1
00:00:23,523 --> 00:00:27,027
‫ستموتون الآن.

2
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
‫اذهب. الآن.

3
00:00:57,140 --> 00:00:58,016
‫اذهب، سأحميك.

4
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
‫- هيا!
‫- الموت لكم.

5
00:01:18,578 --> 00:01:19,913
‫هيا! لنذهب!

6
00:04:04,327 --> 00:04:07,205
‫عائلتي دائماً معي

7
00:04:53,418 --> 00:04:54,752
‫حسبتك أكثر ذكاءً.

8
00:04:56,796 --> 00:04:57,672
‫{\an8}أظن أنك لست كما ظننت.

9
00:05:00,717 --> 00:05:04,262
‫{\an8}- لن تطلقي عليّ النار يا صغيرتي.
‫- بلى. سأفعل.

10
00:05:08,308 --> 00:05:09,267
‫لن أعود.

11
00:05:10,518 --> 00:05:11,894
‫{\an8}لذا، اضغطي الزناد فحسب

12
00:05:11,978 --> 00:05:13,271
‫{\an8}إن كانت هذه نيتك أيتها الصغيرة.

13
00:05:18,318 --> 00:05:22,071
‫{\an8}ما رأيك في الآتي؟
‫ما رأيك أن يذهب كل منا في سبيله،

14
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
‫{\an8}ولا يرى أي منا الآخر مرة أخرى؟

15
00:05:25,658 --> 00:05:26,576
‫ما رأيك لو رفضت؟

16
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
‫حين قام أبوك وأمك...

17
00:05:47,930 --> 00:05:49,015
‫حين قاما بسجني،

18
00:05:50,016 --> 00:05:55,730
‫أخبراني بأنني سأكون مفيداً في شيء ما،
‫أنني سأثبت للناس أن الأمور قابلة للتغير.

19
00:05:56,355 --> 00:05:59,233
‫وقد صدقا. أثبتا صحة رأيهما.

20
00:06:00,359 --> 00:06:03,738
‫أثبتاها للجميع إلا أنا. انظري حولك.

21
00:06:03,821 --> 00:06:08,993
‫صارت "ألكساندريا" أرض العجائب.
‫فما دوري في ذلك؟

22
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
‫اقتصر على زنزانة ووعاء لقضاء الحاجة.

23
00:06:16,751 --> 00:06:19,921
‫القواعد يجب أن تُحترم.
‫القرار لأمي، وليس لي.

24
00:06:20,004 --> 00:06:21,130
‫لكنك تستطيعين اتخاذ القرار.

25
00:06:23,091 --> 00:06:26,135
‫تعرفين، مثلما نتبادل أحاديثنا الصغيرة.

26
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
‫لن تتركيني أرحل.
‫كل ما في الأمر أنك لا ترينني أرحل.

27
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
‫لا خير لك في الخارج. لا خير لأحد.

28
00:06:37,939 --> 00:06:38,815
‫أجل.

29
00:06:41,859 --> 00:06:42,860
‫أنت تعرفينني.

30
00:06:43,820 --> 00:06:47,073
‫تعرفينني أكثر مما عرفني أي شخص
‫منذ زمن بعيد جداً.

31
00:06:48,950 --> 00:06:51,786
‫لذا، أعدك...

32
00:06:52,328 --> 00:06:56,082
‫أعدك بألا أؤذي أحداً.

33
00:06:56,749 --> 00:07:01,337
‫حتى إن حاولوا إيذائي، أعدك ألا أؤذيهم.

34
00:07:02,213 --> 00:07:05,341
‫لكن عليّ الرحيل.

35
00:07:13,933 --> 00:07:14,809
‫شكراً.

36
00:07:21,065 --> 00:07:21,941
‫اسمع.

37
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
‫هل دخلت غرفتي؟

38
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
‫أتريدين استعادتها؟

39
00:07:34,704 --> 00:07:37,206
‫احتفظ بها. سترشدك لإيجاد طريقك.

40
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
‫لكنني سأطلق عليك النار إن رأيتك مرة أخرى.

41
00:07:46,340 --> 00:07:48,259
‫أجل. لفعلت ذلك لو أنني في مكانك.

42
00:08:46,150 --> 00:08:47,443
‫ألا ينبغي أن نتمهل فترة أطول؟

43
00:08:47,527 --> 00:08:49,028
‫خرجت "ميشون" منذ ساعات قليلة.

44
00:08:49,529 --> 00:08:51,489
‫مرّ يوم كامل تقريباً منذ خروجهما للبحث.

45
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
‫وبالنظر لما قالته "روزيتا"...

46
00:08:56,118 --> 00:08:56,994
‫"ماركو"؟

47
00:09:00,206 --> 00:09:03,209
‫ربما ننقسم إلى فريقين من شخصين.
‫وندور حول ذلك الجزء من الشبكة.

48
00:09:03,709 --> 00:09:04,961
‫- لنرى ما يوجد هناك.
‫- حسناً.

49
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
‫لنفعل هذا. دورة واحدة، بلا مجازفة.

50
00:09:07,338 --> 00:09:09,382
‫واستدع "أوسكار" من عند البوابة.
‫سنحتاج إلى فرد رابع.

51
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
‫سأخرج معكم.

52
00:09:12,009 --> 00:09:16,264
‫مرحباً. أنا "لوك".
‫هل قلتم إنكم تحتاجون إلى يد العون؟

53
00:09:16,389 --> 00:09:20,810
‫لأن لي يدان. إن كنتم تحتاجون
‫إلى المساعدة، فأنا الشخص المناسب.

54
00:09:24,605 --> 00:09:26,857
‫- سأذهب وأسأل "أوسكار".
‫- لا.

55
00:09:28,192 --> 00:09:33,531
‫"كوني" و"كيلي" في البساتين بالفعل،
‫أما "ماغنا" و"يوميكو" فقد خرجتا.

56
00:09:33,614 --> 00:09:34,865
‫وأريد أن أشارك في العمل فحسب.

57
00:09:38,494 --> 00:09:39,412
‫يمكنه الخروج معي.

58
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
‫رائع. حسناً.

59
00:09:42,790 --> 00:09:45,459
‫- "آلدن".
‫- مرحباً. أنا "لوك" ذو اليدين.

60
00:09:45,543 --> 00:09:50,214
‫كيف حالك؟ كانت دعابة سخيفة. شكراً. رائع.

61
00:09:51,299 --> 00:09:54,343
‫- حافظ على سلامتك فحسب.
‫- دائماً.

62
00:09:55,720 --> 00:09:59,515
‫- هيا أيها الأستاذ. جهز حصانك.
‫- الأستاذ؟ يعجبني ذلك اللقب.

63
00:10:05,062 --> 00:10:08,441
‫من عساه أن يفعل هذا بحق السماء؟
‫بل ومن يفكر حتى في فعل هذا؟

64
00:10:08,858 --> 00:10:14,238
‫لا بد أن يكون شخصاً مريضاً
‫تهيمن عليه دوافع جنونية وسخط مستطير.

65
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
‫هذا جنون مطبق.

66
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
‫- أتظن أن هناك آخرين؟
‫- أجل.

67
00:10:19,493 --> 00:10:23,914
‫- إذاً، ماذا نفعل؟
‫- في الوقت الحالي، نتابع السير.

68
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
‫وجدتهم "جوديث"، وزكتهم.

69
00:10:48,189 --> 00:10:51,233
‫- وأنا أيضاً.
‫- حسناً.

70
00:10:56,947 --> 00:11:00,951
‫إعادة جثمانه ستعني لهم الكثير.

71
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
‫ودفنه.

72
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
‫آسف لأنني لم أستطع فعل ذلك من أجلك.

73
00:11:15,424 --> 00:11:17,385
‫آسفة لأنني لم أستطع فعل ذلك من أجل كلينا.

74
00:11:21,055 --> 00:11:24,892
‫شكراً لأنك حاولت العثور عليه.

75
00:11:27,603 --> 00:11:30,147
‫وشكراً لما فعلت بعد ذلك.

76
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
‫ليتني التقيت به قبلئذ.

77
00:11:38,823 --> 00:11:40,282
‫يبدو أنه كان رجلاً صالحاً.

78
00:11:41,450 --> 00:11:44,745
‫بالفعل. ما كان يجب أن يخرج.

79
00:11:45,955 --> 00:11:48,374
‫- هذا ذنبي، لو كنت...
‫- كان "جيسس" يتخذ قراراته بنفسه.

80
00:11:51,127 --> 00:11:52,545
‫كنا نعرف جميعاً مخاطر الخروج.

81
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
‫نعرف أننا يجب ألا نخرج.

82
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
‫ربما كان ما حدث مقدراً.

83
00:12:02,054 --> 00:12:03,180
‫يوجد من يتبعنا.

84
00:12:06,767 --> 00:12:08,686
‫أحياء أم موتى أحياء؟

85
00:12:10,896 --> 00:12:13,524
‫لنر. أحسنت أيها الكلب.

86
00:13:07,828 --> 00:13:08,704
‫ألقي سلاحك!

87
00:13:25,596 --> 00:13:28,599
‫أرجوك. أرجوك لا تقتلني.

88
00:13:33,145 --> 00:13:34,021
‫كم عددكم؟

89
00:13:34,104 --> 00:13:39,401
‫أرجوكما. لقد قتلتموهم جميعاً.
‫لم يبق الآن سواي.

90
00:13:40,152 --> 00:13:42,446
‫لا أصدقك.

91
00:13:48,911 --> 00:13:51,497
‫وقتنا ضيق. سنأخذها معنا.

92
00:13:58,087 --> 00:13:58,963
‫انهضي.

93
00:13:59,255 --> 00:14:00,130
‫أنت!

94
00:14:00,589 --> 00:14:03,801
‫إن حاولت فعل أي شيء،
‫لن تضطري إلى التظاهر بالموت.

95
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
‫لنسرع. هيا.

96
00:15:47,446 --> 00:15:48,322
‫تباً.

97
00:18:31,650 --> 00:18:33,526
‫- أهي القاتلة؟
‫- كلا.

98
00:18:34,402 --> 00:18:35,403
‫بل أحد رفاقها.

99
00:18:37,781 --> 00:18:39,616
‫- هل ستحبسونها؟
‫- سنستجوبها.

100
00:18:39,699 --> 00:18:40,575
‫وماذا بعد؟

101
00:18:41,993 --> 00:18:45,747
‫"تارا"، كان "جيسس" يثق بك،
‫لذا، نتطلع جميعاً إليك الآن.

102
00:18:46,539 --> 00:18:48,750
‫لكن الناس سيطالبون بالعدالة جزاء لما حدث.

103
00:18:49,292 --> 00:18:52,337
‫وحين يأتي ذلك الوقت،
‫سنتطلع إليك لتحقيقها أيضاً.

104
00:18:55,674 --> 00:18:56,549
‫أعرف.

105
00:19:08,978 --> 00:19:09,979
‫ادخلي.

106
00:19:14,442 --> 00:19:15,318
‫"داريل"؟

107
00:19:19,948 --> 00:19:20,824
‫ماذا يحدث؟

108
00:19:22,492 --> 00:19:23,410
‫مات "جيسس".

109
00:19:25,620 --> 00:19:26,496
‫ماذا؟

110
00:19:31,376 --> 00:19:32,544
‫كفاك كذباً!

111
00:19:55,170 --> 00:20:00,175
‫"عبّر عن نفسك، متجر ملابس وأحذية للرجال"

112
00:20:23,281 --> 00:20:27,452
‫"قمصان وملابس رياضية وأثواب جلدية"

113
00:22:20,857 --> 00:22:21,774
‫مرحباً أيها الجرو.

114
00:23:11,115 --> 00:23:12,116
‫"خروج"

115
00:23:49,540 --> 00:23:50,499
‫موسيقى؟

116
00:23:50,958 --> 00:23:54,962
‫أجل. نظريات موسيقية، مؤلفات، تاريخ.
‫إلام تحتاج يا صاح؟

117
00:23:56,171 --> 00:24:00,592
‫حسناً، سيقام قريباً معرض يضم كل المجتمعات،
‫ستكون الموسيقى لمسة لطيفة.

118
00:24:01,176 --> 00:24:02,052
‫هل تجيد العزف؟

119
00:24:02,136 --> 00:24:03,804
‫- بالطبع.
‫- حقاً؟

120
00:24:04,388 --> 00:24:07,808
‫- كمان، غيتار، بيانو، مزمار.
‫- حقاً؟

121
00:24:08,100 --> 00:24:09,643
‫- وأنت؟
‫- لا.

122
00:24:10,310 --> 00:24:11,979
‫لكنني أغني أحياناً.

123
00:24:12,062 --> 00:24:13,522
‫حين أشرب ما يكفي من الكحول، أتفهم؟

124
00:24:14,606 --> 00:24:18,193
‫هذا رائع. سنبهر الناس في هذا المعرض.

125
00:24:18,694 --> 00:24:20,571
‫رائع! فرقة موسيقية من رجلين!

126
00:24:33,125 --> 00:24:34,001
‫انظر.

127
00:24:39,798 --> 00:24:40,883
‫حسناً، تعال.

128
00:25:01,445 --> 00:25:02,321
‫هيا.

129
00:25:05,240 --> 00:25:06,158
‫يا إلهي!

130
00:25:07,534 --> 00:25:12,164
‫فرقة موسيقية من رجلين. سيمفونية الإبداع.

131
00:25:12,789 --> 00:25:13,790
‫فكّر في الأمر.

132
00:25:16,210 --> 00:25:17,211
‫هذا سهم "يوميكو".

133
00:25:18,670 --> 00:25:20,380
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

134
00:25:20,506 --> 00:25:25,344
‫رأيتها تصنع حوالي 100 سهم مماثل.
‫وها هو سهم آخر.

135
00:25:27,721 --> 00:25:32,684
‫حسناً. إذاً، تركت لنا هذه السهام لنجدها.

136
00:25:33,310 --> 00:25:36,522
‫- هذا أثر للتتبع.
‫- وربما كانت مجرد بضع رميات طائشة.

137
00:25:37,147 --> 00:25:40,984
‫حسناً، لنتراهن، فإن وجدنا بضعة سهام أخرى
‫تقودنا إلى رفاقنا،

138
00:25:41,527 --> 00:25:42,945
‫ستغني في المعرض يا صديقي.

139
00:25:44,863 --> 00:25:45,739
‫حسناً.

140
00:25:52,079 --> 00:25:52,955
‫هيا.

141
00:26:01,880 --> 00:26:02,798
‫ماذا ترى؟

142
00:26:07,386 --> 00:26:08,262
‫إنه قطيع.

143
00:26:09,096 --> 00:26:11,640
‫قطيع كبير. يتجه جنوباً.

144
00:26:16,103 --> 00:26:18,438
‫إن لم نتجاوزه إلى الجهة الأخرى،
‫سنبقى هنا حتى الصباح.

145
00:26:20,440 --> 00:26:24,778
‫حسناً، إذاً، هل نعود أدراجنا أم نواصل؟
‫القرار لك يا صاح.

146
00:26:28,365 --> 00:26:31,034
‫- أخبرتكم بالفعل...
‫- كم بقي منكم في الخارج؟

147
00:26:32,202 --> 00:26:33,453
‫لقد ماتوا جميعاً.

148
00:26:34,413 --> 00:26:36,456
‫ماتت عائلتي. أرجوكم، توقفوا.

149
00:26:36,623 --> 00:26:38,333
‫لن نتوقف قبل أن تجيبي عن أسئلتنا.

150
00:26:38,417 --> 00:26:40,544
‫اسمك. ابدئي باسمك.

151
00:26:40,877 --> 00:26:44,089
‫أخبرتكم، لا اسم لي. ليس لأي منا أسماء.

152
00:26:44,548 --> 00:26:47,467
‫لم يكن لأي منا أسماء.
‫هكذا كان نظامنا.

153
00:26:47,551 --> 00:26:51,096
‫- كيف كان نظامكم؟
‫- لماذا ترتدون تلك الجلود؟

154
00:26:53,682 --> 00:26:54,641
‫أجيبي!

155
00:26:56,018 --> 00:26:57,060
‫لم يكونوا...

156
00:26:58,645 --> 00:27:02,524
‫كانوا صالحين. كنا صالحين.

157
00:27:03,692 --> 00:27:07,195
‫كانت هذه وسيلتنا للبقاء على قيد الحياة.
‫هذا كل ما أردناه. أن نبقى أحياء.

158
00:27:07,279 --> 00:27:11,158
‫- أتقولين إنكم اضطررتم إلى فعل هذا؟
‫- لن تفهموا.

159
00:27:11,241 --> 00:27:14,745
‫إذاً ساعدينا لنفهم.
‫ماذا كنتم تفعلون بحق السماء؟

160
00:27:18,999 --> 00:27:21,460
‫أردنا أن نرى
‫إن كان هناك أشخاصاً صالحين أيضاً.

161
00:27:23,712 --> 00:27:25,631
‫لكن بعدها هاجمتمونا، والآن هم موتى.

162
00:27:28,383 --> 00:27:31,678
‫ماتوا جميعاً. ولم يبق لي أي شيء.

163
00:27:35,098 --> 00:27:36,475
‫ماذا يعرف رفاقك عنا؟

164
00:27:38,435 --> 00:27:41,521
‫- هل كانوا يعرفون بهذا المكان؟
‫- لا أعرف.

165
00:27:41,605 --> 00:27:44,066
‫لا أعرف شيئاً. لم يخبروني بأي شيء.

166
00:27:44,941 --> 00:27:46,234
‫أرجوكم أن تكفوا عن سؤالي.

167
00:27:47,778 --> 00:27:50,906
‫دعوني وشأني، أرجوكم.
‫أرجوكم أن تتركوني وشأني.

168
00:27:58,914 --> 00:28:00,666
‫لا أصدق كلمة مما تقول.

169
00:28:00,916 --> 00:28:01,875
‫سنجعلها تعترف.

170
00:28:02,084 --> 00:28:05,379
‫- سنحاول مجدداً في الصباح.
‫- يجب أن تستجوباها من دوني.

171
00:28:07,673 --> 00:28:09,007
‫سأعود بقومي في الصباح الباكر.

172
00:28:10,175 --> 00:28:12,052
‫لا يمكنني المخاطرة بجهلهم بهذا في الديار.

173
00:28:14,638 --> 00:28:18,767
‫حسناً. أشكرك.
‫على مجيئك وعلى مساعدتك لنا.

174
00:28:19,601 --> 00:28:21,853
‫سأبلغ الجماعة التي أحضرتها
‫بموافقتي على بقائهم معنا.

175
00:28:23,313 --> 00:28:24,398
‫أظن أن القرار أصبح لي الآن.

176
00:28:25,107 --> 00:28:28,443
‫- هذا ما كان سيفعله.
‫- شكراً يا "تارا".

177
00:28:36,243 --> 00:28:38,787
‫إبقاؤها هنا مجازفة، أنت تعرف ذلك.

178
00:28:39,913 --> 00:28:40,789
‫كلانا يعرف ذلك.

179
00:28:42,124 --> 00:28:46,920
‫أجل، أعرف. سأجبرها على الاعتراف.

180
00:28:48,088 --> 00:28:51,800
‫إن لم تعترف، تعرف ما ينبغي فعله.

181
00:28:57,597 --> 00:28:58,515
‫ها نحن أولاء.

182
00:29:00,559 --> 00:29:04,479
‫ارتدّت. أترى؟ ليست بهذا السوء.

183
00:29:05,022 --> 00:29:06,189
‫هذا رأيك.

184
00:29:08,108 --> 00:29:10,610
‫آسف على محاولة عضك وخدشك.

185
00:29:11,695 --> 00:29:13,947
‫وردود الفعل اللا إرادية لشدة الألم
‫وما إلى ذلك.

186
00:29:14,406 --> 00:29:16,324
‫لا بأس. سأذهب وأحضر ضمادة.

187
00:29:17,034 --> 00:29:19,453
‫لا تحمّل على ساقك إلا باعتدال
‫لبضعة أسابيع، وستتعافى تماماً.

188
00:29:19,995 --> 00:29:20,912
‫كلاكما سيتعافى.

189
00:29:24,833 --> 00:29:26,168
‫سأحضر لك بعض الماء.

190
00:29:27,169 --> 00:29:29,212
‫خشيت جداً من أن تكوني قد لقيت حفتك.

191
00:29:30,589 --> 00:29:31,465
‫صدقيني.

192
00:29:33,050 --> 00:29:35,719
‫في كل لحظة من كل دقيقة قضيتها هناك...

193
00:29:38,513 --> 00:29:41,641
‫كان قلبي يتمزق على "جيسس"،
‫لكن إن كان قد أصابك مكروه...

194
00:29:42,434 --> 00:29:45,604
‫- "يوجين".
‫- تلح عليّ فكرة أن القدر في لمح البصر،

195
00:29:45,687 --> 00:29:47,981
‫كان من الممكن أن يضعني
‫أمام تلك السكين بدلاً منه.

196
00:29:50,442 --> 00:29:52,110
‫ننتظر طويلاً اللحظة المناسبة

197
00:29:52,194 --> 00:29:56,865
‫لنبوح لأحبائنا بمكنون صدورنا،
‫وفجأة، نجد أن الأوان قد فات.

198
00:29:59,076 --> 00:30:02,621
‫أقول كل هذا لأنني مللت الانتظار.

199
00:30:03,330 --> 00:30:05,957
‫- فرغت من ممارسة لعبة "تخمين الوقت".
‫- آسفة، لا أستطيع.

200
00:30:17,969 --> 00:30:19,012
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

201
00:30:19,554 --> 00:30:23,058
‫- حسناً، ادخلي، سأجري عليك بعض الفحوص.
‫- صدقني، أنا بخير.

202
00:30:23,350 --> 00:30:26,770
‫- تعرض جسمك إلى ظروف قاسية مؤخراً. أنت...
‫- الأمر ليس كذلك.

203
00:30:28,647 --> 00:30:29,564
‫حسناً، ما الأمر؟

204
00:30:35,862 --> 00:30:37,697
‫حين كنا نمرح، قبل ارتباطي بـ"غابرييل"...

205
00:30:44,412 --> 00:30:45,288
‫أنا حامل.

206
00:30:48,083 --> 00:30:48,959
‫حسناً.

207
00:31:00,846 --> 00:31:02,639
‫أيثير الكحول فيك كل هذا الحزن دائماً؟

208
00:31:03,306 --> 00:31:06,393
‫لا. بل التصرفات الغبية.

209
00:31:07,894 --> 00:31:09,187
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟

210
00:31:11,898 --> 00:31:16,194
‫لم أكن أفكر. لكن الهواء النقي يفيد.

211
00:31:17,529 --> 00:31:18,780
‫لا تعتد استنشاقه.

212
00:31:19,573 --> 00:31:21,616
‫بعد دقيقتين، ستعود إلى الزنزانة.

213
00:31:22,701 --> 00:31:23,577
‫هل أنت جاد؟

214
00:31:24,119 --> 00:31:27,664
‫تقول "روز" إنك ستمكث ليلة أخرى.
‫وبالتالي، ستمكث ليلة أخرى.

215
00:31:34,838 --> 00:31:36,923
‫"داريل"، أنا آسف. آسف حقاً.

216
00:31:40,802 --> 00:31:43,013
‫يبدو أنني أريد أن أجد مكاني.

217
00:31:45,056 --> 00:31:46,474
‫علمت هويتي في "المملكة".

218
00:31:50,896 --> 00:31:51,897
‫لكن من أكون هنا؟

219
00:32:18,189 --> 00:32:20,107
‫ما أجمل العودة إلى الديار!

220
00:34:09,717 --> 00:34:12,595
‫"ريتشي" الضخم. أهذا أنت؟

221
00:34:14,889 --> 00:34:18,559
‫غير معقول. وفيّ حتى النهاية.

222
00:34:36,160 --> 00:34:38,329
‫هذا كل شيء. شكراً.

223
00:34:40,164 --> 00:34:42,625
‫- سأطلب من "صديق" تجهيز "يوجين" و"روزيتا".
‫- حسناً.

224
00:34:46,420 --> 00:34:47,296
‫"ميشون".

225
00:34:51,634 --> 00:34:52,510
‫كنت على حق.

226
00:34:56,097 --> 00:34:59,058
‫لم أر الحقيقة. لم أرغب في رؤيتها.

227
00:35:01,268 --> 00:35:02,937
‫لدينا في "ألكساندريا" كل ما نحتاج إليه.

228
00:35:04,772 --> 00:35:06,065
‫ولديهم هنا كل ما يحتاجون إليه.

229
00:35:07,900 --> 00:35:11,445
‫يجب أن نكون في الداخل. حيث الحماية.

230
00:35:13,072 --> 00:35:16,450
‫حيث نعتني بما لدينا، وببعضنا بعضاً.

231
00:35:18,995 --> 00:35:20,121
‫آسف لأنني لم أفهم ذلك قبلاً.

232
00:35:21,998 --> 00:35:25,167
‫أنا آسفة أيضاً. على كل شيء.

233
00:35:35,594 --> 00:35:37,179
‫قل إنك لم تنم في الأعلى.

234
00:35:39,056 --> 00:35:42,184
‫أتقصدين جناح العلية؟ اختاره الكلب.

235
00:35:44,854 --> 00:35:46,605
‫كان يجب أن يعود "آلدن" و"لوك" الآن.

236
00:35:48,065 --> 00:35:50,901
‫ربما لم يحدث شيء. وربما وقع مكروه.

237
00:35:53,654 --> 00:35:54,905
‫أتعرف ماذا ستفعل بتلك الفتاة؟

238
00:35:57,825 --> 00:35:59,243
‫لم تلقين عليّ بتلك المسؤولية؟

239
00:35:59,910 --> 00:36:02,371
‫لأنك أقدر شخص أعرفه يستطيع فهم الشخصيات.

240
00:36:07,334 --> 00:36:11,005
‫في غياب "جيسس" و"ماغي"،
‫يحتاج إليك هؤلاء الناس.

241
00:36:11,255 --> 00:36:13,758
‫- لديهم "تارا".
‫- "تارا" ذكية.

242
00:36:14,050 --> 00:36:15,509
‫لكن يجب ألا تتحمل المسؤولية وحدها.

243
00:36:19,013 --> 00:36:22,391
‫ما فعلناه، حين أعدنا "جيسس"،

244
00:36:23,768 --> 00:36:25,269
‫سيساعدهم على المضي قدماً.

245
00:36:27,271 --> 00:36:28,230
‫لكن بعد ذلك،

246
00:36:29,523 --> 00:36:32,443
‫سيكون الأمر منوطًا
‫بفعل أيما يلزم لئلا يُدفن المزيد من قومنا.

247
00:36:35,362 --> 00:36:36,238
‫حسناً.

248
00:36:44,246 --> 00:36:45,122
‫هيا.

249
00:37:29,667 --> 00:37:31,418
‫اللعنة.

250
00:38:30,477 --> 00:38:31,770
‫تباً يا "ريتشارد" الضخم.

251
00:38:33,480 --> 00:38:36,150
‫تصورت أن بيننا علاقة مميزة.

252
00:40:10,536 --> 00:40:13,706
‫"(جيه جي)"

253
00:40:29,972 --> 00:40:33,976
‫آسف أيها الضخم،
‫لكن علاقتنا غير ناجحة فحسب.

254
00:41:46,792 --> 00:41:47,709
‫من أنت؟

255
00:41:56,843 --> 00:41:57,803
‫أجيبي عن السؤال.

256
00:42:01,390 --> 00:42:03,934
‫أتريدين الموت؟ أهذا ما تريدين؟

257
00:42:04,059 --> 00:42:05,644
‫- "داريل"، ماذا دهاك؟
‫- اصمت!

258
00:42:07,563 --> 00:42:08,438
‫أتريدين الموت؟

259
00:42:10,899 --> 00:42:12,901
‫لقد دفنوا رجلاً صالحاً للتو.

260
00:42:13,860 --> 00:42:16,071
‫وهم جاهزون لشنقك الآن.

261
00:42:17,030 --> 00:42:19,658
‫ما عليّ سوى أن أجرك إلى الأعلى
‫على هذا الدرج.

262
00:42:24,454 --> 00:42:25,497
‫كم شخصاً في جماعتك؟

263
00:42:25,581 --> 00:42:27,291
‫أخبرتك بالفعل.

264
00:42:27,791 --> 00:42:28,667
‫انهضي!

265
00:42:29,459 --> 00:42:32,504
‫- كم عددكم؟
‫- 10! كنا 10!

266
00:42:34,923 --> 00:42:38,510
‫على ما أظن. ارتدينا الجلود لنندمج بينهم،
‫لم تكن لنا أسماء.

267
00:42:38,969 --> 00:42:40,637
‫أقصد، كانت لنا أسماء، لكننا لم نستخدمها.

268
00:42:45,684 --> 00:42:46,768
‫منذ متى تحومون حول المكان؟

269
00:42:49,021 --> 00:42:52,107
‫لا أعرف. كنا نتنقل بين الموتى.

270
00:42:52,816 --> 00:42:56,236
‫كانت الجلود تمنعهم من التهامنا.

271
00:42:56,903 --> 00:42:58,864
‫كانوا يحموننا، فحميناهم.

272
00:43:00,490 --> 00:43:04,536
‫- ألديكم معسكر؟ جدران؟
‫- جدران؟

273
00:43:07,039 --> 00:43:08,540
‫الجدران لا توفر الحماية.

274
00:43:10,334 --> 00:43:13,003
‫لا تصمد الأماكن المماثلة
‫لهذا المكان. لا تنجو أبداً.

275
00:43:13,128 --> 00:43:15,380
‫هذا هو الحال. أنا وأمي، شهدنا حدوث ذلك.

276
00:43:15,881 --> 00:43:17,132
‫مراراً وتكراراً.

277
00:43:19,926 --> 00:43:21,803
‫بالكاد أتذكر العالم قبل هذه الكارثة.

278
00:43:22,262 --> 00:43:26,016
‫لكن أخبرتني أمي بأن الأوضاع تتغير.

279
00:43:26,642 --> 00:43:28,352
‫وبأن علينا أن نتغير معها.

280
00:43:28,435 --> 00:43:30,729
‫بأننا نحتاج إلى الموتى الأحياء
‫وإلى بعضنا لنبقى سالمين.

281
00:43:31,355 --> 00:43:32,439
‫لم نكن وحدنا قط.

282
00:43:32,564 --> 00:43:34,066
‫لماذا قتل رفاقك قومنا؟

283
00:43:35,567 --> 00:43:36,443
‫أخبريني!

284
00:43:36,526 --> 00:43:38,278
‫كنا سنقتلكم على أي حال، هل تفهم؟

285
00:43:39,488 --> 00:43:41,156
‫هذا ما يفعله الناس الآن.

286
00:43:43,200 --> 00:43:45,494
‫كل من يبقى حياً يشكّل خطراً.
‫فإما نحن أو هم.

287
00:43:50,290 --> 00:43:51,667
‫كم شخصاً في جماعتك؟

288
00:43:52,918 --> 00:43:53,794
‫- أخبرتك.
‫- أريد الحقيقة!

289
00:43:53,877 --> 00:43:55,879
‫- إنها الحقيقة.
‫- لا تكذبي عليّ!

290
00:43:56,004 --> 00:43:57,839
‫أمي، لا يوجد سوى أمي.

291
00:43:58,757 --> 00:44:01,677
‫إنها صالحة. أرجوك لا تخرج بحثاً عنها.

292
00:44:02,469 --> 00:44:05,722
‫أرجوك. إنها امرأة واحدة بمفردها في الخارج.

293
00:44:07,849 --> 00:44:09,518
‫قلت إن رفاقك لم يكونوا بمفردهم قط.

294
00:44:09,685 --> 00:44:12,062
‫إنها بمفردها. إنها في المقابر.

295
00:44:13,230 --> 00:44:14,731
‫انفصلت عنا بطريق الخطأ. إنها وحدها.

296
00:44:17,359 --> 00:44:18,235
‫كاذبة!

297
00:44:19,361 --> 00:44:21,154
‫لا، لقد أخبرتك بالحقيقة!

298
00:44:21,446 --> 00:44:22,447
‫أخبرتك بما سيحدث.

299
00:44:23,031 --> 00:44:24,241
‫- "داريل"!
‫- اصمت!

300
00:44:24,324 --> 00:44:26,618
‫لا، أخبرتك بكل شيء. أرجوك، اتركني.

301
00:44:26,702 --> 00:44:27,661
‫"داريل"، توقف!

302
00:44:27,786 --> 00:44:29,663
‫أرجوك يا "داريل". أرجوك ألا تقتلني. أرجوك.

303
00:44:30,122 --> 00:44:33,542
‫أرجوك يا "داريل". أرجوك...

304
00:45:03,780 --> 00:45:07,617
‫- أمرتك بأن تلزم الصمت.
‫- إنها فتاة صغيرة.

305
00:45:07,868 --> 00:45:09,161
‫أتريد أن تعرف ما هو مكانك هنا؟

306
00:45:10,412 --> 00:45:11,496
‫مكانك المناسب حيث أنت الآن.

307
00:45:12,414 --> 00:45:15,292
‫ستبقى هنا حتى تتعلم كيف تتصرف بحكمة.

308
00:45:16,460 --> 00:45:21,131
‫"داريل"، انتظر!

309
00:45:32,100 --> 00:45:33,059
‫شكراً.

310
00:45:41,318 --> 00:45:42,194
‫ماذا؟

311
00:45:43,361 --> 00:45:47,532
‫قلت شكراً. لأنك أنقذتني.

312
00:45:51,453 --> 00:45:52,329
‫كان عليّ أن أفعل.

313
00:45:55,916 --> 00:45:57,667
‫لم أستطع أن أتركه يفعل بك
‫ما كان ينوي فعله.

314
00:46:03,006 --> 00:46:03,882
‫اسمي "هنري".

315
00:46:10,388 --> 00:46:11,431
‫وأنا "ليديا".

316
00:46:17,812 --> 00:46:18,980
‫سُررت بمقابلتك.

317
00:46:51,054 --> 00:46:54,474
‫حسناً، تمهلي يا فتاة.

318
00:46:55,058 --> 00:46:58,603
‫أعلم أنك توعّدت بإردائي، لكنك قاسية!

319
00:47:01,982 --> 00:47:03,900
‫خرج الكثيرون بحثاً عنك.

320
00:47:06,903 --> 00:47:08,405
‫أخبرتك بأنه لا خير في الخارج.

321
00:47:09,281 --> 00:47:12,033
‫- أخبرتني فعلاً بحق السماء.
‫- هذب ألفاظك.

322
00:47:12,867 --> 00:47:14,160
‫أنا طفلة أيها البغيض.

323
00:47:15,870 --> 00:47:18,290
‫أجل. أجل، أنت طفلة.

324
00:47:21,751 --> 00:47:24,379
‫ماذا أقول؟ أحب إطلاق السبّاب أمام أصدقائي.

325
00:47:25,338 --> 00:47:27,007
‫الناس الذين يعرفونني.

326
00:47:34,681 --> 00:47:36,474
‫شكراً لأنك سمحت لي باستعارتها.

327
00:47:44,941 --> 00:47:46,276
‫هل ستعود إلى "ألكساندريا"؟

328
00:47:46,568 --> 00:47:50,155
‫أجل. سأعود إلى الزنزانة وما إلى ذلك.

329
00:47:51,656 --> 00:47:52,532
‫لماذا؟

330
00:47:54,034 --> 00:47:54,993
‫لأنك كنت على حق.

331
00:47:56,703 --> 00:47:58,913
‫ألقيت نظرة متمعنة خارج زنزانتي الضيقة

332
00:47:58,997 --> 00:48:02,667
‫ولم أجد لي شيئاً هنا. لم يبق شيء.

333
00:48:03,793 --> 00:48:06,630
‫إذاً، ستعود. وماذا بعد؟

334
00:48:11,051 --> 00:48:12,844
‫سأخبرك حين أعرف.

335
00:48:35,867 --> 00:48:36,743
‫مرحباً.

336
00:48:41,289 --> 00:48:44,000
‫سمعت بأنك قد أصبحت منا. يسرني وجودك.

337
00:48:45,377 --> 00:48:48,296
‫شكراً. لم جئت إلى هنا؟

338
00:48:51,341 --> 00:48:53,176
‫"آلدن"، أصبح لي...

339
00:48:56,513 --> 00:48:59,057
‫لا أعرف حتى بم أسميها.
‫إنها علاقة جديدة، لذا...

340
00:49:00,892 --> 00:49:02,352
‫خضت علاقة مماثلة أيضاً.

341
00:49:06,690 --> 00:49:10,735
‫"لوك" يجيد النجاة. "آلدن" في يدين أمينتين.

342
00:49:29,421 --> 00:49:32,716
‫- من الأفضل أن تجهز أحبالك الصوتية.
‫- حسناً، سنرى.

343
00:49:42,183 --> 00:49:43,309
‫سأتولى أمره.

344
00:49:57,949 --> 00:49:58,908
‫هذا غريب.

345
00:50:21,973 --> 00:50:23,266
‫هنا ينتهي الأثر.

346
00:51:06,142 --> 00:51:07,977
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

