1
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
‫هل أجبروك على نزع قناعك الجلدي؟

2
00:00:10,969 --> 00:00:12,137
‫نزعوه عني.

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,473
‫- أخفوه.
‫- أذلك الذي أجرى المقايضة؟

4
00:00:19,686 --> 00:00:21,438
‫كان مستعداً للقتال ليبقيك.

5
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
‫لماذا؟

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,070
‫تصرفت وكأنني أحتاج إلى مساعدته.

7
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
‫هل لمسك؟

8
00:00:33,658 --> 00:00:34,534
‫لا.

9
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
‫هل حدثته عنا؟

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
‫أخبرته بأننا مجرد قلة.

11
00:00:46,504 --> 00:00:48,089
‫وأنني أكره العيش بهذا الشكل.

12
00:00:50,800 --> 00:00:52,385
‫كذبت لأجعلهم يثقون بي.

13
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
‫باستثناء شيء واحد...

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,351
‫حذرتهم من أن يصادفوك.

15
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
‫ماذا اكتشفت؟

16
00:01:09,611 --> 00:01:11,571
‫أكثر ما لديهم أرض زراعية،

17
00:01:13,156 --> 00:01:14,324
‫وبعض المؤن.

18
00:01:16,576 --> 00:01:17,827
‫أسلحتهم بدائية.

19
00:01:18,787 --> 00:01:19,746
‫بضع بنادق.

20
00:01:20,413 --> 00:01:21,498
‫لكنها ليست كافيةً.

21
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
‫هل هناك ما يدل على وجود تجارة؟

22
00:01:26,377 --> 00:01:27,253
‫لا.

23
00:01:28,046 --> 00:01:29,714
‫لا أظن ذلك. لا.

24
00:01:30,715 --> 00:01:31,591
‫ماذا أيضاً؟

25
00:01:34,010 --> 00:01:35,094
‫- هذا كل شيء.
‫- "هذا كل شيء"؟

26
00:01:36,513 --> 00:01:38,681
‫خرقت القوانين التي وضعتها لأعيدك.

27
00:01:40,350 --> 00:01:42,268
‫وعلام أحصل في المقابل؟

28
00:01:42,936 --> 00:01:44,229
‫أعذار.

29
00:01:45,104 --> 00:01:46,856
‫وكلمات لا طائل منها.

30
00:01:49,526 --> 00:01:50,652
‫آسفة يا "ألفا".

31
00:01:55,573 --> 00:01:57,575
‫أهذا هو السبب الوحيد لمجيئك وإعادتي؟

32
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
‫لتحصلي على المعلومات؟

33
00:02:04,457 --> 00:02:05,625
‫يا له من سؤال غبي!

34
00:03:20,366 --> 00:03:21,826
‫{\an8}من يعرف بهذا الشأن أيضاً؟

35
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‫{\an8}"يوجين" و"روزيتا" فقط.

36
00:03:24,203 --> 00:03:26,956
‫{\an8}كنا سنخبرك لو أننا وجدنا شخصاً هناك،
‫لكننا لم نجد أحداً.

37
00:03:27,582 --> 00:03:29,000
‫{\an8}إذاً، من يدري من كان يتنصّت أيضاً؟

38
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
‫لم نتصرف بإهمال حيال الأمر.

39
00:03:33,004 --> 00:03:36,216
‫{\an8}خرجت "روزيتا" و"يوجين"
‫لتثبيت جهاز الاتصال هذا

40
00:03:36,633 --> 00:03:38,468
‫وكادا أن يموتا بسببه.

41
00:03:38,635 --> 00:03:40,970
‫مات "جيسس" بالفعل بسببه.

42
00:03:41,638 --> 00:03:45,600
‫خرج "نيغن" بينما كنت لاهياً بسببه.

43
00:03:48,102 --> 00:03:51,272
‫{\an8}لا أستطيع أن أؤدي واجبي
‫إن كان المجلس يخفي عني أموراً.

44
00:03:52,440 --> 00:03:55,735
‫{\an8}أعطيناك سلطة رفض قرارات المجلس
‫بناءً على مخاوف أمنية.

45
00:03:55,860 --> 00:03:58,321
‫{\an8}ولكن الآن، أصبح كل شيء من المخاوف الأمنية.

46
00:03:58,488 --> 00:04:01,157
‫{\an8}لذا، لم تعد أصواتنا ذات وزن،
‫إلا لو وافقت عليها.

47
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
‫{\an8}خروجنا بلا ضرورة أمر خطير!

48
00:04:05,620 --> 00:04:08,581
‫{\an8}وكذلك عزلنا عن باقي العالم.

49
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
‫{\an8}لمن يُفترض أن نلجأ حين نحتاج إلى المساعدة؟

50
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
‫{\an8}يجب ألا نخشى مصادفة أعداء
‫لدرجة فقداننا أصدقائنا.

51
00:04:15,797 --> 00:04:16,881
‫{\an8}وقد خسرنا صديقاً بالفعل.

52
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
‫{\an8}اسمعوا، لقد بدأنا بنوايا حسنة،

53
00:04:25,306 --> 00:04:27,183
‫{\an8}لكن هذا لا يغير ما حدث.

54
00:04:29,060 --> 00:04:32,146
‫{\an8}هناك في الخارج عدو جديد، وهم تحديداً

55
00:04:32,522 --> 00:04:34,190
‫{\an8}من كانت تخشى "ميشون" أن نجدهم.

56
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
‫{\an8}لست نادماً على الوقت الذي قضيته
‫في الخارج مع "جيسس"، صدقاً.

57
00:04:42,448 --> 00:04:43,324
‫وما حدث...

58
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
‫ربما كان مقدراً على أي حال.

59
00:04:48,538 --> 00:04:49,414
‫{\an8}ربما.

60
00:04:50,206 --> 00:04:54,794
‫أما الآن، فقد أصبحنا نعرف ما يوجد
‫في الخارج، ولا يمكن التظاهر بالعكس.

61
00:04:58,464 --> 00:05:02,719
‫{\an8}لقد أسندنا "ميشون" رئاسة الأمن لسبب.

62
00:05:04,095 --> 00:05:07,348
‫{\an8}لقد أنقذنا حكمها السديد أكثر من مرة.

63
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
‫أجل، لكن بأي ثمن؟

64
00:05:13,187 --> 00:05:16,441
‫رأينا "كارول" بينما كنا في "هيلتوب".

65
00:05:18,109 --> 00:05:21,404
‫وقد أخبرتني بأنها حاولت طلب مساعدة "ميشون"

66
00:05:21,529 --> 00:05:25,033
‫في تنظيم المعرض مجدداً،
‫وقالت إنك رفضت طلبها.

67
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
‫هل قررت نيابة عن "ألكساندريا"؟

68
00:05:28,077 --> 00:05:30,872
‫مسألة المعرض التجاري مسألة قديمة.

69
00:05:30,997 --> 00:05:33,541
‫أجل، لكن لدينا معلومات جديدة.

70
00:05:34,709 --> 00:05:39,505
‫اسمعي، سيبدأ المعرض بعد غد،
‫ولم يفت أوان إعادة النظر.

71
00:05:45,178 --> 00:05:50,683
‫تقول "كارول" إن الوضع
‫في "المملكة" أسوأ بكثير

72
00:05:50,933 --> 00:05:52,643
‫مما صرح به "إزيكيل" في خطابه.

73
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
‫إنهم منعزلون بشكل زائد.

74
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
‫ويحتاجون إلى التجارة
‫التي سيجلبها هذا المعرض.

75
00:05:58,316 --> 00:06:00,401
‫"المملكة" قادرة على حماية نفسها.

76
00:06:00,568 --> 00:06:01,736
‫لطالما كانوا قادرين على ذلك.

77
00:06:01,819 --> 00:06:04,864
‫ما كانت "كارول" لتطلب المساعدة مجدداً
‫لولا أن الوضع خطير.

78
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
‫أقترح أن يصوّت المجلس مرة أخرى
‫على معرض "المملكة".

79
00:06:09,994 --> 00:06:12,997
‫- وما الفائدة؟ سترفض القرار فحسب.
‫- سأفعل.

80
00:06:15,958 --> 00:06:18,878
‫الطرق المؤدية إلى هناك معطلة وخطيرة،

81
00:06:19,003 --> 00:06:24,342
‫كما توجد جماعة تتخفى في هيئة
‫الموتى الأحياء، يسعون إلى قتلنا.

82
00:06:27,970 --> 00:06:28,846
‫اسمعوا.

83
00:06:29,889 --> 00:06:31,390
‫أتمنى أيضاً لو كان بوسعنا مساعدتهم.

84
00:06:32,725 --> 00:06:33,851
‫وبوسعنا التصويت.

85
00:06:34,727 --> 00:06:38,898
‫بفتح أبوابنا أمام أصدقائنا
‫كما فعلنا مع أهل "الملاذ".

86
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
‫يمكنني تأييد ذلك.

87
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
‫لكن أوضحت "كارول" في خطابها

88
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
‫أن "إزيكيل" غير مستعد للتنازل
‫عن "المملكة".

89
00:06:46,322 --> 00:06:49,659
‫وأنا لست مستعدةً للمجازفة
‫بأرواح أهل "ألكساندريا" من أجل هذا.

90
00:06:51,452 --> 00:06:54,622
‫أعرف أنك تريدين صالحنا فحسب.

91
00:06:56,332 --> 00:06:59,043
‫لكن ما معنى نجاة "ألكساندريا"

92
00:06:59,252 --> 00:07:01,546
‫لو سقطت "المملكة"؟

93
00:07:04,632 --> 00:07:08,469
‫يعني نجاة "ألكساندريا".

94
00:07:34,537 --> 00:07:35,413
‫هيا.

95
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‫اللعنة.

96
00:07:59,437 --> 00:08:00,313
‫مرحباً.

97
00:08:02,023 --> 00:08:02,899
‫مرحباً.

98
00:08:04,442 --> 00:08:05,651
‫يبدو أن الأمر سار على ما يرام.

99
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
‫أجل.

100
00:08:09,155 --> 00:08:13,034
‫أنا قائد مجلس فرغ من معناه،
‫لذا، هذه إحدى النتائج.

101
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
‫ماذا قالت؟

102
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
‫إن لم تمانعي، أفضل عدم التحدث عن الأمر.

103
00:08:31,719 --> 00:08:32,637
‫آسف.

104
00:08:34,597 --> 00:08:36,849
‫أعرف أنني صعب المراس،
‫لكنني لا أقصد ذلك.

105
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
‫إنما الأمر لا يُطاق فحسب.

106
00:08:41,229 --> 00:08:43,105
‫أعرف. لا بأس.

107
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
‫أنا أيضاً آسفة.

108
00:08:47,818 --> 00:08:50,780
‫- علام؟
‫- أقصد، كانت علاقتنا في مهدها.

109
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
‫أنت لم تتوقع تورطك في هذا.

110
00:08:55,243 --> 00:08:56,702
‫حقيقة الأمر، أنني لم أتوقع كذلك.

111
00:08:57,078 --> 00:08:59,413
‫لكنه يحدث.

112
00:09:01,541 --> 00:09:02,833
‫إنه شيء جيد، أتفهم؟

113
00:09:04,752 --> 00:09:05,628
‫إنها نعمة.

114
00:09:07,088 --> 00:09:11,384
‫لكن إن كانت تفوق احتمالك،
‫وتريد أن تنسحب، فأنا متفهمة.

115
00:09:15,388 --> 00:09:18,224
‫- أهذا ما تريدين؟
‫- لا، لا تكن أحمق. أنت تعرف ما أريد.

116
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
‫أنا و"صديق"، سنتدبر أمورنا،

117
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
‫أما كيفية تناولنا للأمر أنا وأنت...

118
00:09:27,650 --> 00:09:28,568
‫الكرة في ملعبك.

119
00:09:32,989 --> 00:09:33,906
‫سأعود إلى المنزل.

120
00:11:09,806 --> 00:11:10,973
‫ألق العصا يا فتى.

121
00:11:19,190 --> 00:11:20,691
‫لا!

122
00:11:25,947 --> 00:11:28,032
‫إنني أتتبعه منذ مررنا بالفسح.

123
00:11:29,158 --> 00:11:31,327
‫- بينما هو يتتبعنا من قبل ذلك.
‫- أهو بمفرده؟

124
00:11:32,370 --> 00:11:33,454
‫إنه بمفرده.

125
00:11:34,664 --> 00:11:35,581
‫شكراً يا "بيتا".

126
00:11:38,167 --> 00:11:39,418
‫من أنت؟

127
00:11:47,004 --> 00:11:47,880
‫سأتركه يكسرها.

128
00:11:49,006 --> 00:11:50,007
‫والذراع الأخرى.

129
00:11:50,633 --> 00:11:51,717
‫ثم ساقيك.

130
00:11:53,094 --> 00:11:55,846
‫ثم سأتركك هنا ليقتات عليك الجياع.

131
00:11:58,140 --> 00:11:59,016
‫حسناً.

132
00:12:00,726 --> 00:12:02,061
‫حسناً، توقف فحسب.

133
00:12:12,655 --> 00:12:13,614
‫أنا من "هيلتوب".

134
00:12:16,075 --> 00:12:16,951
‫لكنهم لم يرسلوني.

135
00:12:20,913 --> 00:12:21,831
‫جئت لأجلها.

136
00:12:23,374 --> 00:12:24,500
‫يا لك من غبي!

137
00:12:31,299 --> 00:12:32,341
‫سيأتي معنا.

138
00:12:34,218 --> 00:12:35,553
‫تيقظوا.

139
00:12:36,762 --> 00:12:39,223
‫حيثما يوجد واحد، يوجد آخرون.

140
00:13:05,207 --> 00:13:07,460
‫"يوجين"، بم أخدمك؟

141
00:13:08,669 --> 00:13:11,464
‫السؤال الملائم هو: بم أخدمك أنا؟

142
00:13:17,511 --> 00:13:19,930
‫في الرسم البياني الأول،
‫يبيّن العمود الأيسر

143
00:13:20,014 --> 00:13:21,724
‫الكثير من الجوانب الإيجابية والسلبية

144
00:13:21,807 --> 00:13:24,810
‫للبقاء مع "روزيتا"
‫بينما تحمل طفلها من رجل آخر.

145
00:13:25,936 --> 00:13:28,439
‫في العمود الأيمن،
‫خُصصت لكل من هذه الجوانب

146
00:13:28,522 --> 00:13:31,233
‫قيمة رقمية مناظرة إيجابية أو سلبية.

147
00:13:32,026 --> 00:13:33,444
‫وفي الرسم البياني الثاني...

148
00:13:34,195 --> 00:13:35,529
‫الرسم البياني الثاني؟

149
00:13:37,156 --> 00:13:41,243
‫أخذت القيم الرقمية من الرسم البياني الأول،
‫وقدرت أثرها المستقبلي.

150
00:13:41,410 --> 00:13:43,537
‫رغم وجود عدم استقرار في الأعوام الأولى،

151
00:13:44,413 --> 00:13:48,167
‫إلا أن السعادة تنمو بشكل منتظم
‫على المدى الطويل.

152
00:13:50,127 --> 00:13:51,045
‫حسناً.

153
00:13:53,923 --> 00:13:54,924
‫أشكرك على هذا.

154
00:13:56,217 --> 00:14:00,304
‫كما أحضرت معي أداة حساب علامات التقييم
‫ومعايير التقدير، لعلها تفيد.

155
00:14:02,348 --> 00:14:03,974
‫أجل، أنا...

156
00:14:05,976 --> 00:14:07,686
‫لا أظن أنها ستفيد.

157
00:14:13,109 --> 00:14:13,984
‫حسناً.

158
00:14:20,533 --> 00:14:22,034
‫لكن لا تؤاخذني على وقاحتي،

159
00:14:23,494 --> 00:14:25,579
‫لأنك رجل دين وما إلى ذلك...

160
00:14:28,874 --> 00:14:30,751
‫ستكون شديد الحمق إن تركتها تضيع.

161
00:14:33,295 --> 00:14:36,882
‫اسمع، أنا وأنت خضنا ظروفاً عصيبةً.

162
00:14:36,966 --> 00:14:38,676
‫لم تفقد الأمل فيّ حتى حين فقدته في نفسي.

163
00:14:38,759 --> 00:14:40,720
‫رغم ضعف بصرك، رأيت أشياء لم أرها.

164
00:14:41,554 --> 00:14:43,013
‫لذا، دعني أختصر كلامي.

165
00:14:44,682 --> 00:14:47,601
‫"روزيتا" هي أفضل ما حدث لك
‫منذ بدء هذه الكارثة.

166
00:14:47,685 --> 00:14:49,645
‫لذا، ستبلي بلاءً حسناً
‫لو فكرت ملياً في الأمر

167
00:14:49,729 --> 00:14:52,523
‫قبل أن ترفض متابعة العلاقة برمتها
‫بسبب الطفل.

168
00:14:53,315 --> 00:14:54,316
‫لكنني لست والده.

169
00:14:57,611 --> 00:15:00,072
‫لا أستطيع السماح لمشاعري بالتدخل
‫فيما هو في صالح هذا الطفل.

170
00:15:00,239 --> 00:15:01,741
‫هذا ليس قرارك.

171
00:15:03,325 --> 00:15:04,243
‫ولا قرار "صديق".

172
00:15:05,077 --> 00:15:07,163
‫إنه قرارها. كل شيء بيدها.

173
00:15:10,124 --> 00:15:13,669
‫اسمع، أعترف لك بأنني لا أفهم الأمر
‫بشكل كامل، لكن "روزيتا" تحبك.

174
00:15:14,920 --> 00:15:15,796
‫لا تحب "صديق".

175
00:15:17,840 --> 00:15:21,469
‫وبالتأكيد لا تحبني رغم عشقي لها.

176
00:15:27,266 --> 00:15:28,142
‫لذا...

177
00:15:33,230 --> 00:15:36,859
‫نح مشكلاتك الشخصية جانباً
‫وفكر كيف ستجعل هذه العلاقة تنجح من أجلها.

178
00:15:38,152 --> 00:15:39,320
‫الحب بينكما متبادل.

179
00:15:39,904 --> 00:15:42,531
‫كف عن إهدار الوقت،
‫لأننا لا نملك سواه في النهاية.

180
00:15:44,325 --> 00:15:45,993
‫- الوقت أم الحب؟
‫- كلاهما.

181
00:15:51,624 --> 00:15:52,625
‫ما هذا؟

182
00:15:54,043 --> 00:15:56,086
‫إنه عربون سلام لـ"روزيتا" منك إليها.

183
00:15:58,047 --> 00:16:02,635
‫صنعت سروالاً ذا خصر شديد التمدد
‫لبطنها الذي سرعان ما سيكبر.

184
00:16:07,264 --> 00:16:10,100
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

185
00:16:14,855 --> 00:16:17,066
‫أتعرفين لم قرر صديقك أن يتبعك؟

186
00:16:17,858 --> 00:16:18,859
‫إنه ليس صديقي.

187
00:16:20,319 --> 00:16:22,863
‫كان في الزنزانة المجاورة لزنزانتي.
‫لا أعرف سوى اسمه.

188
00:16:27,159 --> 00:16:28,118
‫"هنري".

189
00:16:29,787 --> 00:16:31,288
‫لم تذكري "هنري".

190
00:16:33,666 --> 00:16:35,167
‫لم يبد جديراً بالذكر.

191
00:16:38,629 --> 00:16:41,465
‫لقد رأى أن اللحاق بك
‫يستحق المخاطرة بحياته.

192
00:16:46,470 --> 00:16:48,597
‫مثّلت أنني معدومة الحيلة وقد خُدع.

193
00:16:54,353 --> 00:16:55,813
‫يبدو أنه أغبى مما تصورت.

194
00:16:58,232 --> 00:16:59,692
‫لا تبخسي نفسك حقها.

195
00:17:02,194 --> 00:17:03,779
‫ربما تجيدين الكذب فحسب.

196
00:17:12,246 --> 00:17:13,789
‫أتعرفين لماذا أثق بالحيوانات؟

197
00:17:15,666 --> 00:17:17,251
‫لأنها لا تكذب.

198
00:17:20,379 --> 00:17:21,672
‫كان عليك أن تكذبي.

199
00:17:23,716 --> 00:17:24,717
‫وهم أيضاً.

200
00:17:25,885 --> 00:17:26,969
‫هذه شيمتهم.

201
00:17:30,598 --> 00:17:31,932
‫إنها مجرد كلمات.

202
00:17:33,392 --> 00:17:34,393
‫لا تعني شيئاً.

203
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
‫لا شيء أكثر من ذلك.

204
00:17:38,731 --> 00:17:39,815
‫تذكري ذلك.

205
00:18:22,191 --> 00:18:23,776
‫لقد عدت إلى حيث تنتمين.

206
00:18:51,261 --> 00:18:52,262
‫أهذا معسكركم؟

207
00:18:53,806 --> 00:18:55,599
‫إنها ديارنا. في الوقت الحالي.

208
00:19:05,985 --> 00:19:09,321
‫أحضر لها جلداً جديداً. خذه معك.

209
00:19:52,281 --> 00:19:53,157
‫مرحباً بعودتك.

210
00:19:55,826 --> 00:19:57,536
‫يدهشني طول غيابك.

211
00:19:58,996 --> 00:20:00,247
‫أريد إجابات.

212
00:20:00,831 --> 00:20:02,750
‫وقالوا إنك لن تعطيها لأحد سواي.

213
00:20:03,667 --> 00:20:06,045
‫لذا، قل ما لديك.

214
00:20:06,795 --> 00:20:10,132
‫لم عدت بحق السماء؟
‫لأنني أعرف يقيناً أنك عدت لسبب.

215
00:20:10,257 --> 00:20:13,343
‫دفاعاً عن "غايب"، لم يكن خروجي ذنبه وحده.

216
00:20:13,469 --> 00:20:16,013
‫لا يمكنك حبس كلب كبير إلى الأبد.

217
00:20:16,180 --> 00:20:18,265
‫عاجلاً أم آجلاً، سيهرب حتماً.

218
00:20:18,390 --> 00:20:20,100
‫أجل، لكنك عدت.

219
00:20:20,642 --> 00:20:22,227
‫لذا أي نوع أنت من الكلاب هكذا؟

220
00:20:23,520 --> 00:20:24,772
‫أنا سعيد لأنك سألت.

221
00:20:33,489 --> 00:20:34,948
‫تعرفين أنني دخلت بيتك.

222
00:20:36,825 --> 00:20:38,368
‫كان بوسعي أن أنتظر هناك.

223
00:20:38,827 --> 00:20:40,954
‫لأحطم رأسك حين تدخلين من الباب.

224
00:20:41,663 --> 00:20:44,208
‫بل وكان بوسعي تحطيم الكثير من الرؤوس.

225
00:20:44,917 --> 00:20:47,461
‫- لكنني لم أفعل.
‫- لأنك تعرف أنك ستموت إن حاولت.

226
00:20:48,170 --> 00:20:50,339
‫أنت بغيض، ولست أحمق.

227
00:20:52,091 --> 00:20:56,261
‫لا، أعتقد أنك قررت أن تجرب حظك في الخارج،

228
00:20:56,970 --> 00:20:58,388
‫ولفظك "الخارج".

229
00:20:59,223 --> 00:21:02,851
‫وهكذا، عدت إلى هنا لأنك مثير للشفقة.

230
00:21:05,813 --> 00:21:06,772
‫هذا ما حدث، أليس كذلك؟

231
00:21:07,981 --> 00:21:10,400
‫أنت على حق. لقد تغيّر العالم.

232
00:21:12,194 --> 00:21:13,278
‫لكن حقيقة الأمر،

233
00:21:14,905 --> 00:21:15,989
‫أنني تغيّرت أيضاً.

234
00:21:16,198 --> 00:21:19,118
‫- ماذا تريد؟
‫- إن كنت لا تنوين قتلي،

235
00:21:19,993 --> 00:21:22,454
‫فلعلك تتعلمين الوثوق بي قليلاً.

236
00:21:27,209 --> 00:21:29,586
‫أنت تختار الحفاظ على الذات
‫بدلاً من الانتقام،

237
00:21:29,670 --> 00:21:31,547
‫وتتصور أن هذا يكسبك ثقتي؟

238
00:21:33,006 --> 00:21:33,882
‫يا للروعة!

239
00:21:34,299 --> 00:21:39,471
‫لو أن تجديد الأكاذيب يُعد تغييراً،
‫فتهانيّ يا "نيغن"، لأنك رجل جديد.

240
00:21:39,638 --> 00:21:41,890
‫أنت تحبسينني هنا لتذكري الجميع

241
00:21:42,015 --> 00:21:46,186
‫كم كان "ريك غرايمز" العظيم رحيماً.

242
00:21:47,396 --> 00:21:50,399
‫لكنني أقول لك إنني أستطيع
‫أن أقدم ما هو أكثر بكثير.

243
00:21:50,774 --> 00:21:51,775
‫أستطيع مساعدتك.

244
00:21:51,900 --> 00:21:56,363
‫- لا أحتاج إلى ما تعرضه عليّ.
‫- لديكم هنا نظام ممتاز،

245
00:21:56,446 --> 00:21:58,323
‫لكنه يفلت من بين أصابعك.

246
00:21:58,907 --> 00:22:02,077
‫وستكون مسألة وقت فحسب
‫قبل أن تفقدي السيطرة تماماً...

247
00:22:02,161 --> 00:22:05,330
‫- من أين جئت بهذا الكلام؟
‫- نوافذي على العالم

248
00:22:05,706 --> 00:22:09,001
‫تطلّ على غرفة اجتماعاتك مباشرةً.
‫لست أصم. أنا أسمع ما يدور.

249
00:22:09,084 --> 00:22:10,085
‫لقد أخطأت السمع.

250
00:22:12,963 --> 00:22:18,135
‫اسمعي، كل ما أقوله إنني أملك خبرة
‫في حفظ النظام.

251
00:22:19,678 --> 00:22:22,389
‫يمكنني أن أكون مستشاراً لك.

252
00:22:22,681 --> 00:22:23,891
‫قائداً لـ...

253
00:22:25,934 --> 00:22:28,520
‫- قائداً سابقاً.
‫- لست القائدة هنا.

254
00:22:29,313 --> 00:22:30,188
‫بربك.

255
00:22:31,189 --> 00:22:35,652
‫سمعت بأنك كتبت دستوراً يمنح السلطة للشعب.

256
00:22:36,445 --> 00:22:41,074
‫ورغم ذلك كتبت فيه بنوداً
‫تجعل كل القرارات بيدك.

257
00:22:42,326 --> 00:22:43,243
‫تباً.

258
00:22:43,869 --> 00:22:46,747
‫- يا لها من حيلة! ليتني...
‫- ليست حيلة.

259
00:22:47,122 --> 00:22:49,291
‫وأنت لا تعرف شيئاً عما يجري هنا.

260
00:22:50,876 --> 00:22:53,337
‫أعرف أن القائد الجيد
‫يستخدم كل شيء لصالحه...

261
00:22:53,420 --> 00:22:54,630
‫آسفة يا "نيغن".

262
00:22:56,048 --> 00:22:59,676
‫لو أن هذا سبب عودتك
‫فكان عليك أن تبقى في الخارج.

263
00:23:00,260 --> 00:23:03,513
‫- "ميشون"...
‫- اسمع! أنا لم أنته.

264
00:23:04,848 --> 00:23:09,311
‫سنقيّدك بينما نقوي ذلك القفل.

265
00:23:09,770 --> 00:23:11,229
‫كما أريد إغلاق تلك النوافذ.

266
00:23:19,655 --> 00:23:20,656
‫تباً.

267
00:23:43,428 --> 00:23:45,347
‫{\an8}"لقد لحق بهم"

268
00:23:48,016 --> 00:23:48,934
‫أجل.

269
00:23:50,686 --> 00:23:52,312
‫أجل. وقع صراع.

270
00:24:00,070 --> 00:24:01,029
‫لقد ضبطوه.

271
00:24:09,579 --> 00:24:10,455
‫أحسنت.

272
00:24:14,167 --> 00:24:15,043
‫أحسنت.

273
00:24:18,130 --> 00:24:20,007
‫أجل. ساروا في ذلك الاتجاه.

274
00:24:36,523 --> 00:24:37,399
‫رائع.

275
00:24:39,860 --> 00:24:40,736
‫أيها الكلب.

276
00:24:48,243 --> 00:24:49,286
‫أعطني إياه.

277
00:24:57,419 --> 00:24:58,336
‫كلب غير مطيع.

278
00:25:16,897 --> 00:25:18,899
‫أتتساءل لم نفعل هذا؟

279
00:25:19,983 --> 00:25:21,610
‫لم نختبئ بينهم؟

280
00:25:24,279 --> 00:25:25,655
‫لم نصبح مثلهم؟

281
00:25:28,158 --> 00:25:29,117
‫لستم مثلهم.

282
00:25:31,578 --> 00:25:34,164
‫- لستم موتى.
‫- الحضارة ميتة.

283
00:25:35,415 --> 00:25:36,666
‫يتكيف الأقوياء.

284
00:25:37,751 --> 00:25:42,380
‫ويموت الضعفاء وفقاً لسنة الطبيعة.

285
00:25:44,007 --> 00:25:45,884
‫إذاً، هذا ما حدث اليوم.

286
00:25:48,512 --> 00:25:50,013
‫تركت الضعفاء يموتون.

287
00:25:52,974 --> 00:25:54,643
‫نحن لا نعود لإحضار المفقودين.

288
00:25:56,645 --> 00:25:57,562
‫لم نفعل ذلك قط.

289
00:25:59,898 --> 00:26:01,525
‫حتى أُسرت ابنتك.

290
00:26:02,901 --> 00:26:05,862
‫تنازلنا عن شخصين منهم. مقابل ابنتك.

291
00:26:08,198 --> 00:26:09,699
‫لا يعجبني ذلك الحساب.

292
00:26:11,034 --> 00:26:12,619
‫أصبحنا نعرف من يكونون.

293
00:26:13,537 --> 00:26:15,914
‫أصبحنا نعرف مكانهم، وما يملكون.

294
00:26:16,540 --> 00:26:18,792
‫نعرف أننا سنفوز لو وقع بيننا صراع.

295
00:26:19,668 --> 00:26:20,836
‫كانت المقايضة تستحق.

296
00:26:22,838 --> 00:26:27,801
‫لو أنك تعارض قيادتي،
‫فأنت تعرف ما يجب عليك فعله.

297
00:26:33,849 --> 00:26:35,308
‫أنا أتحداك.

298
00:26:37,936 --> 00:26:40,105
‫لم تعودي أهلاً للقيادة.

299
00:26:44,734 --> 00:26:48,196
‫أتتصور أنك الرجل المناسب لتحلّ محلّي؟

300
00:26:50,031 --> 00:26:51,950
‫لتصبح "ألفا" الجديد؟

301
00:26:55,162 --> 00:26:56,621
‫ها أنت تغيّرين القواعد مرة أخرى.

302
00:26:58,498 --> 00:27:04,254
‫يحق لك أن تتحدى قيادتي في أي وقت.

303
00:27:05,881 --> 00:27:09,759
‫وأنا أملك الحق في الدفاع عنها.

304
00:27:14,014 --> 00:27:15,432
‫أعلم أنك المحرّضة!

305
00:27:18,643 --> 00:27:22,105
‫- ماذا تفعلين؟
‫- رأيتك في الغابة.

306
00:27:22,689 --> 00:27:25,025
‫تتآمرين مع حبيبك.

307
00:27:25,775 --> 00:27:27,360
‫ماذا؟ لا، لم نكن...

308
00:27:27,485 --> 00:27:29,404
‫بلى، كنتما تفعلان.

309
00:27:30,780 --> 00:27:33,783
‫التحدي ليس نابعاً منه، بل منك.

310
00:27:47,214 --> 00:27:48,715
‫تقوديننا إلى الخطر.

311
00:27:49,966 --> 00:27:52,344
‫في ظل وجود الصبي هنا،
‫لا نزال معرضين إلى الخطر.

312
00:27:53,845 --> 00:27:56,139
‫قتل رفاقه الكثير من رفاقنا بالفعل.

313
00:27:56,264 --> 00:27:58,350
‫وأين ثأرنا؟

314
00:28:00,352 --> 00:28:01,728
‫أنت لم تخذليني.

315
00:28:02,854 --> 00:28:04,147
‫بل خذلتنا جميعاً.

316
00:28:18,203 --> 00:28:19,329
‫هل خذلتكم؟

317
00:28:27,837 --> 00:28:29,756
‫كلهم يتبعونني بمحض إرادتهم.

318
00:28:30,840 --> 00:28:32,884
‫لأنني أجعلهم أقوياء.

319
00:28:33,635 --> 00:28:35,720
‫لأنني أبقيهم على قيد الحياة.

320
00:28:37,806 --> 00:28:38,682
‫أنا.

321
00:28:45,105 --> 00:28:46,648
‫لا أريد أن أقاتلك.

322
00:29:05,709 --> 00:29:07,043
‫فات الأوان.

323
00:30:22,744 --> 00:30:25,205
‫البكاء ضعف.

324
00:30:58,738 --> 00:30:59,906
‫كيف كان التدريب؟

325
00:31:01,825 --> 00:31:02,701
‫على ما يرام.

326
00:31:06,371 --> 00:31:07,831
‫لابد أنك وصلت متأخرة.

327
00:31:08,915 --> 00:31:12,919
‫لأنني رأيتك تقفين على الدرج
‫خارج السجن قبل ساعة.

328
00:31:15,046 --> 00:31:16,256
‫بضع دقائق فحسب.

329
00:31:20,427 --> 00:31:21,845
‫لم كنت تتجسّسين عليّ؟

330
00:31:22,387 --> 00:31:23,263
‫لم أفعل.

331
00:31:28,351 --> 00:31:29,769
‫ذهبت إلى هناك لأرى "نيغن".

332
00:31:32,564 --> 00:31:33,815
‫أكنت تتحدثين معه؟

333
00:31:39,404 --> 00:31:41,698
‫- لماذا؟
‫- أشفق عليه.

334
00:31:44,242 --> 00:31:48,413
‫- إنه ليس صديقك يا عزيزتي.
‫- بالطبع.

335
00:31:48,788 --> 00:31:51,458
‫إذاً، طالما أنه ليس صديقك، فلم تتحدثين معه؟

336
00:31:55,670 --> 00:31:56,755
‫إنه يصغي إليّ.

337
00:31:59,799 --> 00:32:01,176
‫لا يصغي إليّ الجميع.

338
00:32:06,347 --> 00:32:08,308
‫لا أريدك أن تقتربي منه مرة أخرى.

339
00:32:08,975 --> 00:32:09,851
‫لماذا؟

340
00:32:11,895 --> 00:32:14,272
‫هناك سبب لسجنه يا "جوديث".

341
00:32:14,856 --> 00:32:17,358
‫- إنه وحش.
‫- لا، هذا غير صحيح!

342
00:32:18,026 --> 00:32:22,280
‫- إنه إنسان.
‫- لكنه ارتكب أعمالاً وحشية.

343
00:32:24,157 --> 00:32:25,575
‫لقد قتل أناساً.

344
00:32:26,576 --> 00:32:30,038
‫أناس كنت أحبهم. أناس كان يحبهم والدك.

345
00:32:31,080 --> 00:32:34,375
‫وإن سمحنا له بالخروج يوماً،
‫فسيتكرر الأمر من جديد.

346
00:32:34,876 --> 00:32:37,796
‫لكنه خرج فعلاً يا أمي. لم يعد هكذا.

347
00:32:41,758 --> 00:32:44,469
‫أفهم سبب رغبتك في تصديق ذلك.

348
00:32:46,137 --> 00:32:48,389
‫لكن الناس لا تتغيّر حقاً.

349
00:32:50,225 --> 00:32:51,100
‫أنت تغيّرت.

350
00:32:56,773 --> 00:32:57,690
‫اذهبي إلى غرفتك.

351
00:32:59,025 --> 00:33:00,777
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد الانفراد بنفسي لدقيقة.

352
00:33:59,919 --> 00:34:01,004
‫اخلع عني قناعي.

353
00:34:23,371 --> 00:34:25,081
‫لم يحدث ذلك منذ أعوام.

354
00:34:26,833 --> 00:34:28,292
‫راودني شعور مختلف هذه المرة.

355
00:34:30,378 --> 00:34:32,255
‫القطيع مؤمن بك.

356
00:34:34,048 --> 00:34:36,050
‫إنهم أحياء بفضلك.

357
00:34:37,051 --> 00:34:38,761
‫من الجيد تذكيرهم بذلك.

358
00:34:39,679 --> 00:34:43,808
‫حين كانت "ليديا" في الـ3 من عمرها،
‫غفلت عنها قليلاً.

359
00:34:44,433 --> 00:34:46,727
‫لدقيقة واحدة. لا أتذكر حتى السبب.

360
00:34:47,353 --> 00:34:50,314
‫وعندما بحثت عنها، وجدناها في الخزانة

361
00:34:50,898 --> 00:34:53,401
‫ملفوفة بأحد أكياس
‫التنظيف الجاف البلاستيكية.

362
00:34:54,318 --> 00:34:56,863
‫كان البلاستيك يُشفط إلى داخل فمها.

363
00:34:57,989 --> 00:35:03,411
‫وقفت هناك، أشاهدها بينما يتحول جلدها
‫إلى اللون الأزرق.

364
00:35:05,121 --> 00:35:06,706
‫سقطت على الأرض.

365
00:35:08,457 --> 00:35:11,169
‫مزقت البلاستيك عن وجهها.

366
00:35:11,752 --> 00:35:17,550
‫وحين استقرت أنفاسها،
‫سألتها إن كانت بخير.

367
00:35:20,052 --> 00:35:21,053
‫أومأت برأسها.

368
00:35:26,058 --> 00:35:28,603
‫ثم ضربتها بقوة.

369
00:35:29,520 --> 00:35:32,190
‫لتتذكر ألا تفعل ذلك مرة أخرى.

370
00:35:34,483 --> 00:35:38,112
‫يجب أن تفعل كل ما يلزم لتحمي أحبائك.

371
00:35:38,905 --> 00:35:40,281
‫حتى من أنفسهم.

372
00:35:42,617 --> 00:35:46,078
‫يجب أن نحمي أنفسنا
‫من العالم الخارجي أيضاً.

373
00:35:47,246 --> 00:35:50,166
‫يجب أن نكون جاهزين
‫حين يأتون بحثاً عن الصبي.

374
00:35:52,043 --> 00:35:53,127
‫نحن جاهزون بالفعل.

375
00:35:53,920 --> 00:35:57,173
‫وجوده معنا يمنحنا أفضلية.

376
00:35:57,882 --> 00:36:00,426
‫قد يفيد مع "ليديا" أيضاً.

377
00:36:02,136 --> 00:36:06,390
‫لو أنها تشعر بشيء تجاه شخص مثله

378
00:36:07,934 --> 00:36:09,977
‫جاء من مكان كهذا،

379
00:36:11,938 --> 00:36:14,523
‫فيجب أن تكوني على علم بذلك.

380
00:36:15,608 --> 00:36:17,109
‫لنكتشف ذلك إذاً.

381
00:36:37,004 --> 00:36:40,049
‫اتركاه هناك. سنأتي إليكما.

382
00:38:01,672 --> 00:38:04,258
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "غرايسي". هل والدك موجود؟

383
00:38:04,425 --> 00:38:06,886
‫أبي، جاءت "ميشون"!

384
00:38:10,056 --> 00:38:11,015
‫مرحباً.

385
00:38:12,516 --> 00:38:15,102
‫"غرايسي"، ادخلي والعبي.
‫سآتي بعد لحظات.

386
00:38:20,983 --> 00:38:21,859
‫ماذا يحدث؟

387
00:38:23,405 --> 00:38:24,820
‫أردت أن أشكرك.

388
00:38:25,821 --> 00:38:28,157
‫على دعمك في الاجتماع.
‫أنا واثقة من أنه لم يكن هيناً.

389
00:38:28,324 --> 00:38:29,241
‫في الواقع، كان هيناً.

390
00:38:30,826 --> 00:38:32,411
‫كلنا اتفقنا على القواعد.

391
00:38:33,788 --> 00:38:34,955
‫واتفقنا على العيش بمقتضاها.

392
00:38:37,666 --> 00:38:39,627
‫أعتقد أنه كان من السهل علينا
‫أن ننسى بعد فترة

393
00:38:39,710 --> 00:38:41,087
‫لما وضعناها في المقام الأول.

394
00:38:42,922 --> 00:38:44,548
‫لكن مسار الأمور مؤخراً...

395
00:38:46,867 --> 00:38:47,743
‫جعلني أتذكر.

396
00:38:51,998 --> 00:38:53,124
‫أنا ممتنة لذلك.

397
00:38:56,627 --> 00:38:59,422
‫لهذا أردت أن أخبرك أولاً.

398
00:39:04,218 --> 00:39:08,306
‫لو أراد المجلس إعادة التصويت
‫على إرسال وفد إلى المعرض،

399
00:39:10,308 --> 00:39:11,267
‫فلن أعترض على الأمر.

400
00:39:12,852 --> 00:39:14,145
‫ماذا عن مرتدي الجلود؟

401
00:39:15,938 --> 00:39:18,733
‫لو صادفهم رفاقنا، ستكون مجازفة بحياتهم.

402
00:39:18,858 --> 00:39:23,029
‫أعتقد أنها فكرة فظيعة، لكن...

403
00:39:24,363 --> 00:39:27,700
‫فليقارن الناس بين المخاطر والمنافع
‫وليتخذوا قرارهم.

404
00:39:29,618 --> 00:39:30,578
‫هذا حقهم.

405
00:39:31,412 --> 00:39:32,913
‫هذه هي اللائحة التي وافقوا عليها.

406
00:39:35,291 --> 00:39:36,792
‫وهذا ما أقسمنا على حمايته.

407
00:39:39,170 --> 00:39:40,046
‫و...

408
00:39:42,214 --> 00:39:43,299
‫هذا من أجل "المملكة".

409
00:39:48,846 --> 00:39:50,139
‫أرجو ألا نندم على هذا.

410
00:39:52,475 --> 00:39:53,351
‫أجل.

411
00:39:55,519 --> 00:39:56,479
‫وأنا أيضاً.

412
00:40:41,065 --> 00:40:41,941
‫ما الأمر؟

413
00:40:42,400 --> 00:40:43,275
‫أين...

414
00:41:01,919 --> 00:41:02,795
‫التقطيها.

415
00:41:10,302 --> 00:41:13,597
‫التقطيها.

416
00:41:21,522 --> 00:41:22,398
‫والآن...

417
00:41:23,858 --> 00:41:24,900
‫اقتلي الصبي.

418
00:41:28,988 --> 00:41:29,864
‫ماذا؟

419
00:41:32,533 --> 00:41:36,245
‫لم يطل غيابك، لكنه ربما كان كافياً.

420
00:41:38,080 --> 00:41:39,457
‫كافياً لأي شيء؟

421
00:41:41,792 --> 00:41:43,586
‫لنسيان الفريق الذي تنتمين إليه.

422
00:42:00,186 --> 00:42:01,103
‫أرجوك...

423
00:42:02,698 --> 00:42:05,409
‫لا تكوني ضعيفةً، مثل أبيك.

424
00:42:06,661 --> 00:42:08,204
‫أنت تعرفين ما حدث له.

425
00:42:09,538 --> 00:42:11,332
‫أجل، أعرف ما حدث له يا أمي.

426
00:42:15,836 --> 00:42:16,712
‫اقتليه.

427
00:42:17,797 --> 00:42:19,090
‫وإلا قتل كليكما.

428
00:42:19,632 --> 00:42:20,633
‫القرار لك.

429
00:42:21,968 --> 00:42:22,843
‫هيا.

430
00:42:24,553 --> 00:42:25,471
‫أيها الحراس!

431
00:43:02,925 --> 00:43:04,051
‫"ليديا"، يجب أن نرحل.

432
00:43:07,763 --> 00:43:09,348
‫أخفض رأسك. سنرحل.

433
00:43:10,224 --> 00:43:11,225
‫ليس من دون "ليديا".

434
00:43:11,350 --> 00:43:12,393
‫كلا، الفتاة ستبقى.

435
00:43:12,935 --> 00:43:13,811
‫إذاً، سأبقى أيضاً.

436
00:43:17,606 --> 00:43:19,483
‫- "هنري"؟
‫- لا.

437
00:43:20,026 --> 00:43:20,985
‫لن أتركك.

438
00:43:23,112 --> 00:43:24,113
‫لن أتركك.

439
00:43:29,035 --> 00:43:30,494
‫- الآن.
‫- هيا.

440
00:44:20,503 --> 00:44:22,463
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

