1
00:00:15,557 --> 00:00:16,433
‫هل أنت بخير؟

2
00:00:16,516 --> 00:00:17,976
‫هذا ليس طريق العودة إلى "هيلتوب".

3
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
‫عقدت "تارا" اتفاقاً
‫مع هؤلاء البغيضين. وقد خرقناه.

4
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
‫لن نعود إلى "هيلتوب".

5
00:00:22,480 --> 00:00:23,356
‫إنه على حق.

6
00:00:23,898 --> 00:00:24,899
‫عددهم كبير جداً.

7
00:00:25,275 --> 00:00:27,318
‫ستكون "ألفا" مستعدةً لتدمير "هيلتوب"
‫لتستردني الآن.

8
00:00:27,694 --> 00:00:29,529
‫أجل، لماذا لم تخبرينا بأن عددهم كبير هكذا؟

9
00:00:30,488 --> 00:00:32,198
‫لقد حبستني في قفص.

10
00:00:32,657 --> 00:00:34,868
‫ماذا كنت تتوقع؟ ما كنت سأخون قومي.

11
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
‫إذن، ربما يجدر بك العودة إليهم.

12
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
‫لم يعرف "هنري" ما يورط فيه نفسه،
‫لكنك كنت تعرفين بالتأكيد.

13
00:00:43,001 --> 00:00:44,169
‫ظننت أنني أستطيع العودة.

14
00:00:46,838 --> 00:00:47,756
‫لكنني لا أستطيع.

15
00:00:49,132 --> 00:00:50,425
‫على أي حال، لن تأتي معنا.

16
00:00:54,471 --> 00:00:55,346
‫مهلاً.

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
‫يمكننا الهرب.

18
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
‫أنا وهي. عودا أنتما وسنواصل الهرب.

19
00:01:01,811 --> 00:01:03,897
‫لا يمكنهم لوم "هيلتوب" لو اختفينا ببساطة.

20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
‫"هنري"، لا نستطيع.

21
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
‫دعيني أصلح ما حدث.

22
00:01:12,197 --> 00:01:13,073
‫لا.

23
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
‫من المستحيل أن أسمح لك بالهرب معها.

24
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
‫مستحيل. فكّر في أمك.

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,711
‫لا، إنها على حق. هيا، يجب أن نذهب.

26
00:01:29,964 --> 00:01:30,840
‫من هذا الاتجاه.

27
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
‫أجل، في هذا الاتجاه.

28
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
‫لا!

29
00:01:43,102 --> 00:01:44,062
‫أيها الكلب.

30
00:02:36,156 --> 00:02:38,449
‫سأصبح واحداً منهم.

31
00:02:41,494 --> 00:02:43,371
‫لكنك ستظل دائماً...

32
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
‫واحداً منا.

33
00:02:53,965 --> 00:02:55,300
‫اعثروا على زوجته.

34
00:02:58,011 --> 00:03:00,346
‫أخبروها بأنه بدأ يتحوّل.

35
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
‫- هل وجدتموهما؟
‫- لا.

36
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
‫لكننا نتقفى آثارهم.

37
00:03:16,821 --> 00:03:19,365
‫أعدي وحدة قتالية للخروج.

38
00:03:20,533 --> 00:03:23,077
‫ستعود "ليديا" إلى السير معنا...

39
00:03:24,287 --> 00:03:27,749
‫وإلا ساروا جميعاً مع الحراس.

40
00:04:19,759 --> 00:04:24,138
‫{\an8}"(المملكة)، (أوشنسايد)
‫(هيلتوب)، (ألكساندريا)"

41
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
‫{\an8}بدأت أصدق أن هذا المعرض سيكتمل.

42
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
‫{\an8}هل كان هناك شك من قبل؟

43
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
‫{\an8}أجل، كانت لديّ بعض الشكوك.

44
00:04:42,323 --> 00:04:43,241
‫{\an8}أنا لم أشك قط.

45
00:04:44,242 --> 00:04:46,160
‫{\an8}هذا ما قاتلنا بضراوة من أجله.

46
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
‫{\an8}فرصة أن نكون أشخاصاً مختلفين.

47
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
‫{\an8}لا محاربين.

48
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
‫{\an8}بعد كل ما عانيناه لنصل إلى هنا،

49
00:04:57,005 --> 00:04:58,631
‫{\an8}كان من المستحيل أن نستسلم الآن.

50
00:05:02,844 --> 00:05:04,595
‫يبدو أن "جيري" ينهي عمل اليوم مبكراً.

51
00:05:04,971 --> 00:05:06,389
‫أين دروعهم؟

52
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
‫{\an8}مرحباً يا صاح.

53
00:05:13,396 --> 00:05:15,023
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

54
00:05:17,233 --> 00:05:18,151
‫{\an8}صدقيني.

55
00:05:21,195 --> 00:05:22,447
‫{\an8}يجب أن نتحدث مع الملك.

56
00:05:25,783 --> 00:05:26,993
‫{\an8}تعرضنا إلى عملية سطو.

57
00:05:27,493 --> 00:05:30,163
‫{\an8}كنا نخلي الطريق من الموتى الأحياء،
‫فنصبوا لنا كميناً مباغتاً.

58
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
‫{\an8}أخذوا كل ما معنا وأعطونا هذه.

59
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
‫{\an8}"نحن جماعة (قطاع الطرق).

60
00:05:45,928 --> 00:05:48,264
‫{\an8}الطرق المحيطة بـ(المملكة) ملكنا.

61
00:05:48,639 --> 00:05:51,476
‫{\an8}على كل الزائرين الراغبين
‫في الوصول إلى معرضكم

62
00:05:51,559 --> 00:05:53,644
‫{\an8}أن يعودوا أدراجهم إن لم يدفعوا ضريبتنا."

63
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
‫{\an8}إنها قائمة بضائع كفدية

64
00:05:58,775 --> 00:06:00,651
‫وخريطة بها تعليمات الدفع.

65
00:06:02,528 --> 00:06:05,323
‫{\an8}لا بد أنهم كانوا يراقبون
‫وسمعوني أتحدث عن المعرض.

66
00:06:07,241 --> 00:06:10,286
‫{\an8}- آسف يا سيدي الرئيس، لقد أخفقت.
‫- لا يا "جيري".

67
00:06:11,412 --> 00:06:12,955
‫المعرض التجاري ليس سراً.

68
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
‫كما أننا نحتاج إليه،

69
00:06:15,500 --> 00:06:17,293
‫لنقص الطعام والمؤن لدينا.

70
00:06:17,376 --> 00:06:19,170
‫لن يمكننا الدفع لهؤلاء القراصنة
‫حتى إن أردنا.

71
00:06:21,369 --> 00:06:22,453
‫ألدينا فكرة عمن يكونون؟

72
00:06:22,828 --> 00:06:24,538
‫سرت شائعة في أنحاء "هيلتوب"

73
00:06:24,622 --> 00:06:27,375
‫بأن بعض "المخلصين" المشردين
‫قد خيموا في المنطقة.

74
00:06:28,376 --> 00:06:30,294
‫سمعت بأنها جماعة "جيد".

75
00:06:31,587 --> 00:06:33,798
‫لم نره بينهم، لكنها قد تكون جماعته.

76
00:06:34,173 --> 00:06:35,383
‫كلا، ليسوا هم.

77
00:06:36,092 --> 00:06:37,510
‫"المخلصون" لا يكتبون الرسائل.

78
00:06:37,968 --> 00:06:40,596
‫لو أن جماعة "جيد" كانت هناك،
‫فحتماً أصابهم مكروه،

79
00:06:40,930 --> 00:06:44,141
‫لتتمكن جماعة "قطاع الطرق" من احتلال أرضهم.

80
00:06:47,603 --> 00:06:48,521
‫صاحبا السمو...

81
00:06:49,980 --> 00:06:52,608
‫المجتمعات التي دعوناها إلى المعرض
‫تعتمد علينا في تأمين الطريق.

82
00:06:53,317 --> 00:06:54,402
‫يجب أن نتصرف.

83
00:06:57,488 --> 00:06:58,614
‫ما رأيك يا سمو الملكة؟

84
00:06:59,657 --> 00:07:00,616
‫"جيري" على حق.

85
00:07:01,409 --> 00:07:02,952
‫قد يكون هذا المعرض فرصتنا الأخيرة.

86
00:07:06,664 --> 00:07:08,374
‫اجمعا كل مقاتل متاح.

87
00:07:19,176 --> 00:07:20,469
‫الأمر لا ينتهي أبداً، أليس كذلك؟

88
00:07:35,192 --> 00:07:36,152
‫لا بد أن العاصفة أسقطته.

89
00:07:37,486 --> 00:07:40,906
‫حسناً، يجب أن نخلي الطريق
‫قبل أن يلتقي بنا موكب "آلدن".

90
00:07:41,115 --> 00:07:42,742
‫- سنؤمن النطاق.
‫- حسناً.

91
00:07:43,033 --> 00:07:43,909
‫هيا.

92
00:07:52,918 --> 00:07:53,919
‫يجدر بي مساعدتهم.

93
00:07:54,170 --> 00:07:56,255
‫وكأنك لم تؤذ نفسك بما يكفي مؤخراً.

94
00:07:56,338 --> 00:07:57,965
‫هل أفترض أنك تصغرين في العمر؟

95
00:07:58,215 --> 00:08:00,134
‫هل تمزح؟ بعد سهري طوال الليل

96
00:08:00,259 --> 00:08:02,511
‫مع هذا الطفل البهيج،
‫أصبح ظهري في حالة يُرثى لها.

97
00:08:04,638 --> 00:08:08,559
‫يستحق ذلك الطفل الصغير شيئاً
‫أفضل من عجوزين مثلنا. خاصةً أنت.

98
00:08:10,603 --> 00:08:13,063
‫سنجد له أسرة لطيفة.

99
00:08:13,147 --> 00:08:15,441
‫كل ما في الأمر أنني أستمتع كثيراً
‫بحمل هذا الصغير.

100
00:08:27,578 --> 00:08:28,788
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

101
00:08:29,413 --> 00:08:31,207
‫أهناك شيء يمكنني فعله؟

102
00:08:33,834 --> 00:08:35,294
‫أكاد أفقد عقلي.

103
00:08:35,503 --> 00:08:37,588
‫ستكون "كوني" على ما يرام. إنها مع "داريل".

104
00:08:38,464 --> 00:08:39,340
‫أجل.

105
00:08:40,132 --> 00:08:41,675
‫بالأحرى، سيكون "داريل" على ما يرام.

106
00:08:42,051 --> 00:08:42,927
‫إنه مع "كوني".

107
00:08:43,469 --> 00:08:47,014
‫اسمعي، سيلحقان بذلك الفتى
‫ويقابلوننا في المعرض.

108
00:08:47,848 --> 00:08:49,892
‫أتعرفين؟ إنهم على الأرجح في انتظارنا هناك.

109
00:08:51,101 --> 00:08:51,977
‫هيا.

110
00:08:52,311 --> 00:08:54,021
‫يمكنك المساعدة في الحمل أو التقطيع.

111
00:09:17,962 --> 00:09:18,921
‫لنصعد إلى مستوى مرتفع.

112
00:09:19,421 --> 00:09:20,297
‫أجل.

113
00:09:24,635 --> 00:09:26,053
‫"نقطة اختناق"

114
00:09:26,846 --> 00:09:28,055
‫فكرة جيدة. هيا.

115
00:09:32,184 --> 00:09:33,310
‫لا أفهم.

116
00:09:34,270 --> 00:09:36,105
‫يستطيع هؤلاء السائرون
‫الدفاع عن أنفسهم، صحيح؟

117
00:09:36,605 --> 00:09:37,565
‫لذا سنصعد.

118
00:09:37,898 --> 00:09:39,400
‫إلى حيث لا يصل الموتى الأحياء.

119
00:09:39,942 --> 00:09:41,277
‫سنفصل الأحياء عن الأموات.

120
00:09:41,986 --> 00:09:42,987
‫إنهم يتنقلون مع قطيع،

121
00:09:43,070 --> 00:09:45,072
‫لكن لا يتوسطهم أكثر من 5 أو 6 أشخاص،
‫أليس كذلك؟

122
00:09:46,657 --> 00:09:48,450
‫بلى، لكننا لو صعدنا، سنُحاصر هناك.

123
00:09:50,828 --> 00:09:52,955
‫لن ترسل "ألفا" جيشاً كاملاً
‫لأنها ليست مضطرةً إلى ذلك.

124
00:09:54,665 --> 00:09:55,624
‫سترسل "بيتا".

125
00:10:00,546 --> 00:10:01,505
‫سئمت الهرب.

126
00:10:02,298 --> 00:10:04,133
‫هذا المدعو "بيتا"، أهو أفضل رجالها؟

127
00:10:06,010 --> 00:10:06,886
‫جيد.

128
00:10:07,720 --> 00:10:09,305
‫سنقتله أولاً. هيا.

129
00:10:32,202 --> 00:10:33,329
‫حارسان.

130
00:10:33,996 --> 00:10:35,164
‫إنهما مسلحان.

131
00:10:45,883 --> 00:10:48,260
‫هل يمكنك قتلهما
‫قبل أن يبدأ أحدهما إطلاق النار؟

132
00:10:50,262 --> 00:10:51,138
‫بالتأكيد.

133
00:10:52,514 --> 00:10:53,557
‫مثل الأيام الخوالي.

134
00:11:08,489 --> 00:11:09,531
‫إنهما مسلحان.

135
00:11:12,951 --> 00:11:14,787
‫من المفترض أن يكون هذا المعرض رمزاً.

136
00:11:15,621 --> 00:11:17,081
‫أملي في مستقبل أفضل.

137
00:11:21,543 --> 00:11:24,922
‫لكن يبدو أن العنف هو العملة الوحيدة
‫لهذا المستقبل، كنظيره القديم.

138
00:11:26,173 --> 00:11:27,049
‫"إزيكيل"، ربما...

139
00:11:29,468 --> 00:11:31,095
‫لعلنا نحاول التحدث معهم.

140
00:11:32,680 --> 00:11:34,515
‫لم تتصورين أن قطاع طرق كهؤلاء قد ينصتون؟

141
00:11:35,432 --> 00:11:36,350
‫لقد أخذوا سيفي.

142
00:11:39,603 --> 00:11:40,562
‫كان بوسعهم أن يقتلوك.

143
00:11:41,313 --> 00:11:42,940
‫أنت وفريقك، لكنهم لم يفعلوا.

144
00:11:43,816 --> 00:11:46,151
‫لقد بعثوا برسالة بحق السماء.

145
00:11:46,318 --> 00:11:48,278
‫بل وإنها صحيحة لغوياً.

146
00:11:48,612 --> 00:11:50,239
‫يبدو هذا متحضراً جداً، أليس كذلك؟

147
00:11:50,989 --> 00:11:52,658
‫مع كل احترامي يا صاحبة السمو،

148
00:11:53,200 --> 00:11:54,284
‫تباً لرسالتهم.

149
00:11:54,660 --> 00:11:56,537
‫كانت تهديداً بالقتل صحيحاً لغوياً.

150
00:11:57,246 --> 00:11:58,414
‫لا، لم تكن كذلك.

151
00:12:00,582 --> 00:12:04,169
‫مكتوب فيها فقط أن زائري المعرض
‫لن يُسمح لهم بالمرور.

152
00:12:05,379 --> 00:12:08,632
‫هؤلاء القراصنة يهددون "المملكة"
‫تهديداً مباشراً.

153
00:12:12,261 --> 00:12:13,262
‫ماذا إن كنت مخطئةً؟

154
00:12:13,595 --> 00:12:15,097
‫هناك مخاطر لهذه الفكرة.

155
00:12:15,431 --> 00:12:16,390
‫سنتحدث معهم.

156
00:12:17,224 --> 00:12:19,309
‫لو أنني مخطئة ولم ينصتوا...

157
00:12:21,437 --> 00:12:22,396
‫فسنقتلهم.

158
00:13:24,541 --> 00:13:26,335
‫بئر الدرج مسدود بالحواجز بالفعل.

159
00:13:29,379 --> 00:13:30,547
‫أظن أنك تعرفين ذلك.

160
00:13:34,676 --> 00:13:35,552
‫شكراً.

161
00:13:41,266 --> 00:13:43,227
‫{\an8}"مكثنا هنا ذات مرة."

162
00:13:43,602 --> 00:13:45,896
‫{\an8}حقاً؟ هل أخفيت رصيداً سرياً للطوارئ؟

163
00:13:46,438 --> 00:13:47,439
‫تصرف ذكي.

164
00:14:00,911 --> 00:14:01,787
‫حسناً.

165
00:14:02,830 --> 00:14:04,873
‫لا يوجد سوى طريقين للصعود. هذا جيد.

166
00:14:05,958 --> 00:14:09,044
‫أعتقد أن هذه...
‫الحواجز ضيقة أكثر من اللازم.

167
00:14:10,379 --> 00:14:12,965
‫لذا، سنفتح فيها ثغرات،
‫ليتمكنوا من الصعود إلى هنا.

168
00:14:14,550 --> 00:14:16,635
‫اتفقنا؟ جيد.

169
00:14:18,136 --> 00:14:19,263
‫هذا المكان جيد.

170
00:14:20,305 --> 00:14:21,306
‫قد تنجح المحاولة.

171
00:14:27,938 --> 00:14:29,106
‫{\an8}"وماذا بعد؟"

172
00:14:29,231 --> 00:14:30,107
‫{\an8}"وماذا بعد؟"

173
00:14:30,816 --> 00:14:31,775
‫بعدها نرحل.

174
00:14:39,116 --> 00:14:40,784
‫{\an8}"ستبقى الفتاة معنا"

175
00:14:42,327 --> 00:14:43,996
‫لا.

176
00:14:47,249 --> 00:14:48,458
‫"ستبقى"

177
00:14:49,835 --> 00:14:53,005
‫لو أخذناها معنا، سيموت أصدقائي.

178
00:14:53,839 --> 00:14:54,840
‫وأصدقاؤك أيضاً.

179
00:14:56,341 --> 00:14:57,217
‫أعطيني هذا.

180
00:15:12,941 --> 00:15:14,234
‫{\an8}"سيُقتل أصدقاؤنا"

181
00:15:30,500 --> 00:15:33,545
‫{\an8}"لنا أصدقاء، أما هي فلا"

182
00:16:25,764 --> 00:16:27,683
‫هذا الاجتماع مع الملك وحده.

183
00:16:32,229 --> 00:16:36,191
‫الملك والملكة يحكمان معاً.

184
00:16:37,859 --> 00:16:39,152
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

185
00:16:40,362 --> 00:16:41,321
‫لم نتفق على شيء.

186
00:16:44,283 --> 00:16:45,826
‫إذن، هل سنبرم صفقة أم لا؟

187
00:16:56,044 --> 00:16:57,671
‫كان من المفترض أن تحضروا لي شيئاً.

188
00:16:58,547 --> 00:16:59,756
‫لن ندفع ضريبتكم.

189
00:17:00,215 --> 00:17:03,760
‫جئنا لمناقشة حلول بديلة.

190
00:17:05,137 --> 00:17:07,431
‫ما رأيكم في هذا كحل بديل؟

191
00:17:20,569 --> 00:17:23,030
‫لو لم تدفع "المملكة" مقابل استخدام طرقنا،

192
00:17:26,158 --> 00:17:27,451
‫فلعلهم يدفعون فديتكم.

193
00:17:28,452 --> 00:17:30,245
‫لا يمكنهم الدفع بما لا يملكون.

194
00:17:35,167 --> 00:17:38,378
‫على الأقل، لديكم طعام وماء نقي.

195
00:17:40,339 --> 00:17:41,548
‫سنأخذ أيما لديكم.

196
00:17:41,965 --> 00:17:43,300
‫نحتاج إلى ما لدينا.

197
00:17:45,969 --> 00:17:46,970
‫ونحن كذلك.

198
00:18:02,694 --> 00:18:06,239
‫ما تطلبونه يهدد مستقبل مجتمعنا،

199
00:18:06,782 --> 00:18:09,868
‫وسنقاتل لمنعكم من الحصول عليه.

200
00:18:14,664 --> 00:18:15,540
‫حسناً.

201
00:18:16,666 --> 00:18:17,542
‫أنا مصغ.

202
00:18:21,088 --> 00:18:22,756
‫نود أن نعرض عليكم وظيفة.

203
00:18:26,343 --> 00:18:28,762
‫نحتاج إلى مساعدة
‫في تأمين الطرق المؤدية إلى "المملكة".

204
00:18:29,513 --> 00:18:32,182
‫إذن، بدلاً من تهديد الطرقات،

205
00:18:32,265 --> 00:18:35,352
‫ستحافظ أنت وقومك على أمنها من أجلنا.

206
00:18:38,814 --> 00:18:41,566
‫نريد أيضاً استعادة "غانيس غوبلين" بغمده.

207
00:18:42,192 --> 00:18:44,528
‫كما يود "جيري" استعادة سيفه.

208
00:18:48,115 --> 00:18:50,909
‫إذن، علام نحصل مقابل أداء هذه الوظيفة؟

209
00:18:51,410 --> 00:18:56,498
‫ستمنحون أنت وقومك
‫حق دخول "المملكة" وحضور المعرض.

210
00:19:09,553 --> 00:19:10,887
‫أيُفترض أن هذه دعابة؟

211
00:19:13,181 --> 00:19:16,351
‫إنه سوق تجاري. هذا هو الهدف منه.

212
00:19:16,852 --> 00:19:21,022
‫ما نفع الأشياء التي تسرقونها ما لم
‫تستطيعوا مقايضتها بما تحتاجون إليه؟

213
00:19:30,282 --> 00:19:32,075
‫عليك أن تقدم عرضاً أفضل.

214
00:19:38,373 --> 00:19:39,249
‫حسناً.

215
00:19:43,753 --> 00:19:47,757
‫متى حظي أي منكم لآخر مرة

216
00:19:48,758 --> 00:19:52,262
‫بفرصة مشاهدة فيلم؟

217
00:20:02,898 --> 00:20:03,773
‫هل أنت جادة؟

218
00:20:21,457 --> 00:20:22,333
‫"ليديا".

219
00:20:28,714 --> 00:20:31,926
‫وجدتها في خزانة معاطف.

220
00:20:32,927 --> 00:20:33,844
‫شحذت طرفها.

221
00:20:44,605 --> 00:20:46,815
‫- عصاك ليس لها رأس مدبب.
‫- لا، لا أحتاج إليه.

222
00:20:48,025 --> 00:20:49,652
‫خطر لي أن الرمح سيكون أسهل بالنسبة إليك.

223
00:20:52,321 --> 00:20:53,531
‫هل تقصد، أسهل في القتل؟

224
00:20:59,495 --> 00:21:00,621
‫إنهم قومي.

225
00:21:03,541 --> 00:21:05,668
‫اعتنوا بي معظم حياتي.

226
00:21:09,880 --> 00:21:11,715
‫آسفة، لا أستطيع القيام بهذا.

227
00:21:12,925 --> 00:21:14,218
‫لا، لا بأس. إذن لا تفعلي.

228
00:21:18,347 --> 00:21:19,223
‫هل ستفعل أنت؟

229
00:21:25,688 --> 00:21:26,772
‫سأحاول ألا أفعل.

230
00:21:30,442 --> 00:21:31,318
‫أعدك.

231
00:21:40,911 --> 00:21:41,996
‫لم تفعل هذا؟

232
00:21:48,002 --> 00:21:50,296
‫- لم ترغبي في العودة، أليس كذلك؟
‫- لا، لكن هذا...

233
00:21:51,630 --> 00:21:53,632
‫هذا ليس سبباً يدعوك
‫إلى المجازفة بحياتك من أجلي.

234
00:21:53,716 --> 00:21:54,592
‫إنه كذلك بالطبع.

235
00:21:55,134 --> 00:21:57,428
‫ما كنت سأسمح لهم بأخذك ضد إرادتك.

236
00:22:00,139 --> 00:22:03,309
‫- كان التصرف الصائب.
‫- لا، كان تصرفاً غبياً.

237
00:22:05,102 --> 00:22:06,478
‫جعلت أمي تبدو ضعيفة.

238
00:22:08,480 --> 00:22:10,190
‫لن تتغاضى عما حدث. لا يمكنها ذلك.

239
00:22:10,858 --> 00:22:12,943
‫- إذن سنهرب.
‫- هلا تتوقف؟

240
00:22:13,027 --> 00:22:14,987
‫لا يوجد أي مكان إلا وستجدنا فيه.

241
00:22:15,070 --> 00:22:16,405
‫بربك، حتما يوجد مكان.

242
00:22:17,698 --> 00:22:18,574
‫"ليديا"،

243
00:22:19,450 --> 00:22:20,909
‫هناك عالم كبير في الخارج.

244
00:22:23,329 --> 00:22:24,830
‫هل كنت تعني ما قلت ليلة أمس؟

245
00:22:26,665 --> 00:22:27,708
‫بأنك مستعد للهروب معي؟

246
00:22:29,501 --> 00:22:31,670
‫أجل. كنت أعنيه.

247
00:22:39,887 --> 00:22:41,305
‫لم جئت لإنقاذي؟

248
00:22:45,559 --> 00:22:46,602
‫أخبرني بصدق هذه المرة.

249
00:22:49,730 --> 00:22:50,647
‫أخبرني بالسبب.

250
00:22:52,066 --> 00:22:52,941
‫لأنني...

251
00:22:55,819 --> 00:22:56,820
‫أكترث لأمرك.

252
00:23:06,163 --> 00:23:07,039
‫أنتما!

253
00:23:09,249 --> 00:23:10,125
‫هيا.

254
00:23:10,876 --> 00:23:12,252
‫سنصعد لمواصلة المراقبة.

255
00:23:13,629 --> 00:23:14,838
‫أجل، حسناً.

256
00:23:34,066 --> 00:23:35,192
‫"تارا".

257
00:23:36,318 --> 00:23:39,071
‫- هناك موتى أحياء. متجهون إلى هنا.
‫- كم عددهم؟

258
00:23:39,238 --> 00:23:40,239
‫حوالي 10.

259
00:23:40,614 --> 00:23:42,074
‫يصعب التحديد لخروجهم من بين الأشجار.

260
00:23:42,199 --> 00:23:43,242
‫يمكننا تولي أمرهم.

261
00:23:43,325 --> 00:23:45,160
‫أجل، لكن قد يكونون هؤلاء المختلين
‫مرتدي الجلود.

262
00:23:45,327 --> 00:23:47,371
‫- "إيرل"، هلا تربط الخيول؟
‫- سأفعل.

263
00:23:48,831 --> 00:23:50,082
‫"كال"، "أوسكار"، تعاليا معي.

264
00:23:50,207 --> 00:23:53,168
‫ثلاثتكم، احرسوا العربات. تيقظوا. هيا.

265
00:24:01,760 --> 00:24:05,013
‫راقبوا أيديهم، وتيقظوا بحثاً عن أي أسلحة.

266
00:24:31,874 --> 00:24:32,916
‫"إيرل"! خلفك!

267
00:24:39,423 --> 00:24:40,299
‫لا بأس.

268
00:24:41,675 --> 00:24:43,844
‫لا تقلق أيها الصغير، نحن نحميك.

269
00:25:05,949 --> 00:25:07,367
‫لا يا "تامي"! اهربي فحسب!

270
00:25:07,993 --> 00:25:08,911
‫اصمت يا "إيرل"!

271
00:25:13,081 --> 00:25:14,708
‫أنا بخير.

272
00:25:21,465 --> 00:25:22,341
‫هناك.

273
00:25:38,732 --> 00:25:41,068
‫- من أنتم بحق السماء؟
‫- نحن جماعة "قطاع الطرق".

274
00:25:41,610 --> 00:25:43,153
‫نحن مرافقوكم إلى المعرض.

275
00:25:45,155 --> 00:25:46,031
‫في خدمتكم.

276
00:26:40,961 --> 00:26:41,837
‫هناك!

277
00:26:52,306 --> 00:26:53,181
‫إنهم قادمون.

278
00:27:09,364 --> 00:27:10,449
‫انتشروا.

279
00:27:51,114 --> 00:27:52,407
‫حسناً. لقد وصلوا.

280
00:27:53,033 --> 00:27:53,909
‫هيا بنا.

281
00:28:28,735 --> 00:28:30,654
‫بئر الدرج الشمالي.

282
00:28:31,571 --> 00:28:36,243
‫خذوا نصف الموتى. لا تتركوا لهم مخرجاً.

283
00:28:49,006 --> 00:28:49,881
‫مرحباً.

284
00:28:51,133 --> 00:28:52,092
‫تعالي معي.

285
00:28:54,761 --> 00:28:55,721
‫هيا يا فتى.

286
00:29:10,902 --> 00:29:12,779
‫ليس بوسع الحراس تسلق هذا العائق.

287
00:29:13,905 --> 00:29:16,408
‫- لن يمنعنا ذلك.
‫- ليس من المفترض أن يمنعنا.

288
00:29:17,826 --> 00:29:19,202
‫إنه فخ.

289
00:29:43,393 --> 00:29:44,436
‫هيا. ادخلي.

290
00:29:45,187 --> 00:29:46,396
‫ما هذا؟ لا، بل أريد مساعدتكم.

291
00:29:47,147 --> 00:29:48,690
‫كيف تساعديننا إن كنت ترفضين القتال؟

292
00:29:49,775 --> 00:29:51,276
‫لا، ستعرقليننا فحسب. تحركي.

293
00:29:51,777 --> 00:29:52,694
‫ادخلي!

294
00:29:55,781 --> 00:29:56,823
‫أيها الكلب.

295
00:29:58,742 --> 00:30:00,911
‫سيقضي على أي شخص يعبر هذا الباب.

296
00:30:01,286 --> 00:30:02,454
‫إن حدث ذلك، اهربي.

297
00:30:06,416 --> 00:30:07,292
‫مهلاً.

298
00:30:10,170 --> 00:30:11,046
‫أشكرك.

299
00:32:29,935 --> 00:32:30,810
‫"هنري"!

300
00:33:01,675 --> 00:33:03,760
‫- "هنري"!
‫- "ليديا".

301
00:33:04,135 --> 00:33:06,513
‫"ليديا"، آسف. حاولت ألا أقتل أحداً،
‫لكنني لم أعرف...

302
00:33:06,596 --> 00:33:08,056
‫- أعتقد...
‫- كلا، لا بأس.

303
00:33:08,890 --> 00:33:09,766
‫أنا آسفة جداً.

304
00:33:13,019 --> 00:33:14,145
‫أكره هذا.

305
00:33:15,021 --> 00:33:16,856
‫أجل.

306
00:33:18,483 --> 00:33:19,359
‫وأنا أيضاً.

307
00:33:30,787 --> 00:33:31,663
‫لا!

308
00:33:45,552 --> 00:33:46,469
‫الفتاة.

309
00:33:46,928 --> 00:33:48,221
‫أين هي؟

310
00:33:58,982 --> 00:33:59,899
‫أجل.

311
00:34:33,099 --> 00:34:35,018
‫أين هي؟

312
00:35:17,227 --> 00:35:21,523
‫أنت وقومك نكرة بالنسبة إليّ.

313
00:35:23,108 --> 00:35:26,319
‫عالمكم ميت بالفعل.

314
00:35:28,988 --> 00:35:31,199
‫لا أريد سوى الفتاة.

315
00:36:43,255 --> 00:36:45,048
‫ومن هذا الملاك الصغير؟

316
00:36:45,215 --> 00:36:47,467
‫فقد هذا الصغير والديه،

317
00:36:47,926 --> 00:36:51,221
‫فأحضرناه إلى هنا لعل يتبناه أحدهم، لكن...

318
00:36:51,388 --> 00:36:53,974
‫"إيرل"، لن أتخلى عن هذا الطفل.

319
00:36:57,477 --> 00:36:58,353
‫مرحباً.

320
00:36:59,187 --> 00:37:00,897
‫أعتقد أنه وجد بيتاً آمناً بالفعل.

321
00:37:02,566 --> 00:37:03,650
‫أفضل بيت.

322
00:37:09,447 --> 00:37:11,449
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

323
00:37:12,576 --> 00:37:14,244
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

324
00:37:20,250 --> 00:37:21,126
‫أين "هنري"؟

325
00:37:22,711 --> 00:37:23,587
‫ألم يصل بعد؟

326
00:37:24,337 --> 00:37:25,213
‫ماذا عن "داريل"؟

327
00:37:26,256 --> 00:37:27,215
‫يتعيّن أن نقابلهما هنا.

328
00:37:28,967 --> 00:37:30,218
‫أين هما تحديداً؟

329
00:38:05,503 --> 00:38:06,379
‫حسناً.

330
00:38:06,963 --> 00:38:07,964
‫حسناً، يجب أن نذهب.

331
00:38:09,257 --> 00:38:10,300
‫هل فكرت إلى أين سنذهب؟

332
00:38:11,051 --> 00:38:12,302
‫"ألكساندريا" هي الأقرب.

333
00:38:12,385 --> 00:38:13,929
‫- سنأخذك ليُخاط جرحك.
‫- لا، لا يمكننا.

334
00:38:14,763 --> 00:38:17,223
‫- لو اكتشف قومها بأننا هناك...
‫- لن نمكث هناك.

335
00:38:18,099 --> 00:38:20,185
‫ستتعافى، ثم نواصل المضي على الفور.

336
00:38:21,353 --> 00:38:22,228
‫كلنا.

337
00:38:27,484 --> 00:38:28,485
‫لا.

338
00:38:29,277 --> 00:38:30,320
‫لا، لكن...

339
00:38:30,737 --> 00:38:31,988
‫لا، لكن إلى أين سنذهب؟

340
00:38:37,327 --> 00:38:38,745
‫هناك عالم كبير في الخارج.

341
00:38:39,704 --> 00:38:40,580
‫هيا.

342
00:40:49,667 --> 00:40:51,503
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

