15,849 --> 00:03:17,475
‫{\an8}لا أسمعك تنفي ذلك.

22
00:03:19,602 --> 00:03:20,770
‫{\an8}كنت سأقول لك

23
00:03:20,854 --> 00:03:22,897
‫{\an8}إنني سعيد لأنك غيرت رأيك بشأنهم.

24
00:03:25,150 --> 00:03:27,694
‫لكنك ترى أنني كان يجب أن أسمح لهم
‫بالبقاء في "ألكساندريا".

25
00:03:28,069 --> 00:03:30,238
‫أنت تبذلين جهداً كبيراً لئلا يبقوا.

26
00:03:30,864 --> 00:03:31,865
‫رغم الحقيقة.

27
00:03:33,074 --> 00:03:34,325
‫{\an8}أي حقيقة؟

28
00:03:34,451 --> 00:03:36,411
‫{\an8}أنهم يروقونك.

29
00:03:36,911 --> 00:03:37,829
‫حقاً؟

30
00:03:38,663 --> 00:03:39,748
‫أهذا شعوري؟

31
00:03:40,707 --> 00:03:42,292
‫{\an8}لا أسمعك تنفين ذلك.

32
00:03:47,547 --> 00:03:48,840
‫هذا لا يعني أنني أثق بهم.

33
00:03:51,760 --> 00:03:53,803
‫"لا تزال سكينتاي بحوزتها.

34
00:03:55,346 --> 00:03:57,557
‫إنهم ينقلوننا إلى مكان آمن.

35
00:03:57,682 --> 00:03:59,559
‫لنكتف بما حصلنا عليه.

36
00:04:00,143 --> 00:04:01,686
‫لكننا لسنا في أمان الآن."

37
00:04:02,228 --> 00:04:04,856
‫ماذا أقول دائما ًعن الاحتفاظ ببدائل؟

38
00:04:05,523 --> 00:04:09,527
‫نحن معرضون إلى الخطر في العراء
‫لأنك أعطيتهم سبباً لعدم الوثوق بنا.

39
00:04:09,611 --> 00:04:10,945
‫أنا اخترت ذلك البديل.

40
00:04:11,029 --> 00:04:12,864
‫- لكن، مهلاً.
‫- يا رفاق.

41
00:04:13,656 --> 00:04:16,701
‫اهدؤوا. تحملوا قليلاً.

42
00:04:20,330 --> 00:04:22,082
‫"حين نجد معسكرنا،

43
00:04:22,207 --> 00:04:24,501
‫سنأخذ أغراضنا ونرحل من هناك."

44
00:04:25,210 --> 00:04:27,504
‫- اتفقنا؟
‫- لا، لم نتفق.

45
00:04:27,879 --> 00:04:29,130
‫أريد سكينتيّ اللعينتين.

46
00:04:33,718 --> 00:04:35,053
‫اسمعي، آسفة لتصرفات "ماغنا".

47
00:04:35,887 --> 00:04:37,013
‫أحياناً ما تكون سريعة الغضب.

48
00:04:37,931 --> 00:04:39,015
‫هذا وصف لطيف لطبيعتها.

49
00:04:41,559 --> 00:04:43,061
‫إنها متوترة منذ أن فقدنا "بيرني".

50
00:04:44,062 --> 00:04:45,063
‫هل كان معكم لفترة طويلة؟

51
00:04:47,857 --> 00:04:48,817
‫فترة كافية.

52
00:04:51,069 --> 00:04:52,654
‫كان يحب مضايقة "ماغنا".

53
00:04:54,614 --> 00:04:55,490
‫كان...

54
00:04:56,199 --> 00:04:59,452
‫كان يرتدي قميصاً بشعاً للغاية.

55
00:05:00,870 --> 00:05:03,540
‫كان منقوشاً بكل الألوان الزاهية،

56
00:05:04,374 --> 00:05:05,583
‫مع نقش البتة الفارسي.

57
00:05:06,000 --> 00:05:07,335
‫يا إلهي! كان بشعاً، لكن...

58
00:05:07,710 --> 00:05:08,711
‫كانت "ماغنا" تكره القميص.

59
00:05:08,878 --> 00:05:10,547
‫قالت إن النظر إليه يصيبها بصداع نصفي.

60
00:05:10,630 --> 00:05:12,465
‫وهكذا، ظل "بيرني" يرتديه كل يوم.

61
00:05:12,966 --> 00:05:13,842
‫طوال أسبوع.

62
00:05:16,469 --> 00:05:18,429
‫بصراحة، أعتقد أنها غيّرت رأيها
‫بشأن القميص لاحقاً.

63
00:05:19,472 --> 00:05:20,974
‫كما غيّرت رأيها بشأنه.

64
00:05:22,684 --> 00:05:23,601
‫كأفراد العائلة الواحدة.

65
00:05:27,814 --> 00:05:29,524
‫هذا المكان، "هيلتوب"، أهو آمن؟

66
00:05:29,983 --> 00:05:30,900
‫أجل.

67
00:05:31,776 --> 00:05:32,694
‫كيف يبدو؟

68
00:05:34,654 --> 00:05:35,989
‫لم أزره منذ فترة طويلة.

69
00:05:36,364 --> 00:05:37,699
‫إذن ما أدراك بأنه آمن؟

70
00:05:38,408 --> 00:05:40,827
‫لقد وعدت ابنتي بتوصيلكم إلى هناك،

71
00:05:40,952 --> 00:05:41,828
‫وسأفعل.

72
00:05:43,329 --> 00:05:44,497
‫يجب أن تثقوا بي فحسب.

73
00:06:11,983 --> 00:06:14,611
‫هلا تخبرينه بأنني أحتاج
‫إلى مساحة في الحديقة؟

74
00:06:14,694 --> 00:06:15,570
‫سأفعل.

75
00:06:36,382 --> 00:06:39,010
‫"تارا"، سأسلمك التقرير الزراعي
‫بعد بضع ساعات.

76
00:06:39,093 --> 00:06:40,219
‫رائع. شكراً يا "أوسكار".

77
00:06:43,097 --> 00:06:44,015
‫إنها تبلي بلاءً حسناً.

78
00:06:44,140 --> 00:06:46,726
‫وأضفنا عاملاً جديداً،
‫هذا يجعلهم 3 لهذا الشهر.

79
00:06:46,809 --> 00:06:47,852
‫حسناً. رائع.

80
00:07:09,499 --> 00:07:10,416
‫مرحباً.

81
00:07:10,667 --> 00:07:12,502
‫أنت تقضي وقتاً طويلاً
‫في مراجعة سجلات "جورجي".

82
00:07:13,336 --> 00:07:14,504
‫إنها مجموعة جيدة،

83
00:07:14,671 --> 00:07:15,880
‫وأنا ممتن للهدية.

84
00:07:16,881 --> 00:07:18,258
‫هل أرسلت "ماغي" خطاباً آخر؟

85
00:07:19,759 --> 00:07:21,844
‫أجل، أوصله التوأمان هذا الصباح.

86
00:07:23,429 --> 00:07:24,305
‫إنها بخير.

87
00:07:24,722 --> 00:07:25,598
‫إنها سعيدة.

88
00:07:32,689 --> 00:07:34,691
‫- ما الأمر؟
‫- معي قائمة بأشخاص يريدون محادثتك.

89
00:07:34,774 --> 00:07:35,650
‫بالتأكيد.

90
00:07:36,276 --> 00:07:37,694
‫سأتركها هنا لتطلع عليها فيما بعد.

91
00:07:38,820 --> 00:07:40,571
‫كم أنت مضحكة. اجلسي.

92
00:07:40,655 --> 00:07:41,531
‫كلي آذن مصغية.

93
00:07:42,365 --> 00:07:44,617
‫يجب أن أعود إلى العيادة في خلال 20 دقيقة.

94
00:07:44,701 --> 00:07:46,369
‫- أخبريني.
‫- حسناً.

95
00:07:49,038 --> 00:07:51,165
‫حسناً، تريد "تامي روز"
‫التوسع في حقول المحصولات،

96
00:07:51,249 --> 00:07:53,293
‫لكنها تحتاج إلى معرفة المساحة
‫التي يمكنها زراعتها.

97
00:07:53,418 --> 00:07:56,379
‫لا تزال تحتاج "إينيد" إلى مساحة أخرى
‫في الحديقة للأعشاب الطبية.

98
00:07:57,922 --> 00:08:01,175
‫ويحتاج "آلدن" إلى موافقتك
‫على إرسال فريق لجمع المعدن الخردة.

99
00:08:01,384 --> 00:08:05,388
‫هناك شكوى إزعاج من المقطورة رقم 7 و...

100
00:08:05,471 --> 00:08:07,140
‫لم أعطيت ذلك الفتى المزمار؟

101
00:08:08,182 --> 00:08:10,393
‫لأنك... حين تجد مزماراً، تعطيه إلى طفل.

102
00:08:11,144 --> 00:08:13,479
‫سأتولى الأمر. كما جاء هذا البيان.

103
00:08:14,689 --> 00:08:16,774
‫تهاني لأنك انتُخبت مرة أخرى
‫قائداً لـ"هيلتوب".

104
00:08:17,025 --> 00:08:20,528
‫أجل، الفوز مضمون
‫حين لا يرشح أحد نفسه ضدي.

105
00:08:21,529 --> 00:08:22,697
‫تظاهر بالسعادة على الأقل.

106
00:08:23,448 --> 00:08:24,365
‫شكراً يا "تارا".

107
00:08:25,491 --> 00:08:28,578
‫هذا المكان في فوضى عارمة.
‫خذ مكتب "ماغي". كانت لتودك أن تجلس فيه.

108
00:08:28,786 --> 00:08:30,204
‫لا بأس. لا أحتاج إليه.

109
00:08:30,872 --> 00:08:32,206
‫لأنك لا تزال تعتقد أنه وضع مؤقت؟

110
00:08:32,290 --> 00:08:34,250
‫سأذهب وأطمئن على حقول المحصولات
‫من أجل "تامي".

111
00:08:36,336 --> 00:08:37,337
‫ماذا؟ الآن؟

112
00:08:37,545 --> 00:08:39,714
‫معي قائمة بأشياء يجب أن أراجعها.

113
00:08:39,839 --> 00:08:42,008
‫ويمكنك سؤالي عنها حين أعود.

114
00:08:43,760 --> 00:08:44,761
‫هل أنت جاد؟

115
00:09:18,503 --> 00:09:19,796
‫هل ستتركه هناك؟

116
00:09:20,713 --> 00:09:22,382
‫أجل، إنه يبعد الحيوانات.

117
00:09:23,549 --> 00:09:25,343
‫مكثت هنا لفترة أطول مما توقعت.

118
00:09:25,510 --> 00:09:27,053
‫أطول مما قلت إنك ستبقى.

119
00:09:27,387 --> 00:09:28,346
‫أجل، يعجبني ذلك.

120
00:09:29,305 --> 00:09:30,264
‫المكان هادئ.

121
00:09:35,603 --> 00:09:36,479
‫كيف حال الملك؟

122
00:09:38,231 --> 00:09:39,732
‫يجد صعوبة في منحه حريته.

123
00:09:41,734 --> 00:09:43,361
‫إنني أصطحب "هنري" إلى "هيلتوب".

124
00:09:44,237 --> 00:09:46,239
‫يريد التدرب على أعمال الحدادة.

125
00:09:48,825 --> 00:09:50,410
‫أنا ممتن لزيارتك.

126
00:09:51,327 --> 00:09:52,578
‫تبدين في حالة جيدة.

127
00:09:56,707 --> 00:09:58,251
‫ألن تخبريني بسبب زيارتك الحقيقي؟

128
00:10:01,546 --> 00:10:02,839
‫أريدك أن تأتي معنا.

129
00:10:05,091 --> 00:10:06,551
‫لا أستطيع البقاء في "هيلتوب".

130
00:10:06,634 --> 00:10:08,594
‫لدينا مشكلاتنا الخاصة في "المملكة".

131
00:10:08,803 --> 00:10:11,139
‫وسأشعر بارتياح أكبر لو أنك هناك معه.

132
00:10:11,222 --> 00:10:14,142
‫- هل تريدينني أن جليس أطفال لفتاك؟
‫- الأمر ليس هكذا.

133
00:10:14,976 --> 00:10:15,893
‫كيف إذن؟

134
00:10:17,437 --> 00:10:18,729
‫"هنري" حالم.

135
00:10:19,147 --> 00:10:21,524
‫مثل "إزيكيل". أحب فيه ذلك. صدقني.

136
00:10:21,941 --> 00:10:24,193
‫الأمر مهم، لكنه قد يكون خطيراً أيضاً.

137
00:10:24,694 --> 00:10:26,737
‫لا. يجب أن يتعلم.

138
00:10:27,363 --> 00:10:28,573
‫كما تعلم الجميع.

139
00:10:29,740 --> 00:10:30,616
‫كما تعلم كلانا.

140
00:10:41,794 --> 00:10:43,880
‫لا.

141
00:10:44,505 --> 00:10:46,591
‫دمر الموتى الأحياء المكان كله.

142
00:10:47,216 --> 00:10:48,384
‫تأملوا هذا المكان.

143
00:10:49,218 --> 00:10:50,720
‫لم أتوقع أن يكون الأمر بهذا السوء.

144
00:10:53,055 --> 00:10:55,057
‫- أهذا كل ما تبقى؟
‫- مهلاً.

145
00:11:09,155 --> 00:11:10,656
‫هل هذا بفعل القطيع الذي فررتم منه؟

146
00:11:11,532 --> 00:11:12,450
‫لا.

147
00:11:13,242 --> 00:11:14,911
‫لا بد أن قطيعاً أكبر قد مرّ من هنا.

148
00:11:32,261 --> 00:11:33,304
‫اللعنة.

149
00:12:13,844 --> 00:12:14,720
‫اللعنة.

150
00:12:16,138 --> 00:12:17,014
‫اللعنة.

151
00:12:24,855 --> 00:12:26,399
‫يجب أن تأخذي أحد أغراضه معنا.

152
00:12:27,608 --> 00:12:28,776
‫ولم عساي أفعل ذلك؟

153
00:12:31,445 --> 00:12:32,446
‫لنتذكره.

154
00:12:43,499 --> 00:12:45,835
‫هذه أول آلة موسيقية عزفت عليها في طفولتي.

155
00:12:46,836 --> 00:12:48,838
‫اشترتها لي عمتي بمناسبة عيد ميلادي

156
00:12:48,921 --> 00:12:50,589
‫واحتفظت بها أسبوعاً كاملاً

157
00:12:50,673 --> 00:12:53,467
‫قبل أن تقرر أمي،
‫حفاظاً على سلامتها العقلية،

158
00:12:53,551 --> 00:12:55,845
‫أنني أحب الرسم أكثر.

159
00:12:57,513 --> 00:12:59,473
‫حفاظاً على سلامتي العقلية،

160
00:13:00,057 --> 00:13:00,975
‫لا تعزف.

161
00:13:05,146 --> 00:13:07,148
‫لا بد أنه هنا. إنه... لا بد أن يكون هنا.

162
00:13:07,982 --> 00:13:09,317
‫"لديه هوس مرضي

163
00:13:09,400 --> 00:13:11,319
‫بإنقاذ الآلات الموسيقية في وقت الحاجة."

164
00:13:15,489 --> 00:13:16,741
‫لا. لن أخبره بذلك.

165
00:13:16,907 --> 00:13:18,993
‫أجل، أعشق الفنون الموسيقية

166
00:13:19,076 --> 00:13:20,786
‫لكن "كوني" لا تقدر...

167
00:13:22,121 --> 00:13:23,456
‫لا، إنه ليس هوساً جنسياً.

168
00:13:23,748 --> 00:13:25,624
‫ليس هوساً جنسياً.

169
00:13:25,708 --> 00:13:27,376
‫هلا تساعدينني في العثور عليها؟

170
00:13:27,793 --> 00:13:29,795
‫أرجوك؟ شكراً.

171
00:13:30,046 --> 00:13:31,589
‫"دي جاي"، اجمع كل أسلحتهم.

172
00:13:31,672 --> 00:13:32,757
‫بالطبع لا.

173
00:13:33,341 --> 00:13:35,217
‫- سنأخذ ما هو لنا.
‫- لا.

174
00:13:36,177 --> 00:13:40,056
‫لن أسمح لرجليّ
‫يصطحبا 5 غرباء مسلحين إلى "هيلتوب".

175
00:13:40,723 --> 00:13:41,599
‫"رجلاك"؟

176
00:13:42,516 --> 00:13:43,392
‫ماذا عنك؟

177
00:13:43,726 --> 00:13:45,353
‫جئت لأرى إن كانت قصتكم صادقة.

178
00:13:45,519 --> 00:13:46,395
‫إنها صادقة.

179
00:13:46,729 --> 00:13:49,106
‫سيرافقكما "صديق" و"دي جاي" باقي الطريق.

180
00:13:49,357 --> 00:13:52,902
‫لذا، الأمر لا يقتصر على عدم زيارتك
‫ذلك المكان منذ فترة مجهولة.

181
00:13:53,444 --> 00:13:55,613
‫بل ولن ترافقينا كذلك
‫ولا يمكننا أخذ أسلحتنا.

182
00:13:55,821 --> 00:13:56,781
‫لو أردتم أسلحتكم...

183
00:13:56,864 --> 00:13:57,990
‫"لن تأتي معنا."

184
00:13:58,074 --> 00:13:59,200
‫...فخذوها.

185
00:13:59,283 --> 00:14:00,910
‫وستعتمدون على أنفسكم في العراء.

186
00:14:01,035 --> 00:14:01,994
‫"ميشون"...

187
00:14:02,328 --> 00:14:03,913
‫أتريدون حراسة إلى "هيلتوب"؟

188
00:14:03,996 --> 00:14:05,331
‫- "لن نأخذ الأسلحة.
‫- لماذا؟"

189
00:14:05,414 --> 00:14:06,415
‫أتريدون فرصة لحياة أفضل؟

190
00:14:07,249 --> 00:14:08,834
‫ستبقى معنا الأسلحة.

191
00:14:14,840 --> 00:14:15,966
‫أصوّت للخيار الثاني.

192
00:14:17,176 --> 00:14:20,221
‫كيف يُفترض بنا أن نثق بها وهي لا تثق بنا؟

193
00:14:21,764 --> 00:14:23,015
‫"هل لدينا خيار؟"

194
00:14:23,391 --> 00:14:25,643
‫يا رفاق، لقد وصلنا إلى هذا الحد.

195
00:14:26,686 --> 00:14:28,312
‫أقترح أن نخاطر في العراء.

196
00:14:29,063 --> 00:14:29,939
‫لا، الخيار الثاني؟

197
00:14:30,022 --> 00:14:31,524
‫- أتوافقين على الخيار الثاني؟
‫- كفى!

198
00:14:33,859 --> 00:14:34,735
‫"لوك" على حق.

199
00:14:35,569 --> 00:14:37,530
‫ليس منطقياً أن يساعدونا
‫ثم يمزقوا شملنا مرة أخرى.

200
00:14:38,656 --> 00:14:39,573
‫لن يفعلوا ذلك.

201
00:14:41,951 --> 00:14:43,077
‫هل قلت إننا سنصل في الصباح؟

202
00:14:44,036 --> 00:14:44,912
‫هذا صحيح.

203
00:14:48,582 --> 00:14:51,085
‫اسمعوا، أعرف أن قواعدها لا تعجبكم،
‫ولا تعجبني كذلك.

204
00:14:52,086 --> 00:14:54,380
‫لكننا بقينا أحياء هنا لفترة طويلة،
‫معتمدين على أنفسنا،

205
00:14:54,797 --> 00:14:55,798
‫بموارد أقل من هذا.

206
00:14:56,424 --> 00:14:59,802
‫إذن مقابل فرصة حقيقية للعيش في مكان آمن،
‫لنتحمل بضع ساعات أخرى.

207
00:15:01,929 --> 00:15:02,805
‫اتفقنا؟

208
00:15:05,850 --> 00:15:07,309
‫سرعان ما ستغرب الشمس.

209
00:15:08,519 --> 00:15:09,729
‫يجب أن نبحث عن مأوى.

210
00:15:25,536 --> 00:15:26,662
‫القاعدة الأولى:

211
00:15:27,413 --> 00:15:28,664
‫"انتبه دائماً لما حولك."

212
00:15:29,373 --> 00:15:31,584
‫في الواقع، القاعدة الأولى

213
00:15:32,209 --> 00:15:34,128
‫هي: "لا تنس أن تنظر إلى أعلى."

214
00:15:44,180 --> 00:15:45,097
‫لا بأس بأدائك.

215
00:15:57,026 --> 00:15:58,402
‫ويلاه. أنا آسف.

216
00:15:58,569 --> 00:16:00,321
‫آسف. هل أنت بخير؟

217
00:16:10,998 --> 00:16:12,333
‫توقعت هجمتي مرة أخرى.

218
00:16:14,418 --> 00:16:15,961
‫لا تزال تحرك قدمك اليسرى ببطء.

219
00:16:18,547 --> 00:16:20,424
‫ألم تكن الانتخابات اليوم؟

220
00:16:20,633 --> 00:16:22,885
‫أو بالأحرى، إعادة الانتخابات؟

221
00:16:23,427 --> 00:16:24,345
‫لهذا تأخرت.

222
00:16:24,804 --> 00:16:25,679
‫هذا أحد الأسباب.

223
00:16:26,180 --> 00:16:27,515
‫الخروج من المستعمرة يزداد صعوبة.

224
00:16:28,307 --> 00:16:29,475
‫ألا تحلّ "تارا" محلّك؟

225
00:16:29,725 --> 00:16:31,977
‫لو كانت تعرف أنني سأبتعد هكذا بلا حارس...

226
00:16:32,394 --> 00:16:34,480
‫تريد أن تحاكمني بالفعل
‫بتهمة الإهمال الوظيفي.

227
00:16:34,563 --> 00:16:37,233
‫لو عرفت "ميشون" أنني أنتهك
‫الإجراءات الأمنية هكذا،

228
00:16:38,192 --> 00:16:39,151
‫فسنُحاكم معاً يا صديقي.

229
00:16:39,693 --> 00:16:41,320
‫أتظن أنها ستغيّر رأيها بشأن المعرض؟

230
00:16:42,154 --> 00:16:43,030
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

231
00:16:44,281 --> 00:16:46,534
‫لا. بل ترفض حتى طرح الأمر لإعادة التصويت.

232
00:16:47,117 --> 00:16:48,869
‫ترفض ذلك منذ أن جعلت المجلس يرفض السابقين.

233
00:16:49,245 --> 00:16:51,080
‫- كما فعلت مع الوافدين الجدد.
‫- أجل.

234
00:16:52,540 --> 00:16:53,582
‫المعرض مهم يا "آرون".

235
00:16:54,375 --> 00:16:56,001
‫ليس لـ"المملكة" وحدها، بل لنا جميعاً.

236
00:16:57,086 --> 00:16:58,170
‫يجب أن يلمّ شملنا من جديد.

237
00:16:59,046 --> 00:16:59,922
‫أعرف.

238
00:17:02,174 --> 00:17:03,467
‫لكن، "ميشون"...

239
00:17:05,469 --> 00:17:06,720
‫لا تعرف حتى برحيل "ماغي".

240
00:17:16,689 --> 00:17:17,648
‫هناك.

241
00:17:20,568 --> 00:17:21,569
‫"روزيتا"؟

242
00:17:22,152 --> 00:17:23,529
‫"روزيتا". هل أنت بخير؟

243
00:17:24,196 --> 00:17:25,531
‫أفيقي.

244
00:17:26,782 --> 00:17:28,075
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

245
00:17:28,158 --> 00:17:30,035
‫- "آرون"، ماذا أنت...
‫- أين "يوجين"؟

246
00:17:31,203 --> 00:17:32,496
‫رأيتكما تخرجان معاً. أين هو؟

247
00:17:32,580 --> 00:17:33,706
‫تركته.

248
00:17:34,748 --> 00:17:35,958
‫في الحظيرة.

249
00:17:37,418 --> 00:17:38,669
‫- أي حظيرة؟
‫- لا أعرف.

250
00:17:39,003 --> 00:17:41,297
‫- "آرون".
‫- تركته.

251
00:17:43,591 --> 00:17:44,800
‫يجب أن نعيدها إلى "هيلتوب".

252
00:17:45,467 --> 00:17:46,510
‫لا يزال "يوجين" بمفرده.

253
00:17:46,844 --> 00:17:47,720
‫سرعان ما سيحلّ الظلام.

254
00:17:48,554 --> 00:17:49,889
‫أياّ تكن الحظيرة التي تؤويه الآن،

255
00:17:50,222 --> 00:17:51,599
‫نأمل أن يظل في أمان حتى الغد.

256
00:17:53,309 --> 00:17:54,310
‫هيا بنا.

257
00:18:09,158 --> 00:18:10,284
‫هل اعتاد كلبك القيام بذلك؟

258
00:18:11,368 --> 00:18:12,620
‫لديه أسبابه.

259
00:18:23,672 --> 00:18:24,548
‫أثرت إعجابي.

260
00:18:25,215 --> 00:18:26,675
‫هذا لطيف جداً.

261
00:18:27,092 --> 00:18:28,093
‫أن تطهو لنا.

262
00:18:29,136 --> 00:18:30,095
‫أنت بارع في هذا.

263
00:18:30,387 --> 00:18:32,556
‫أوقن أن هناك أناساً في "هيلتوب"
‫يجيدون الطهي.

264
00:18:43,067 --> 00:18:44,360
‫مهلاً، هل جئنا لهذا السبب؟

265
00:18:45,653 --> 00:18:47,029
‫لأنك تعتقدين أنني أحتاج إلى مرافق؟

266
00:18:47,905 --> 00:18:49,406
‫- هل هذا هو الرجل؟
‫- "هنري".

267
00:18:49,907 --> 00:18:50,991
‫يمكنني الدفاع عن نفسي.

268
00:18:51,408 --> 00:18:52,451
‫لم أقل عكس ذلك.

269
00:18:53,827 --> 00:18:55,871
‫بعد 30 دقيقة، سيصبح الطعام جاهزاً.

270
00:18:56,163 --> 00:18:57,373
‫جيد.

271
00:18:57,456 --> 00:18:58,415
‫هذا وقت كافٍ.

272
00:18:58,749 --> 00:18:59,625
‫وقت لأي شيء؟

273
00:19:35,035 --> 00:19:36,036
‫اسمعي، أنا أعرف،

274
00:19:36,954 --> 00:19:38,414
‫تظنين أنني ما زلت أبحث عنها.

275
00:19:41,917 --> 00:19:42,876
‫هل تبحث عنها؟

276
00:19:45,379 --> 00:19:46,714
‫لم أعثر على الجثة.

277
00:19:49,800 --> 00:19:50,676
‫قط.

278
00:19:53,512 --> 00:19:55,681
‫بعد فترة، أصبح البقاء هنا أسهل.

279
00:20:00,060 --> 00:20:01,228
‫يجب أن تنسى ذلك.

280
00:20:06,859 --> 00:20:08,527
‫هكذا. هذا أفضل.

281
00:20:15,325 --> 00:20:16,201
‫هيا.

282
00:20:17,119 --> 00:20:17,995
‫العشاء جاهز.

283
00:20:41,769 --> 00:20:43,687
‫كيف أُصبت بتلك الندبة على أي حال؟

284
00:20:51,195 --> 00:20:52,071
‫أين ذلك الكلب؟

285
00:20:52,863 --> 00:20:55,032
‫سيبرد طعامه. أيها الكلب!

286
00:21:05,834 --> 00:21:06,710
‫أيها الكلب!

287
00:22:28,542 --> 00:22:31,295
‫ألق ما معك والتفت ببطء.

288
00:22:33,672 --> 00:22:34,548
‫لا أستطيع.

289
00:22:35,674 --> 00:22:37,843
‫- ستتعرض...
‫- أمرتك بترك ما معك.

290
00:22:37,968 --> 00:22:39,928
‫أنت لا تفهمين.

291
00:22:51,857 --> 00:22:52,941
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

292
00:23:23,263 --> 00:23:24,139
‫"داريل"؟

293
00:23:35,734 --> 00:23:36,610
‫هل تتبعني؟

294
00:23:38,195 --> 00:23:39,112
‫ماذا تفعل هنا؟

295
00:23:40,405 --> 00:23:41,281
‫أطفئ الضوء.

296
00:23:42,366 --> 00:23:43,241
‫عد إلى المخيم.

297
00:24:01,301 --> 00:24:02,177
‫تباً.

298
00:24:02,427 --> 00:24:03,303
‫ما الخطب؟

299
00:24:15,649 --> 00:24:16,733
‫ابق هنا.

300
00:24:22,531 --> 00:24:25,117
‫اهدأ. أنا معك. سأحررك أيها الكلب. سأخرجك.

301
00:24:27,911 --> 00:24:28,870
‫أنا معك.

302
00:24:38,630 --> 00:24:40,048
‫- "داريل"!
‫- لا تقترب!

303
00:25:27,054 --> 00:25:28,221
‫توخ الحذر، احترس...

304
00:25:30,640 --> 00:25:31,516
‫هل أنت بخير؟

305
00:25:32,684 --> 00:25:33,602
‫إنه مجرد خدش.

306
00:25:36,271 --> 00:25:37,773
‫نهيتك عن الاقتراب.

307
00:25:39,107 --> 00:25:40,192
‫أجل، على الرحب والسعة.

308
00:25:58,168 --> 00:25:59,044
‫كيف حالها؟

309
00:26:00,045 --> 00:26:00,921
‫هل من تغيير؟

310
00:26:01,338 --> 00:26:04,299
‫لا، لا تزال فاقدة للوعي، لكنها ستكون بخير.
‫إنها مصابة بالجفاف فحسب.

311
00:26:05,300 --> 00:26:06,635
‫حقنتها "إينيد" بحقنة وريدية.

312
00:26:10,013 --> 00:26:10,931
‫كان شعوراً غريباً.

313
00:26:12,516 --> 00:26:14,059
‫أن أراها بعد كل هذا الوقت.

314
00:26:15,811 --> 00:26:16,770
‫و"آرون" أيضاً.

315
00:26:18,480 --> 00:26:19,815
‫ماذا كنتما تفعلان في الخارج؟

316
00:26:22,609 --> 00:26:23,693
‫إنني أدربه.

317
00:26:24,778 --> 00:26:25,779
‫وأتحدث معه.

318
00:26:26,196 --> 00:26:27,781
‫أحافظ على خطوط التواصل بيننا.

319
00:26:29,449 --> 00:26:30,700
‫أطمئن إلى أنهم لا يزالون أحياء.

320
00:26:31,076 --> 00:26:32,202
‫هل لتتهرب من وجودك هنا؟

321
00:26:33,620 --> 00:26:36,706
‫لمحاولة الحصول على موافقة "ألكساندريا"
‫على المشاركة في المعرض.

322
00:26:39,459 --> 00:26:40,377
‫لن يوافقوا.

323
00:26:41,503 --> 00:26:42,754
‫لا أستطيع تقبل ذلك.

324
00:26:43,296 --> 00:26:44,923
‫يجب ألا تتقبليه كذلك. إنه مهم.

325
00:26:45,006 --> 00:26:47,968
‫اسمع، الجميع هنا
‫بدؤوا يلاحظون غيابك المستمر.

326
00:26:48,844 --> 00:26:50,303
‫المعرض مهم لنا جميعاً،

327
00:26:50,387 --> 00:26:51,847
‫-لكننا نحتاج إلى وجودك هنا.
‫-لماذا؟

328
00:26:52,639 --> 00:26:54,266
‫لأنهم نصبوك قائداً لنا.

329
00:26:54,349 --> 00:26:55,600
‫ربما ما كان يجب أن يفعلوا.

330
00:26:55,725 --> 00:26:56,601
‫إذن...

331
00:26:57,185 --> 00:26:58,103
‫"جيسس".

332
00:27:00,063 --> 00:27:02,607
‫اسمع، أعرف أنك تظن
‫أنك تحاول الوفاء بوعد لـ"ماغي" فحسب،

333
00:27:02,691 --> 00:27:03,942
‫لكنك قبلت هذه المهمة.

334
00:27:04,860 --> 00:27:07,654
‫فكف عن التظاهر بأنها مهمة مؤقتة.
‫إنها ليست هنا.

335
00:27:08,029 --> 00:27:08,989
‫بل أنت هنا.

336
00:27:10,448 --> 00:27:13,118
‫يعتمد عليك رفاقك. تعتمد عليك "ماغي".

337
00:27:15,162 --> 00:27:16,454
‫أنا أعتمد عليك.

338
00:27:19,291 --> 00:27:22,127
‫جئت لأقول لك إنني سأخرج
‫في الصباح بحثاً عن "يوجين".

339
00:27:23,295 --> 00:27:24,504
‫يجب أن تبقى هنا.

340
00:27:25,172 --> 00:27:26,381
‫لتحافظ على تماسك المكان.

341
00:27:57,704 --> 00:27:58,580
‫خذ.

342
00:28:01,166 --> 00:28:02,042
‫استخدم هذا.

343
00:28:02,584 --> 00:28:03,752
‫إنه مفيد للحدّ من الالتهاب.

344
00:28:06,755 --> 00:28:08,089
‫مرحباً أيها الكلب.

345
00:28:12,719 --> 00:28:14,262
‫يتفقد الكلب الفخاخ.

346
00:28:14,804 --> 00:28:16,556
‫أعرف منه إن كان الموتى الأحياء
‫يشكّلون خطراً.

347
00:28:19,559 --> 00:28:21,144
‫لكنه لم يعلق في فخ من قبل.

348
00:28:24,481 --> 00:28:25,482
‫على أي حال.

349
00:28:27,234 --> 00:28:28,443
‫أشكرك على مساعدتك.

350
00:28:29,444 --> 00:28:30,570
‫لا عليك.

351
00:28:33,615 --> 00:28:35,367
‫أشكرك على إنقاذي.

352
00:28:38,245 --> 00:28:39,829
‫لكن لا تخبر أمي بذلك، أهذا ممكن؟

353
00:28:45,669 --> 00:28:46,962
‫أيها الكلب. هيا.

354
00:28:47,504 --> 00:28:48,505
‫اذهب أيها الكلب.

355
00:28:52,425 --> 00:28:54,803
‫الفخاخ ليست للحيوانات.

356
00:28:56,346 --> 00:28:58,139
‫هذه ليست طريقة آدمية للموت.

357
00:28:58,890 --> 00:29:00,350
‫ذلك الموت البطيء الأليم.

358
00:29:03,728 --> 00:29:05,438
‫أريد إبعاد الموتى الأحياء فحسب.

359
00:29:07,691 --> 00:29:09,734
‫يبدو أن أعدادهم تزداد مؤخراً.

360
00:29:16,241 --> 00:29:17,117
‫أمي...

361
00:29:18,743 --> 00:29:20,453
‫تقول إنك أعز أصدقائها.

362
00:29:20,662 --> 00:29:23,331
‫الشخص الذي يساندها دائماً.

363
00:29:23,999 --> 00:29:24,874
‫مهما حدث.

364
00:29:28,503 --> 00:29:29,504
‫إنها تفتقدك.

365
00:29:32,549 --> 00:29:33,675
‫تقلق عليك.

366
00:29:35,218 --> 00:29:37,095
‫بوسعك ملاحظة ذلك، صحيح؟

367
00:29:41,057 --> 00:29:41,975
‫إنها تعرف مكاني.

368
00:29:43,476 --> 00:29:44,519
‫تعرف كيف تجدني.

369
00:29:44,894 --> 00:29:46,062
‫يجب ألا تتركها تبحث عنك.

370
00:29:50,650 --> 00:29:51,651
‫أهذا ما تريده؟

371
00:29:53,570 --> 00:29:55,322
‫أن أراقبك طوال الوقت؟

372
00:29:57,616 --> 00:29:58,783
‫لا يتعلّق الأمر بي وحدي.

373
00:30:05,790 --> 00:30:07,792
‫أمر لا يصدق.

374
00:30:07,917 --> 00:30:09,461
‫هذا غير معقول.

375
00:30:12,088 --> 00:30:12,964
‫اسمع،

376
00:30:14,382 --> 00:30:15,383
‫أنا...

377
00:30:16,676 --> 00:30:18,261
‫أتعرفين ما هذا؟

378
00:30:20,180 --> 00:30:22,641
‫هذا كمان أصلي طراز "ستراديفاريوس".

379
00:30:22,724 --> 00:30:25,018
‫-صُنع عام 1725.
‫-صُنع عام 1725.

380
00:30:26,811 --> 00:30:30,940
‫وجدها في أحد القصور على أطراف "فيلادلفيا"
‫قبل أن يجتاحه الموتى الأحياء.

381
00:30:31,524 --> 00:30:33,360
‫في غرفة الابن، من بين كل الأماكن.

382
00:30:33,443 --> 00:30:35,320
‫وكأن الابن سيفتقدها.

383
00:30:36,655 --> 00:30:38,782
‫ماذا؟ أتقصد أنك تنتقل

384
00:30:39,407 --> 00:30:40,700
‫حاملاً مجموعة آلات موسيقية؟

385
00:30:41,493 --> 00:30:42,494
‫طوال هذا الوقت؟

386
00:30:44,996 --> 00:30:45,872
‫لماذا؟

387
00:30:46,915 --> 00:30:48,541
‫هذا فن.

388
00:30:49,376 --> 00:30:50,377
‫ها قد بدأ.

389
00:30:50,877 --> 00:30:52,796
‫اسمعوا، لفترة طويلة جداً،

390
00:30:53,088 --> 00:30:55,340
‫تساءل المؤرخون والمنقبون عن الآثار

391
00:30:55,423 --> 00:30:58,551
‫كيف نجح البشر القدماء في النجاة
‫من إنسان "نياندرتال" البدائي.

392
00:30:59,469 --> 00:31:00,345
‫صحيح؟

393
00:31:00,804 --> 00:31:02,180
‫كيف هزمناهم؟

394
00:31:02,722 --> 00:31:04,808
‫بينما كانوا أضخم وأكثر ذكاءً،

395
00:31:04,891 --> 00:31:07,310
‫وكانوا أقوى وأسرع.

396
00:31:07,394 --> 00:31:08,937
‫كانوا يملكون أدوات أفضل من أدواتنا.

397
00:31:09,145 --> 00:31:11,815
‫إذن، لم لا نزال أحياء بينما هم انقرضوا؟

398
00:31:15,068 --> 00:31:16,486
‫ثم عثر العلماء على كهف.

399
00:31:17,028 --> 00:31:17,904
‫اتفقنا؟

400
00:31:19,280 --> 00:31:20,448
‫وفي ذلك الكهف،

401
00:31:21,366 --> 00:31:23,910
‫وجدوا ناياً عمره 40 ألف عام.

402
00:31:26,287 --> 00:31:27,497
‫- ناي؟
‫- أجل.

403
00:31:28,081 --> 00:31:30,041
‫أجل، ناي. أجل.

404
00:31:30,667 --> 00:31:32,001
‫ثم تبينوا أنه ربما

405
00:31:32,711 --> 00:31:35,880
‫أن البشر القدماء
‫لم يهزموا إنسان "نياندرتال" البدائي.

406
00:31:36,923 --> 00:31:40,301
‫ليس الهزيمة التقليدية التي نعرفها.

407
00:31:40,927 --> 00:31:43,179
‫بل اتحدوا كرد فعل للهزيمة.

408
00:31:43,304 --> 00:31:44,889
‫جلسوا حول النار.

409
00:31:45,223 --> 00:31:49,477
‫يتبادلون القصص في هيئة موسيقى ورسومات.

410
00:31:49,561 --> 00:31:52,772
‫ومن ثم خلقوا هوية مشتركة.

411
00:31:52,939 --> 00:31:58,445
‫ومن ثم، بنوا مجتمعات وازدهروا،
‫ومع تزايد أعدادهم،

412
00:31:58,987 --> 00:32:00,488
‫تراجع إنسان "نياندرتال".

413
00:32:00,739 --> 00:32:02,699
‫وبعد فترة، انقرضت تلك الفصيلة تماماً.

414
00:32:03,408 --> 00:32:05,702
‫لذا فإن هذا، أجل، هذا،

415
00:32:06,202 --> 00:32:09,038
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يميزنا عن الحيوانات.

416
00:32:10,206 --> 00:32:12,751
‫يجمعنا الفن في السراء والضراء.

417
00:32:13,543 --> 00:32:15,295
‫ولو أننا نحاول إعادة بناء الحضارة،

418
00:32:16,087 --> 00:32:17,088
‫فلا يمكن تجاهل ذلك.

419
00:32:20,467 --> 00:32:22,510
‫بعد كل ما رأيت وفعلت،

420
00:32:24,554 --> 00:32:26,598
‫ألا تزال مؤمناً
‫بأن هذا ما تحتاج إليه الحضارة؟

421
00:32:28,850 --> 00:32:29,726
‫أجل.

422
00:32:31,519 --> 00:32:33,021
‫البقاء للأصلح.

423
00:32:34,355 --> 00:32:35,857
‫المشاركة فيما بيننا،

424
00:32:39,277 --> 00:32:41,237
‫هذا أحد مقومات قوتنا.

425
00:32:54,459 --> 00:32:57,253
‫على الأرجح سأبلغ "ألكساندريا"
‫قبل أن تصلوا إلى "هيلتوب".

426
00:32:58,421 --> 00:33:02,133
‫لذا، لو احتجتم إلى أي مؤن، يجب أن تأخذوها.

427
00:33:02,383 --> 00:33:03,885
‫بصراحة، أفضل رفقتك على ذلك.

428
00:33:04,093 --> 00:33:05,178
‫تعالي معنا.

429
00:33:05,553 --> 00:33:08,932
‫هذا أقل ما يمكنك فعله
‫بعدما قتلت كمان "لوك" ليلة أمس.

430
00:33:13,311 --> 00:33:14,437
‫هذا أفضل للجميع.

431
00:33:15,271 --> 00:33:16,147
‫أنت تعرف ذلك.

432
00:33:17,774 --> 00:33:19,526
‫لا تقلقي حيال "ماغي".

433
00:33:21,528 --> 00:33:22,737
‫يجب ألا تجازفوا.

434
00:33:23,112 --> 00:33:24,531
‫لا أعرف ماذا ستفعل لو رأتني.

435
00:33:24,697 --> 00:33:25,698
‫"ميشون"،

436
00:33:26,199 --> 00:33:27,116
‫لقد رحلت "ماغي".

437
00:33:28,701 --> 00:33:29,953
‫أخذت معها "هيرشل".

438
00:33:31,371 --> 00:33:32,831
‫أصبح "جيسس" يقود "هيلتوب".

439
00:33:37,168 --> 00:33:38,169
‫أين هي؟

440
00:33:39,420 --> 00:33:40,713
‫- وكيف...
‫- "ميشون".

441
00:33:42,090 --> 00:33:42,966
‫ما الأمر؟

442
00:33:44,008 --> 00:33:45,301
‫الموتى الأحياء. لنسرع.

443
00:33:45,969 --> 00:33:47,345
‫خذوا أغراضكم. لنسرع.

444
00:33:50,932 --> 00:33:53,142
‫"ميشون"، يجب أن يعطينا "دي جاي" أسلحتنا.

445
00:33:54,811 --> 00:33:56,855
‫- "ميشون"! مهلاً!
‫- كيف نقاتل؟

446
00:33:56,938 --> 00:33:57,814
‫"ميشون"!

447
00:33:59,065 --> 00:34:00,608
‫نحتاج إلى أسلحتنا.

448
00:34:15,164 --> 00:34:16,207
‫"ميشون"!

449
00:34:25,008 --> 00:34:26,718
‫- "دي جاي"!
‫- الأسلحة!

450
00:34:47,071 --> 00:34:48,072
‫اللعنة!

451
00:34:48,156 --> 00:34:49,991
‫لا يمكننا حصارهم، لذا سنتفرّق. "لوك"،

452
00:34:50,241 --> 00:34:52,410
‫اذهب مع "صديق" و"دي جاي" وليتبعها بقيتنا.

453
00:34:52,493 --> 00:34:53,620
‫حسناً.

454
00:35:11,846 --> 00:35:13,556
‫تراجع!

455
00:35:50,385 --> 00:35:52,220
‫هذا القطيع نفسه الذي هاجم عربتكم.

456
00:35:52,303 --> 00:35:53,346
‫كيف عرفت؟

457
00:36:01,646 --> 00:36:02,605
‫يا إلهي!

458
00:36:36,681 --> 00:36:38,599
‫"ميشون". هيا بنا!

459
00:36:40,351 --> 00:36:42,103
‫- يجب أن نسرع.
‫- "ميشون".

460
00:37:12,467 --> 00:37:13,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

461
00:37:16,054 --> 00:37:18,389
‫- كيف كان نومك؟
‫- على ما يرام.

462
00:37:21,059 --> 00:37:21,934
‫على ما يرام. وأنت؟

463
00:37:22,351 --> 00:37:24,062
‫- على ما يرام. نمت بعمق.
‫- جيد.

464
00:37:28,232 --> 00:37:30,234
‫- جيد.
‫- استعدا للرحيل في خلال 10 دقائق.

465
00:37:56,302 --> 00:37:57,303
‫أعرف شعورك.

466
00:37:58,429 --> 00:37:59,722
‫أن تقلقي على أفراد عائلتك.

467
00:38:02,183 --> 00:38:03,726
‫أن تحملي عبء حمايتهم.

468
00:38:05,353 --> 00:38:06,604
‫أن تشعري بالذنب حين يعانون.

469
00:38:08,147 --> 00:38:10,608
‫- ستكون بخير.
‫- سنكون جميعاً بخير.

470
00:38:12,276 --> 00:38:13,319
‫لأن عليكم أن تكونوا بخير.

471
00:38:15,947 --> 00:38:16,864
‫أنا أعلم الناس بذلك.

472
00:38:17,949 --> 00:38:19,325
‫إنما أريد أن يكون لنا بيت.

473
00:38:20,118 --> 00:38:21,327
‫مكان آمن.

474
00:38:22,328 --> 00:38:23,204
‫سيكون لكم ذلك.

475
00:38:25,248 --> 00:38:26,499
‫لن أتقدم أكثر من ذلك.

476
00:38:31,087 --> 00:38:33,131
‫كان يجب أن أخبرك برحيل "ماغي" قبل ذلك.

477
00:38:35,174 --> 00:38:36,676
‫- آسف.
‫- أين هي؟

478
00:38:38,010 --> 00:38:38,928
‫مع "جورجي".

479
00:38:39,971 --> 00:38:41,013
‫في مكان بعيد.

480
00:38:42,098 --> 00:38:43,599
‫تساعدها في بناء مجتمع جديد.

481
00:38:43,891 --> 00:38:45,101
‫هذا كل ما أعرفه.

482
00:38:47,311 --> 00:38:50,231
‫أردت أن أخبرك من قبل
‫لكنني وعدت شخصاً بألا أخبرك.

483
00:38:51,107 --> 00:38:51,983
‫فلم أخبرك.

484
00:38:53,693 --> 00:38:56,154
‫هذا يعني أنك تستطيعين مرافقتنا
‫إلى "هيلتوب".

485
00:38:57,572 --> 00:38:58,447
‫يجب أن تأتي.

486
00:38:59,532 --> 00:39:00,408
‫لا.

487
00:39:01,409 --> 00:39:02,493
‫يحتاجون إليّ في الديار.

488
00:39:03,828 --> 00:39:05,288
‫أوفيت بوعدي لـ"جوديث".

489
00:39:07,415 --> 00:39:08,499
‫ماذا عن "كارل"؟

490
00:39:11,002 --> 00:39:12,879
‫ماذا عن وعدك له؟

491
00:39:14,797 --> 00:39:16,007
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

492
00:39:29,645 --> 00:39:30,646
‫الرمحان.

493
00:39:31,814 --> 00:39:34,567
‫- هل أنتما من "هيلتوب"؟
‫- أجل. وأنتما؟

494
00:39:34,859 --> 00:39:35,860
‫من "ألكساندريا".

495
00:39:36,402 --> 00:39:37,612
‫نحن ذاهبون إلى هناك الآن.

496
00:39:38,362 --> 00:39:39,238
‫معنا رسالة.

497
00:39:40,406 --> 00:39:41,490
‫لدينا واحدة منكم.

498
00:39:42,158 --> 00:39:43,367
‫"روزيتا إسبينوزا".

499
00:39:44,160 --> 00:39:45,119
‫إنها مصابة.

500
00:39:51,834 --> 00:39:54,337
‫أخبراهم بأن "ميشون" والآخرين
‫في الطريق إلى "هيلتوب".

501
00:39:55,588 --> 00:39:56,797
‫أخبراهم بأننا في أمان.

502
00:40:01,677 --> 00:40:02,845
‫هيا.

503
00:40:10,061 --> 00:40:11,729
‫"كوني"، ما الأمر؟

504
00:40:14,440 --> 00:40:16,275
‫- هيا.
‫- "دي جاي"، مهلاً.

505
00:40:18,986 --> 00:40:20,321
‫هل ترين شيئاً؟

506
00:40:21,447 --> 00:40:22,323
‫ما الأمر؟

507
00:40:28,829 --> 00:40:29,705
‫تقول لا شيء.

508
00:40:37,088 --> 00:40:38,005
‫هيا بنا.

509
00:40:57,650 --> 00:40:59,277
‫لا تزال "إينيد" هنا، أليس كذلك؟

510
00:41:00,069 --> 00:41:01,070
‫وفقاً لمعلوماتي. لماذا؟

511
00:41:01,279 --> 00:41:02,488
‫أتساءل إن كانت ستعرفني.

512
00:41:03,155 --> 00:41:05,032
‫لم نلتق منذ وقت طويل. أصبحت أطول.

513
00:41:06,951 --> 00:41:08,160
‫أصبحت أضخم، أتفهمين؟

514
00:41:09,745 --> 00:41:10,621
‫أنت ظريف جداً.

515
00:41:11,372 --> 00:41:12,373
‫لا، لست كذلك.

516
00:41:14,208 --> 00:41:16,127
‫إلا لو أن "إينيد" تحب الظرفاء.

517
00:41:22,216 --> 00:41:23,884
‫هذه مفاجأة سارة.

518
00:41:25,177 --> 00:41:26,721
‫لم قطعتما كل هذه المسافة؟

519
00:41:27,221 --> 00:41:28,097
‫من أجل "هنري".

520
00:41:29,515 --> 00:41:31,767
‫أصبح مهتماً جداً بأعمال الحدادة.

521
00:41:32,393 --> 00:41:33,728
‫قد نتمكن من مساعدته في ذلك.

522
00:41:34,937 --> 00:41:36,063
‫سمعت صوت دراجة نارية.

523
00:41:37,189 --> 00:41:38,316
‫تسرني رؤيتك يا صاح.

524
00:41:38,774 --> 00:41:39,859
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

525
00:41:40,526 --> 00:41:41,694
‫هل حدث شيء؟

526
00:41:43,112 --> 00:41:45,197
‫وجدنا "روزيتا" خارج الأسوار بالأمس.

527
00:41:46,407 --> 00:41:47,325
‫إنها مصابة بشدة.

528
00:41:47,867 --> 00:41:48,826
‫أهي هنا؟

529
00:41:49,493 --> 00:41:50,995
‫أجل، و...

530
00:41:51,704 --> 00:41:52,663
‫"يوجين" مفقود.

531
00:41:53,914 --> 00:41:55,249
‫سنخرج بحثاً عنه.

532
00:41:56,500 --> 00:41:59,462
‫- نحتاج إلى مقتفي أثر بارع.
‫- أجل. بكل بسرور.

533
00:42:01,255 --> 00:42:02,590
‫- اذهب.
‫- حقاً؟

534
00:42:02,965 --> 00:42:05,051
‫- إذن سأذهب معهما.
‫- لا.

535
00:42:05,801 --> 00:42:07,762
‫- أمي، لكن...
‫- لا، تعال. لنعد لك مكان إقامتك.

536
00:42:17,313 --> 00:42:18,272
‫أنا أعرف التضاريس.

537
00:42:18,814 --> 00:42:20,274
‫أعرف أين يجب أن نبدأ البحث.

538
00:42:21,108 --> 00:42:22,193
‫يجب أن أخرج معكم.

539
00:42:26,864 --> 00:42:28,574
‫يجب أن يبقى أحدنا لإدارة هذا المكان.

540
00:42:29,158 --> 00:42:30,076
‫إذن، سأبقى.

541
00:42:31,243 --> 00:42:33,454
‫لكنني لو سمعتك تشكو مرة أخرى من المزمار...

542
00:42:33,662 --> 00:42:34,538
‫سأتحمّل الضجة.

543
00:42:35,498 --> 00:42:36,374
‫أعدك.

544
00:42:38,793 --> 00:42:39,668
‫أيها الكلب!

545
00:43:55,244 --> 00:43:57,246
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

