1
00:00:13,054 --> 00:00:15,807
‫إذن، أردت أن تخبرني بشيء.

2
00:00:17,183 --> 00:00:18,059
‫ماذا؟

3
00:00:19,436 --> 00:00:20,437
‫أجل.

4
00:00:21,438 --> 00:00:22,480
‫- لا شيء.
‫- "جيري".

5
00:00:22,564 --> 00:00:25,442
‫حسناً، لكنني أقسم
‫إنني ما كنت سأخبر أحداً بعد.

6
00:00:25,567 --> 00:00:27,610
‫لذا لا تخبر أحداً كذلك، حتى أطلب منك.

7
00:00:28,236 --> 00:00:29,571
‫- هل تقسم على ذلك؟
‫- أقسم.

8
00:00:30,280 --> 00:00:31,156
‫فقط...

9
00:00:31,906 --> 00:00:32,907
‫ابصق العلكة.

10
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
‫هل تقسمين أيضاً يا "كارول"؟

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
‫أجل، أقسم لك.

12
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
‫- أخبرنا.
‫- حسناً.

13
00:00:42,417 --> 00:00:45,044
‫أنا و"نبيلة" ننتظر حدثاً.

14
00:00:46,004 --> 00:00:48,006
‫- ماذا؟
‫- منت علينا السماء بنعمة.

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
‫- ماذا؟
‫- إنها حامل.

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,136
‫ننتظر مولوداً، إنها حامل.

17
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
‫- هل "نبيلة" حامل؟
‫- قال الطبيب إنها حامل منذ 8 أسابيع.

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
‫سأصبح أباً يا صاحب السمو.

19
00:01:03,313 --> 00:01:04,773
‫المستقبل يبدأ!

20
00:01:05,065 --> 00:01:08,151
‫تهانينا يا صاح. أنت صاحب أطيب قلب بيننا.

21
00:01:08,902 --> 00:01:11,613
‫شكراً يا صاحب السمو. لكن...

22
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
‫"جيري"!

23
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
‫إنهما قادمان.

24
00:01:43,311 --> 00:01:44,562
‫نحن ممتنون جداً لهذا.

25
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
‫أرادت "ماغي" أن تشكرك شخصياً،
‫لكن بما أن الناس لا يزالون مرضى...

26
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
‫يسعدني فحسب أن أعرف
‫أن المرحلة الأسوأ قد مرت.

27
00:01:49,984 --> 00:01:51,194
‫بفضل "المملكة".

28
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
‫وبفضلكما أيضاً، كما يبدو. فوجئنا برؤيتكما.

29
00:01:55,031 --> 00:01:59,202
‫أجل، ليس بقدر ما ستفاجأ "ميشون"
‫حين تعرف أنني لن أعود إلى الديار.

30
00:02:00,912 --> 00:02:04,124
‫أجل، أخذت مؤناً أكثر مما وافق عليه المجلس.

31
00:02:05,917 --> 00:02:08,920
‫أتفهم لما يظنون أن "ألكساندريا"
‫ما كان بوسعها تقديم المزيد، لكننا عائلة.

32
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
‫بالمناسبة...

33
00:02:12,173 --> 00:02:13,591
‫أجل. نسيت.

34
00:02:14,050 --> 00:02:16,427
‫أحضرت شيئاً آخر قبل رحيلي.

35
00:02:20,056 --> 00:02:21,891
‫وجدتها مهملة عند "ميشون".

36
00:02:25,270 --> 00:02:27,730
‫"ماغي" غاضبة من "ميشون" في الوقت الحالي.

37
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
‫لذا خطر لنا أن تحتفظا بها.

38
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
‫أنا أشكركما.

39
00:02:35,905 --> 00:02:38,783
‫لم أيأس من الفكرة التي تجسدها هذه الوثيقة.

40
00:02:39,492 --> 00:02:42,203
‫ما زلت واثقاً
‫بأنها ستشكل رباطاً بيننا يزيدنا قوة،

41
00:02:42,287 --> 00:02:45,290
‫لأننا عائلة،
‫وسيجتمع شملنا في الوقت المناسب.

42
00:02:45,456 --> 00:02:48,877
‫سيوقعها القادة معاً،
‫وستنطلق مجتمعاتنا في بداية جديدة.

43
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
‫ككيان واحد.

44
00:02:53,172 --> 00:02:55,884
‫إلى أن يأتي ذلك اليوم،
‫يشرفني أن أكون حارس درب التقدم.

45
00:02:56,676 --> 00:02:58,052
‫هذا ما نعوّل عليه.

46
00:02:59,137 --> 00:03:00,138
‫أكرر شكري

47
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
‫على كل شيء.

48
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
‫اعتن بنفسك.

49
00:03:06,060 --> 00:03:08,479
‫- أبلغا "ماغي" تحياتنا.
‫- سنفعل.

50
00:03:10,148 --> 00:03:11,190
‫نراكما لاحقاً.

51
00:03:13,318 --> 00:03:16,696
‫إذن، هل سنراها أم ماذا؟

52
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
‫"ميثاق المجتمعات للحقوق والحريات"

53
00:03:39,719 --> 00:03:45,975
‫"(ألكساندريا)، (المملكة)، (أوشن سايد)"

54
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
‫سيدي؟

55
00:03:59,989 --> 00:04:01,282
‫تبقى 5 دقائق على التحرك.

56
00:04:09,540 --> 00:04:13,294
‫"(هيلتوب)، (الملاذ)"

57
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
‫يقدر المراقب عددها بـ100،
‫شرق كنيسة "فول" مباشرة.

58
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
‫ما يكفي من الأيائل لإطعامنا جميعاً،

59
00:04:19,676 --> 00:04:22,929
‫بالإضافة إلى نصف "هيلتوب" و"أوشن سايد"
‫و"ألكساندريا" لمدة أسبوع.

60
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
‫وماذا عن قطيع "ألفريد"؟

61
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
‫حوالي 200، في اتجاه الكنيسة أيضاً.

62
00:04:29,143 --> 00:04:32,105
‫لدينا 6 ساعات كاملة
‫لنسبق الموتى الأحياء إلى تلك الأيائل.

63
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
‫وهذا ما سنفعله.
‫شكراً على الأخبار يا "ديان".

64
00:04:36,484 --> 00:04:38,278
‫- تسرني عودتك.
‫- تسرني عودتي.

65
00:04:42,782 --> 00:04:44,075
‫"ألكساندريا"؟

66
00:04:44,158 --> 00:04:46,953
‫- هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟
‫- حدثت أمور أغرب.

67
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
‫- هل...
‫- سأخرج في رحلة الصيد؟ بالطبع.

68
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
‫هل تمانع أيها السيد؟

69
00:04:52,667 --> 00:04:56,045
‫افترضت أن الملكة
‫تتولى الاستعدادات اللازمة للمهرجان.

70
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
‫لا تنادني بذلك اللقب.

71
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
‫الاستعدادات جارية.

72
00:04:58,923 --> 00:05:02,468
‫كل ما في الأمر...
‫أنني ما زلت أشعر بأنه عش خاو.

73
00:05:03,970 --> 00:05:06,848
‫بالإضافة إلى أنني افتقدتك قليلاً في غيابي.

74
00:05:07,265 --> 00:05:10,226
‫وأنا أيضاً يا... حبيبتي.

75
00:05:11,269 --> 00:05:12,353
‫وأنا أيضاً.

76
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
‫إلى الأمام.

77
00:05:16,983 --> 00:05:18,276
‫لنحصل على غنيمتنا.

78
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
‫وخلال بضعة أيام، سنحتفل بالوليمة.

79
00:05:27,785 --> 00:05:28,995
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

80
00:05:29,787 --> 00:05:30,705
‫أجل.

81
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
‫مجتمعنا قادر تماماً على حماية نفسه.

82
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
‫أريكم وجهي لأننا لا ننوي إيذاءكم.

83
00:05:57,690 --> 00:05:59,067
‫أريد ابنتي فحسب.

84
00:05:59,984 --> 00:06:01,402
‫أعرف أنها لديكم.

85
00:06:02,695 --> 00:06:06,032
‫أنصحكم بأن تعودوا أدراجكم.
‫ارحلوا الآن، ولن يصيبكم أذى.

86
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
‫إجابة خاطئة.

87
00:07:26,779 --> 00:07:28,823
‫أجل، إنه التهاب بسيط في المفاصل،

88
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
‫ولكنكما تتصرفان وكأنني على فراش الموت.

89
00:07:31,033 --> 00:07:34,579
‫{\an8}كان من الممكن أن تموت فعلاً،
‫جراء صب كل هذا المعدن الساخن.

90
00:07:36,205 --> 00:07:39,917
‫{\an8}سأعطيك الكافور لتخفيف الألم والالتهاب
‫وخلاصة الصبار للحروق.

91
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
‫سنبدأ بذلك، ونرى كيف ستسير الأمور.

92
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
‫يجب أن تفكر جدياً في أخذ استراحة.

93
00:07:46,507 --> 00:07:48,593
‫- ما رأيك لو تقاعدت تماماً؟
‫- "تامي روز".

94
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
‫{\an8}أحذره من حدوث هذا منذ أعوام.
‫إنه بحاجة إلى التقاعد.

95
00:07:52,430 --> 00:07:55,475
‫لن أتقاعد، ولا أحتاج إلى استراحة.
‫هل انتهينا؟

96
00:07:58,019 --> 00:08:01,606
‫{\an8}يجب أن أصنع دزينتين أخريين من الحدوات
‫قبل أن نرحل لحضور المهرجان.

97
00:08:03,149 --> 00:08:04,150
‫{\an8}شكراً أيتها الطبيبة.

98
00:08:07,445 --> 00:08:08,821
‫أنا ممتنة لحضورك،

99
00:08:09,739 --> 00:08:11,532
‫{\an8}وتحمل مزاج "إيرل" السيئ.

100
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‫{\an8}أتفهم الأمر. عمله مهم بالنسبة إليه.

101
00:08:15,244 --> 00:08:16,412
‫{\an8}ليس هذا فحسب.

102
00:08:16,496 --> 00:08:19,081
‫{\an8}طوال هذه الأعوام، منذ وفاة ابننا "كينيث"،

103
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
‫{\an8}أصبح العمل وسيلته لملء الفراغ، أتفهمين؟

104
00:08:22,168 --> 00:08:24,587
‫أعتقد أن اختفاء "آلدن"
‫أعاد إليه كل الذكريات.

105
00:08:25,171 --> 00:08:26,255
‫أجل، أنا...

106
00:08:26,839 --> 00:08:30,551
‫لطالما كان "إيرل" أباً له، لكلينا.

107
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
‫إياك أن تفقدي الأمل، أتسمعينني؟

108
00:08:33,471 --> 00:08:36,724
‫سيعود "آلدن". الكثير من الأشياء قد تحدث.

109
00:08:38,017 --> 00:08:38,893
‫أجل.

110
00:08:41,812 --> 00:08:43,689
‫{\an8}"ماركو"، ماذا يحدث؟

111
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
‫{\an8}جاء قتلة "جيزس".

112
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
‫{\an8}إنهم لا يرونها.

113
00:09:03,668 --> 00:09:04,835
‫{\an8}ليس بعد على الأقل.

114
00:09:06,963 --> 00:09:08,881
‫{\an8}أخبرتني الفتاة بما تفعله بها أمها.

115
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
‫{\an8}لن نعيدها إلى ذلك.

116
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
‫{\an8}أجل، لكن ماذا لو أنها تحتجز
‫"آلدن" و"لوك"؟

117
00:09:14,387 --> 00:09:15,972
‫قد تقتلهما إن أغضبناها.

118
00:09:17,640 --> 00:09:19,267
‫{\an8}هل قتلت صديقينا؟

119
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
‫وجدنا حصانيهما.

120
00:09:23,104 --> 00:09:23,980
‫{\an8}لا.

121
00:09:26,691 --> 00:09:30,027
‫{\an8}أي واحد منكم هو قائد هذه الجماعة؟

122
00:09:32,446 --> 00:09:33,656
‫ما أهمية ذلك بحق السماء؟

123
00:09:35,700 --> 00:09:37,535
‫{\an8}إذن سأخاطبكم جميعاً.

124
00:09:38,911 --> 00:09:41,914
‫{\an8}تعدى قومكم على أرضنا.

125
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
‫{\an8}لن يخلق هذا نزاعاً.

126
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
‫{\an8}رفاقكم قتلوا قومنا.

127
00:09:48,754 --> 00:09:50,298
‫{\an8}لن يخلق هذا نزاعاً.

128
00:09:51,716 --> 00:09:53,092
‫{\an8}انتهيت من الحديث.

129
00:09:54,010 --> 00:09:57,805
‫{\an8}أعطوني ابنتي، وإلا سيخلق هذا نزاعاً.

130
00:10:00,725 --> 00:10:02,602
‫- لن يمس أحد الفتاة.
‫- "داريل".

131
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
‫إلى أين يذهب؟

132
00:10:03,936 --> 00:10:05,104
‫"داريل"، توقف.

133
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
‫هل تحتجز "آلدن" و"لوك"؟

134
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
‫- لا أعرف.
‫- ماذا تريد؟

135
00:10:09,567 --> 00:10:11,902
‫- لا يا "داريل". لا يمكننا فعل...
‫- لن أسلمها إياها.

136
00:10:12,862 --> 00:10:15,531
‫- إذن ماذا تفعل؟
‫- انتهت من الحديث، أما أنا فلا. هيا.

137
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
‫أحسنتم أيها الرفاق الصالحون.

138
00:10:27,918 --> 00:10:30,379
‫أسرعوا بالعودة بها لنحفظ ثمار جهدنا.

139
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
‫سيداهمنا الموتى الأحياء خلال أقل من ساعة.

140
00:10:35,760 --> 00:10:37,303
‫خطر لي أن ترافقيهم.

141
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
‫لتحمي البضاعة.

142
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
‫ألن نعود معاً؟

143
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
‫ما الأمر؟

144
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
‫إلى أين يذهب الآخرون،
‫ولم أنت خائف من أن تخبرني؟

145
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
‫خائف؟ ماذا؟

146
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
‫"جيري"، أهذا وجه رجل خائف؟

147
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
‫لا تعليق يا صاحب السمو.

148
00:11:10,002 --> 00:11:14,256
‫هناك مهمة فرعية يُخطط لها بعضنا منذ فترة،

149
00:11:14,382 --> 00:11:16,425
‫لإحضار غرض أخير للمهرجان.

150
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فحسب.
‫هناك متسع من الوقت لتفادي القطيع.

151
00:11:20,346 --> 00:11:23,432
‫- لكن الأمر لن يهمك، لذا...
‫- جربني.

152
00:11:28,187 --> 00:11:29,271
‫ما رأيك لو أريتك؟

153
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
‫حان وقت العرض.

154
00:11:40,282 --> 00:11:43,327
‫"رويال"

155
00:11:45,663 --> 00:11:46,705
‫حان وقت العرض.

156
00:11:47,957 --> 00:11:49,291
‫- حان وقت... أجل، حسناً.
‫- "جيري".

157
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
‫اذهب وأحضرهما.

158
00:12:50,019 --> 00:12:51,228
‫لا يمكنك أخذها.

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,274
‫الآن،

160
00:12:56,442 --> 00:12:58,110
‫لو أنكم تريدون القتال،

161
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
‫فلدينا من الذخيرة ما يكفي لإشعالكم،

162
00:13:02,448 --> 00:13:03,699
‫في مكانكم هذا.

163
00:13:20,466 --> 00:13:21,800
‫هل أحضرتم طفلاً إلى هنا؟

164
00:13:24,720 --> 00:13:25,804
‫نحن حيوانات.

165
00:13:26,889 --> 00:13:28,390
‫الحيوانات تعيش في العراء.

166
00:13:29,433 --> 00:13:32,811
‫الحيوانات تنجب،
‫وبالتالي لدينا صغار في العراء.

167
00:13:34,563 --> 00:13:36,815
‫والآن، ماذا كنت تقول؟

168
00:13:38,150 --> 00:13:39,360
‫عن إشعالنا جميعاً؟

169
00:13:40,277 --> 00:13:43,864
‫يبدو أنك تريد النزاع. أنا لا أريد ذلك.

170
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
‫لذا أقترح مقايضة.

171
00:13:56,752 --> 00:13:58,254
‫أردت أن أقتلهما.

172
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
‫لكن رغبتي في استعادة ابنتي أشد.

173
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
‫واحدة من قومي، لقاء اثنين من قومك.

174
00:14:05,970 --> 00:14:08,764
‫إنها مقايضة رابحة، لهذا ستقبلها.

175
00:14:09,807 --> 00:14:10,724
‫والآن،

176
00:14:13,060 --> 00:14:14,436
‫أحضر لي ابنتي.

177
00:14:20,359 --> 00:14:24,029
‫- مصباح جهاز عرض الأفلام؟ حقاً؟
‫- أنت على حق.

178
00:14:24,530 --> 00:14:27,449
‫إنه شيء لا نحتاج إليه بشكل ملح،
‫كما أن هناك بعض الخطورة، لكننا...

179
00:14:28,284 --> 00:14:29,577
‫خططنا لكل شيء.

180
00:14:29,660 --> 00:14:30,828
‫ثمة قطيع يقترب.

181
00:14:30,911 --> 00:14:33,622
‫يمكننا أن نسبقه، ندخل ونخرج
‫بسرعة خاطفة، كلدغة الكوبرا.

182
00:14:36,917 --> 00:14:39,211
‫بالكاد نتدبر أمورنا بما لدينا.

183
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
‫هؤلاء الناس آباء وأمهات.
‫هل ترى أن هذا يستحق...

184
00:14:42,673 --> 00:14:44,550
‫إنه يستحق لأنهم آباء وأمهات.

185
00:14:45,384 --> 00:14:47,344
‫كان "هنري" يعشق سهرات الأفلام.

186
00:14:48,220 --> 00:14:50,973
‫احترق آخر مصباح لدينا لجهاز العرض
‫منذ 5 أعوام.

187
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
‫لا يعرف الصغار حتى ما هي الأفلام.

188
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
‫يجب أن يلهم المهرجان الناس
‫بالخيال والعجب، أليس كذلك؟

189
00:14:58,939 --> 00:15:01,025
‫أتتخيلين إحياء السينما؟

190
00:15:02,192 --> 00:15:03,903
‫سيرى الأطفال أول فيلم في حياتهم.

191
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
‫هذا حدث من شأنه أن يجعل لم شمل المجتمعات
‫شيئاً لا يُنسى أبداً.

192
00:15:08,073 --> 00:15:09,158
‫ولو أحبوه،

193
00:15:10,075 --> 00:15:14,038
‫لو أصبحت لحظة التقارب مع جيرانهم
‫مغروسة في قلوبهم وعقولهم،

194
00:15:14,121 --> 00:15:15,915
‫فسيكافحون من أجل الحفاظ على تلك الروابط.

195
00:15:17,791 --> 00:15:18,792
‫اسمعوا.

196
00:15:19,835 --> 00:15:22,922
‫نحن نمنح هبة البهجة وصداقات العمر.

197
00:15:23,756 --> 00:15:26,050
‫إن لم يكن هذا يستحق الكفاح،
‫فلا أدري ما هو الشيء الذي يستحق.

198
00:15:26,675 --> 00:15:29,178
‫أجل. إن رأت ابنتي فيلماً؟

199
00:15:32,973 --> 00:15:33,933
‫حسناً.

200
00:15:35,184 --> 00:15:37,394
‫- هل أنت معنا؟
‫- لن أمتنع عن الحفاظ على سلامتك.

201
00:15:38,479 --> 00:15:42,274
‫{\an8}"تشغيل"

202
00:16:35,869 --> 00:16:36,829
‫هل من شيء؟

203
00:16:37,871 --> 00:16:39,790
‫لا توجد مصابيح، مجرد خردة.

204
00:16:40,249 --> 00:16:42,626
‫والكثير من مرطبانات زيت جوز الهند
‫بنكهة الزبد.

205
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
‫أنا واثقة أن تاريخ انتهاء الصلاحية
‫هو مجرد اقتراح.

206
00:17:26,754 --> 00:17:27,713
‫"فشار"

207
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
‫إنها آخر فرصة لإيجاد ذلك المصباح.

208
00:17:45,689 --> 00:17:47,066
‫"غرفة العرض"

209
00:17:47,149 --> 00:17:50,152
‫أمضينا أسابيع في التحضير لهذه العملية.
‫تعرفون ما عليكم فعله.

210
00:17:52,613 --> 00:17:53,822
‫هل يمكنك المساعدة يا "دي"؟

211
00:17:54,573 --> 00:17:55,949
‫لو أنك موافق.

212
00:17:58,535 --> 00:17:59,912
‫إنها مهمتك، والقرار لك.

213
00:18:01,789 --> 00:18:02,831
‫نحن مستعدون.

214
00:18:03,874 --> 00:18:04,833
‫نحن مستعدون.

215
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
‫لدغة الكوبرا.

216
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
‫لم أقل شيئاً.

217
00:18:21,975 --> 00:18:23,143
‫الموتى الأحياء.

218
00:18:24,812 --> 00:18:26,313
‫هذا جيد.

219
00:18:27,815 --> 00:18:29,149
‫هل نقودهم بعيداً عن هنا؟

220
00:18:30,526 --> 00:18:31,527
‫لا.

221
00:18:33,028 --> 00:18:36,740
‫امنع تقدمهم، أبعدهم عن الأسيريّن، مؤقتاً.

222
00:19:04,268 --> 00:19:08,897
‫"ابقي مختبئة. الموتى الأحياء آتون."

223
00:19:13,986 --> 00:19:16,363
‫"داريل"، ماذا قالت؟ أهما بخير؟

224
00:19:16,446 --> 00:19:19,575
‫أجل، سيكونان بخير. يجب أن نسلم الفتاة.

225
00:19:20,200 --> 00:19:21,910
‫- أين "هنري"؟
‫- لا أعرف. لماذا؟

226
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
‫سيرغب في توديعها.

227
00:19:24,079 --> 00:19:26,707
‫"داريل"، ذهبت "تارا" و"يوميكو"
‫لإحضار "ليديا".

228
00:19:26,790 --> 00:19:27,833
‫ماذا؟

229
00:19:27,916 --> 00:19:30,752
‫اتخذت قرارها بينما كنت في الخارج،
‫حين رأت "لوك" و"آلدن".

230
00:19:31,420 --> 00:19:32,880
‫اسمع، لقد اختفت.

231
00:19:33,547 --> 00:19:34,840
‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟

232
00:19:34,923 --> 00:19:38,635
‫كان بابها مفتوحاً والمفتاح في القفل.
‫"داريل"، تعرف أن علينا فعل هذا.

233
00:19:41,388 --> 00:19:43,849
‫حسناً، تفرقوا.
‫لو وجدنا "هنري"، سنجد الفتاة.

234
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
‫لا يوجد شيء في المنزل.
‫هل بحث أحدكم في الحظيرة؟

235
00:19:55,360 --> 00:19:56,278
‫سأبحث.

236
00:19:59,198 --> 00:20:00,199
‫أيها الكلب.

237
00:20:01,909 --> 00:20:04,077
‫تعال. هيا، شم.

238
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
‫مهلاً!

239
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
‫الطفل!

240
00:21:20,737 --> 00:21:24,700
‫العيش مع الموتى يعني العيش في صمت.

241
00:21:25,200 --> 00:21:29,162
‫إن لم تستطع الأم إسكات الطفل،
‫فسيسكته الموتى إذن.

242
00:21:31,164 --> 00:21:32,749
‫إنه قانون الانتخاب الطبيعي.

243
00:21:36,753 --> 00:21:37,879
‫أحسنت، كلب مطيع.

244
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
‫تباً.

245
00:21:48,307 --> 00:21:49,308
‫هل تسللا إلى الخارج؟

246
00:21:49,391 --> 00:21:51,560
‫أجل. اذهبا وأخبرا الآخرين. يمكنني تعقبهما.

247
00:21:52,227 --> 00:21:55,939
‫لست مضطراً إلى ذلك.
‫أعرف إلى أين أخذها على الأرجح.

248
00:21:58,775 --> 00:21:59,943
‫اذهبي لتري ما يحدث.

249
00:22:00,110 --> 00:22:01,320
‫يمكنني إحضار "هنري" و"ليديا".

250
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
‫- لا، إنها مشكلتي. اذهبي.
‫- و"آلدن" مشكلتي.

251
00:22:04,031 --> 00:22:05,240
‫هذه وسيلتي لإعادته.

252
00:22:05,615 --> 00:22:10,162
‫اسمع، أعرف "هنري" منذ طفولته.
‫إنه يحبني. يمكنني التحدث معه.

253
00:22:13,999 --> 00:22:15,876
‫اذهبي. تعال يا صديقي.

254
00:22:16,126 --> 00:22:17,002
‫هيا.

255
00:22:19,921 --> 00:22:21,715
‫- أنتم!
‫- أنتم!

256
00:22:29,931 --> 00:22:31,058
‫مهلاً!

257
00:22:32,309 --> 00:22:33,310
‫هيا.

258
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
‫"الطفل يبكي. هناك."

259
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
‫يا للروعة، وجدنا ضالتنا.

260
00:24:32,220 --> 00:24:35,056
‫هذا رائع. خذه ودعنا نذهب.

261
00:24:36,224 --> 00:24:37,392
‫برفق يا "دي".

262
00:24:38,018 --> 00:24:40,896
‫هذه المصابيح هشة جداً، جدياً.

263
00:24:41,688 --> 00:24:43,106
‫قد تنكسر من لمسة خاطئة.

264
00:24:43,732 --> 00:24:45,650
‫قد يفجرها الزيت الذي تفرزه بشرتنا.

265
00:24:46,359 --> 00:24:50,530
‫لا، ستكون هذه عملية دقيقة.

266
00:24:52,199 --> 00:24:54,284
‫هلا تساعدينني؟

267
00:24:56,369 --> 00:24:58,288
‫مهمتي الفرعية لها مهمة فرعية.

268
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
‫- فيم تريده؟
‫- للميثاق.

269
00:25:06,171 --> 00:25:09,758
‫كي أضعه في إطار بعدما يوقعه
‫قادة كل المجتمعات.

270
00:25:10,884 --> 00:25:11,927
‫في المهرجان؟

271
00:25:12,844 --> 00:25:16,056
‫هل كنت جاداً
‫حين قلت إن "ألكساندريا" ستشارك؟

272
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
‫كنت جاداً. أنا جاد.

273
00:25:19,809 --> 00:25:22,103
‫أعرف أنك تعتقدين أنني أحلم.

274
00:25:23,772 --> 00:25:25,649
‫أخبرتك بما قالته "ميشون".

275
00:25:27,108 --> 00:25:29,694
‫لا أريدك أن تعلق آمالاً عريضة
‫تحسباً لعدم حدوث ما تتمنى.

276
00:25:29,986 --> 00:25:32,489
‫إذن، أتحرق شوقاً لرؤية تعبير وجهك
‫لو حدث ذلك.

277
00:25:33,114 --> 00:25:34,699
‫ماذا إن لم يكن المهرجان كافياً؟

278
00:25:36,576 --> 00:25:39,621
‫ماذا إن لم تكن المزيد من التجارة
‫والمزيد من التدريب كافيين؟

279
00:25:42,207 --> 00:25:44,960
‫يجب أن نتحدث مع "جيزس" عن احتمالات

280
00:25:45,919 --> 00:25:47,796
‫إيوائنا فيما لو ساءت الأمور.

281
00:25:48,672 --> 00:25:49,631
‫تحسباً فقط.

282
00:25:50,715 --> 00:25:54,427
‫على الأقل حتى نجد مكاناً جديداً
‫أو مكاناً أفضل.

283
00:25:55,428 --> 00:25:57,305
‫وأي مكان سيكون أفضل من "المملكة"؟

284
00:25:58,515 --> 00:26:01,685
‫بالتأكيد يستطيع الحالم أن يحلم بمكان كهذا.

285
00:26:03,812 --> 00:26:05,981
‫- هذا لا يعني...
‫- لكنه قد يعني ذلك.

286
00:26:07,524 --> 00:26:08,650
‫هذا هو الواقع.

287
00:26:09,734 --> 00:26:12,195
‫يجب أن نفكر في كل النتائج.
‫سيكون من الحماقة ألا نفعل.

288
00:26:14,406 --> 00:26:17,784
‫كنت أحمقاً حين غفلت عن ذلك.

289
00:26:18,868 --> 00:26:19,744
‫صاحب السمو.

290
00:26:21,204 --> 00:26:22,789
‫- "ويليام"، ما الأمر؟
‫- خبر سيئ.

291
00:26:23,039 --> 00:26:24,082
‫توقف جهاز الموسيقى.

292
00:26:24,624 --> 00:26:26,459
‫ولدينا أقل من 15 دقيقة
‫قبل أن يداهمنا قطيع "ألفريد".

293
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
‫انتبه!

294
00:26:29,254 --> 00:26:30,630
‫إنهم آتون إلى هنا!

295
00:26:30,714 --> 00:26:31,965
‫- اشهرا سلاحيكما.
‫- تراجعي.

296
00:26:32,048 --> 00:26:33,091
‫استعدا لاختراقهم المكان.

297
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
‫إنهم يقتحمون.

298
00:26:34,926 --> 00:26:35,802
‫هيا يا "جيري".

299
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
‫اثبتوا في أماكنكم!

300
00:26:37,262 --> 00:26:39,055
‫يبدو أن الوضع يزداد خطورة في الأسفل.

301
00:26:39,681 --> 00:26:40,807
‫قم بلفه، ودعنا نذهب.

302
00:26:51,568 --> 00:26:54,946
‫انتهيت. لنخرج.

303
00:26:58,074 --> 00:26:59,117
‫تباً!

304
00:27:12,672 --> 00:27:13,590
‫تباً!

305
00:27:19,159 --> 00:27:20,327
‫هذا شعور غريب.

306
00:27:24,898 --> 00:27:26,775
‫لكنه شعور غريب وجيد، أليس كذلك؟

307
00:27:27,686 --> 00:27:29,396
‫بلى، غريب وجيد.

308
00:27:38,269 --> 00:27:39,895
‫تصنعها امرأة في "هيلتوب".

309
00:27:41,856 --> 00:27:43,941
‫تشبه العملات، لكنها لا تساوي شيئاً.

310
00:27:44,024 --> 00:27:45,234
‫ما كان من المفترض أن تأتي.

311
00:27:48,320 --> 00:27:49,822
‫خالفت القواعد التي وضعتها بنفسها.

312
00:27:51,407 --> 00:27:52,741
‫ربما تفتقدني.

313
00:27:55,953 --> 00:27:57,371
‫- ربما تشعر بالأسف.
‫- لا.

314
00:27:57,872 --> 00:27:58,914
‫إنها لا تشعر بالأسف.

315
00:28:04,545 --> 00:28:06,172
‫أمثالها لا يشعرون بالأسف.

316
00:28:07,590 --> 00:28:08,591
‫"هنري".

317
00:28:12,720 --> 00:28:13,721
‫هيا يا "هنري".

318
00:28:16,724 --> 00:28:17,808
‫ابقي هنا.

319
00:28:24,857 --> 00:28:25,858
‫"هنري".

320
00:28:27,067 --> 00:28:28,694
‫- لم أرد أن أخبرها.
‫- فقط...

321
00:28:28,777 --> 00:28:29,904
‫- لكنني...
‫- اذهبا فحسب.

322
00:28:31,447 --> 00:28:32,531
‫أخبراهم بأنكما لم تجدانا هنا.

323
00:28:33,574 --> 00:28:34,658
‫أرجوكما؟

324
00:28:36,118 --> 00:28:38,412
‫إنها لا تريد العودة. والدتها تؤذيها.

325
00:28:38,495 --> 00:28:42,041
‫"هنري"، كنت ساعدتها لو كان بيدي حيلة.

326
00:28:43,542 --> 00:28:44,752
‫لا يريد أحد تسليمها.

327
00:28:47,171 --> 00:28:51,425
‫لكن "ليديا" لا تنتمي إلينا، أتفهم؟
‫بعكس "آلدن" و"لوك".

328
00:28:53,302 --> 00:28:54,470
‫إنهما بحوزة والدتها.

329
00:28:56,430 --> 00:28:58,140
‫ستقتلهما إن رفضنا تسليمها.

330
00:29:00,392 --> 00:29:02,603
‫- لا، لا بد أن هناك طريقة أخرى...
‫- لا يوجد.

331
00:29:04,563 --> 00:29:05,564
‫آسفة.

332
00:29:08,442 --> 00:29:09,485
‫لا.

333
00:29:10,778 --> 00:29:13,030
‫- هذا ليس عدلاً. هذا ظلم.
‫- لا، أعرف أنه ظلم.

334
00:29:15,032 --> 00:29:16,867
‫لكنه ذنب علينا أن نتحمله.

335
00:29:18,536 --> 00:29:19,578
‫كيف؟

336
00:29:22,414 --> 00:29:23,874
‫حين كنت في عمرك...

337
00:29:26,210 --> 00:29:27,586
‫رأيت والديّ يموتان.

338
00:29:31,298 --> 00:29:32,383
‫غيرني ذلك.

339
00:29:34,510 --> 00:29:38,806
‫أصبح كل همي
‫هو البقاء على قيد الحياة بطريقة ما.

340
00:29:42,226 --> 00:29:43,811
‫ثم بعدها، مات شخص آخر مقرب إلي.

341
00:29:46,897 --> 00:29:48,148
‫شخص مميز،

342
00:29:49,441 --> 00:29:50,609
‫طيب القلب.

343
00:29:53,612 --> 00:29:58,200
‫ترك لي رسالة يُذكرني فيها
‫بأن مجرد البقاء على قيد الحياة ليس عيشاً.

344
00:29:59,410 --> 00:30:01,537
‫ولم أفهم ما كان يعنيه
‫إلا بعد فترة طويلة جداً.

345
00:30:04,540 --> 00:30:05,666
‫تتحمل الشعور بالذنب

346
00:30:07,126 --> 00:30:08,669
‫بأن تبقى كما أنت.

347
00:30:10,671 --> 00:30:12,548
‫بألا تسمح للأشياء السيئة بتغييرك.

348
00:30:19,847 --> 00:30:21,056
‫"هنري"، لا بأس.

349
00:30:25,185 --> 00:30:26,312
‫سأذهب.

350
00:30:27,605 --> 00:30:29,106
‫- يجب أن أذهب.
‫- ماذا؟

351
00:30:30,566 --> 00:30:33,068
‫- لا. يمكننا...
‫- أريد الذهاب.

352
00:30:35,654 --> 00:30:36,864
‫إنها أمي.

353
00:30:38,532 --> 00:30:39,825
‫إنهم قومي.

354
00:30:41,076 --> 00:30:42,119
‫أفتقدهم.

355
00:30:44,121 --> 00:30:45,080
‫سأفتقدك أيضاً.

356
00:30:48,250 --> 00:30:49,418
‫وسأكون بخير.

357
00:30:51,670 --> 00:30:53,005
‫وأنت أيضاً، اتفقنا؟

358
00:31:05,809 --> 00:31:06,852
‫اتفقنا؟

359
00:31:12,650 --> 00:31:13,651
‫حسناً.

360
00:32:35,524 --> 00:32:38,318
‫- لا أريد أن أتركك أبداً.
‫- لا أريدك أن تتركيني.

361
00:32:46,452 --> 00:32:47,703
‫آسفة يا أمي.

362
00:32:49,621 --> 00:32:51,123
‫شكراً لأنك جئت لتأخذيني.

363
00:33:02,676 --> 00:33:05,721
‫ناديني "ألفا"، مثل الجميع.

364
00:33:10,434 --> 00:33:11,560
‫حاضر يا "ألفا".

365
00:33:46,386 --> 00:33:47,387
‫هل أخذته؟

366
00:33:47,554 --> 00:33:50,599
‫نجحت في تغليفه فحسب
‫وكل ما أعرفه أنه بقي سليماً

367
00:33:51,892 --> 00:33:53,060
‫بعدما سقط مني.

368
00:33:54,978 --> 00:33:56,021
‫أين سقط منك؟

369
00:33:58,023 --> 00:34:02,861
‫أرجح الظن، في الممر الأوسط.
‫في مكان ما بين الصفين "آر" و"دبليو".

370
00:34:03,987 --> 00:34:07,241
‫يبدو أنه على بعد 30 أو 40 صفاً
‫من غرفة العرض.

371
00:34:08,700 --> 00:34:10,410
‫لدينا دقائق معدودة قبل أن يداهمنا القطيع.

372
00:34:10,494 --> 00:34:12,329
‫لا يوجد وقت لاستدراجهم بعيداً، مثل الآخرين.

373
00:34:13,455 --> 00:34:16,583
‫لعلنا نكتفي بانتصار الرحيل
‫مع إطار اللوحة والنجاة بأرواحنا.

374
00:34:17,501 --> 00:34:18,961
‫آسف جداً يا سيدي.

375
00:34:20,420 --> 00:34:23,090
‫إن كان هذا ما تراه أفضل. القرار لك.

376
00:34:28,011 --> 00:34:30,347
‫أليس لقرار الملكة أي وزن؟

377
00:34:32,015 --> 00:34:34,351
‫لأنني أرى أن نبقى
‫وأن نقاتل في سبيل ما جئنا لأجله.

378
00:34:35,310 --> 00:34:36,687
‫كل منا سيقتل بعضاً منهم.

379
00:34:37,271 --> 00:34:39,690
‫لنستدرجهم إلى الخلف ونستخدم الدرج
‫كنقاط إيقاف لهم،

380
00:34:39,773 --> 00:34:40,941
‫لئلا يتقدموا جميعاً دفعة واحدة.

381
00:34:41,024 --> 00:34:43,235
‫"كارول"، لست مضطرة لذلك. ليس من أجلي.

382
00:34:44,361 --> 00:34:45,737
‫من قال إنه من أجلك فقط؟

383
00:34:48,323 --> 00:34:49,366
‫لدغة الكوبرا.

384
00:34:51,660 --> 00:34:52,911
‫إذن، هل سننفذ الخطة أم ماذا؟

385
00:35:36,788 --> 00:35:38,248
‫أشكرك على ما فعلت هناك.

386
00:35:38,832 --> 00:35:40,626
‫لست مفسدة للملذات طوال الوقت.

387
00:35:42,127 --> 00:35:44,379
‫- أريدك أن تكون سالماً فحسب.
‫- أعرف ذلك.

388
00:35:45,380 --> 00:35:47,716
‫كلنا خسرنا الكثير، وبغياب "هنري"...

389
00:35:48,800 --> 00:35:51,386
‫إنه في أمان مع "داريل" وأنا هنا معك.

390
00:35:52,554 --> 00:35:55,682
‫- وقد أصبح لدينا مصباح لعرض الأفلام.
‫- بالفعل.

391
00:35:58,018 --> 00:35:59,019
‫أنت على حق.

392
00:36:00,062 --> 00:36:02,064
‫من الذكاء أن نكون مستعدين
‫لأية حالات طارئة.

393
00:36:03,065 --> 00:36:04,149
‫لكن ربما...

394
00:36:06,568 --> 00:36:08,236
‫ربما اكتفينا من الخسائر لبعض الوقت.

395
00:36:09,446 --> 00:36:10,364
‫أجل، ربما.

396
00:36:13,200 --> 00:36:14,159
‫هيا.

397
00:36:29,591 --> 00:36:30,968
‫أتفهم سبب اضطرارنا إلى ذلك.

398
00:36:34,805 --> 00:36:36,098
‫لكن هذا لا يجعله مقبولاً.

399
00:36:37,766 --> 00:36:39,017
‫لم أقل إنه مقبول.

400
00:36:40,811 --> 00:36:41,895
‫إذن ماذا نفعل؟

401
00:36:44,481 --> 00:36:45,607
‫نتحمل الشعور بالذنب.

402
00:36:46,358 --> 00:36:48,193
‫أجل، هذا ما قالته "إينيد".

403
00:36:52,781 --> 00:36:54,199
‫رأيت الندوب على ظهرك.

404
00:36:57,119 --> 00:36:59,538
‫أعتقد أنك تعرف أكثر من أي شخص
‫المصير الذي أعدناها إليه.

405
00:37:05,544 --> 00:37:07,087
‫كيف يمكنك تحمل ذلك؟

406
00:37:12,217 --> 00:37:13,218
‫اسمع،

407
00:37:15,220 --> 00:37:17,139
‫أحياناً ما تكون الحياة كريهة،

408
00:37:18,682 --> 00:37:19,725
‫وعليك تحملها.

409
00:37:21,143 --> 00:37:22,644
‫أحياناً هذا ما كل ما يمكنك فعله.

410
00:37:23,645 --> 00:37:25,063
‫لا، لكن ماذا عما حدث من قبل؟

411
00:37:26,064 --> 00:37:27,274
‫في "ألكساندريا"؟

412
00:37:29,317 --> 00:37:31,570
‫أعرف ما قدمت من مساعدات
‫حين ساءت الأوضاع هناك...

413
00:37:31,653 --> 00:37:33,905
‫لا. أنت لا تعرف.

414
00:37:35,615 --> 00:37:36,658
‫لا تعرف كل شيء.

415
00:37:38,952 --> 00:37:40,328
‫فعلت اليوم ما كان ينبغي عليّ فعله.

416
00:37:41,163 --> 00:37:42,205
‫كلنا فعلنا.

417
00:39:32,107 --> 00:39:33,108
‫"داريل"؟

418
00:39:37,445 --> 00:39:38,446
‫ماذا؟

419
00:39:38,655 --> 00:39:40,740
‫وجدت هذه في غرفة "هنري".

420
00:40:15,650 --> 00:40:17,485
‫"إلى أين أنت ذاهب؟"

421
00:40:23,825 --> 00:40:26,244
‫"لم أستطع تحمل الذنب.
‫رحلت لأجد (ليديا)."

422
00:40:32,375 --> 00:40:34,169
‫"سأذهب معك."

423
00:40:35,295 --> 00:40:36,338
‫لا.

424
00:40:41,760 --> 00:40:42,761
‫لماذا؟

425
00:40:50,852 --> 00:40:53,271
‫"لا أستطيع تحمل الذنب كذلك."

426
00:41:55,292 --> 00:41:57,168
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

