1
00:01:27,003 --> 00:01:28,046
‫أجل، ليس هنا.

2
00:01:31,716 --> 00:01:33,468
‫تتبعت هذا المجرى
‫إلى المحيط ذهاباً وإياباً.

3
00:01:34,093 --> 00:01:35,553
‫لا يوجد شيء هناك كذلك.

4
00:01:37,889 --> 00:01:38,848
‫هل أنت بخير؟

5
00:01:41,100 --> 00:01:44,145
‫الجنين يركلني بقوة كل صباح في الساعة الـ4.

6
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
‫لا أستطيع النوم على أي حال، لذا...

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,112
‫كانت "جوديث" تسأل عنك.

8
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
‫فأنت لم تأت إلى "ألكساندريا"
‫منذ فترة طويلة.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
‫سأعود حين أجد شيئاً.

10
00:01:59,494 --> 00:02:01,121
‫هناك أسباب كثيرة لعودتك.

11
00:02:01,996 --> 00:02:03,832
‫إيجاد شيء ما لا يتحتم
‫أن يكون أحد تلك الأسباب.

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,627
‫يبدو أنني سأبقى هنا وحدي لفترة.

13
00:02:11,256 --> 00:02:12,757
‫لا داعي لتفعل ذلك.

14
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
‫لن أكف عن البحث. أبداً.

15
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
‫هل ستكون بخير بمفردك؟

16
00:02:28,815 --> 00:02:29,691
‫أجل.

17
00:02:33,194 --> 00:02:34,154
‫لكني لن أكون بخير.

18
00:03:01,139 --> 00:03:02,807
‫"(جوديث)"

19
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
‫"جوديث". ابقي مع أخيك.

20
00:03:22,535 --> 00:03:24,579
‫- ما الأمر؟
‫- "داريل" عند البوابة.

21
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
‫- ولم تدخله؟
‫- ليس بمفرده.

22
00:03:33,922 --> 00:03:36,049
‫"هنري" مصاب. كنتم الأقرب إلينا.

23
00:03:38,426 --> 00:03:40,762
‫ما كنت سآتي، لولا أنه ليس لدينا خيار آخر.

24
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
‫ماذا عنها؟

25
00:03:46,059 --> 00:03:46,935
‫إنها معنا.

26
00:03:55,401 --> 00:03:56,361
‫لا يمكننا الوثوق بها.

27
00:04:02,242 --> 00:04:03,451
‫لكني أثق بـ"داريل".

28
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
‫افتحوا البوابة!

29
00:04:24,305 --> 00:04:25,848
‫وجدتهم هائمين على مقربة من هنا.

30
00:04:28,851 --> 00:04:29,769
‫إحداهم مصابة.

31
00:04:37,360 --> 00:04:38,611
‫يا إلهي!

32
00:04:40,488 --> 00:04:41,364
‫"ميشون"؟

33
00:04:44,325 --> 00:04:45,410
‫"جوسلين"؟

34
00:05:40,506 --> 00:05:41,382
‫لا بأس.

35
00:05:53,144 --> 00:05:54,312
‫{\an8}إذن، إلى ستذهبون الآن؟

36
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
‫{\an8}هل ستعودون إلى "المملكة" مباشرةً؟

37
00:05:57,440 --> 00:06:00,026
‫{\an8}على الأرجح لن نعود مباشرةً، لكن أجل.

38
00:06:00,818 --> 00:06:01,736
‫{\an8}يجب أن تعرف "كارول".

39
00:06:03,321 --> 00:06:05,990
‫"لم تكن تلك هي الخطة،
‫لكنني ما كنت لأتردد لو عاد الزمن

40
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
‫لكن بحذاء مختلف."

41
00:06:23,007 --> 00:06:24,175
‫"شكراً.

42
00:06:25,426 --> 00:06:26,928
‫على كل شيء."

43
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
‫راقبي الفتاة.

44
00:06:33,309 --> 00:06:34,227
‫{\an8}إنني أراقبها.

45
00:06:40,483 --> 00:06:41,609
‫لا يبدو أن أحداً كان يتبعهم.

46
00:06:42,777 --> 00:06:43,986
‫{\an8}غطى "داريل" آثاره.

47
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
‫إن كان مرتدو الجلود يبحثون،

48
00:06:47,490 --> 00:06:48,699
‫فسرعان ما سيجدوننا.

49
00:06:54,288 --> 00:06:55,164
‫ويجدونهم.

50
00:06:59,794 --> 00:07:00,670
‫"جوسلين".

51
00:07:01,598 --> 00:07:03,600
‫{\an8}"جوسلين"! لقد نزفت كثيراً.

52
00:07:03,683 --> 00:07:04,559
‫{\an8}"ميشون"...

53
00:07:04,642 --> 00:07:06,060
‫{\an8}- مهلاً.
‫- "جوس"، ماذا تفعلين؟

54
00:07:06,352 --> 00:07:07,228
‫{\an8}يجب أن أعود.

55
00:07:07,353 --> 00:07:08,688
‫لا، من المستحيل أن تتحرك الآن.

56
00:07:08,897 --> 00:07:10,398
‫- يجب أن أذهب. هناك آخرون.
‫- أي آخرين؟

57
00:07:10,481 --> 00:07:11,482
‫مهلاً.

58
00:07:11,691 --> 00:07:13,067
‫لا يمكنك الخروج بهذه الحالة.

59
00:07:13,151 --> 00:07:15,236
‫{\an8}- يجب أن أجدهم.
‫- تجدين من؟

60
00:07:15,320 --> 00:07:17,322
‫{\an8}- "جوس"، انتظري!
‫- لا، أنتم لا تفهمون!

61
00:07:17,697 --> 00:07:19,490
‫مهلاً!

62
00:07:20,116 --> 00:07:21,034
‫هذه أنا.

63
00:07:22,160 --> 00:07:23,036
‫هذه أنا.

64
00:07:24,287 --> 00:07:25,288
‫حدثيني.

65
00:07:26,456 --> 00:07:27,582
‫أخبريني بما تريدين.

66
00:07:28,875 --> 00:07:29,751
‫"ميش"،

67
00:07:31,294 --> 00:07:32,253
‫أحتاج إلى المساعدة.

68
00:07:40,386 --> 00:07:41,804
‫{\an8}هل أنت متأكد من هذا المكان؟

69
00:07:41,971 --> 00:07:44,015
‫{\an8}أجل، إنه أحد الأماكن
‫التي أخفتنا فيها "جوس".

70
00:07:44,766 --> 00:07:46,351
‫{\an8}أنا واثق من أن بعضهم سيعود إلى هنا.

71
00:07:56,152 --> 00:07:58,696
‫لو أردنا المشاركة،
‫فيبدو أن علينا الذهاب...

72
00:08:02,659 --> 00:08:04,744
‫{\an8}مناورة ماكرة. أهنئك على براعتك
‫في استخدام كلتا يديك.

73
00:08:06,246 --> 00:08:08,665
‫{\an8}هل تنوي صديقتكم
‫إيجاد طريقها إلى هنا مرة أخرى؟

74
00:08:11,042 --> 00:08:13,336
‫{\an8}أجل، ستجد طريقها إلى هنا.

75
00:08:33,606 --> 00:08:35,108
‫"سلخ غزال، الخطوة الأولى التعليق والتصفية"

76
00:09:09,600 --> 00:09:10,476
‫إنه مقزز.

77
00:09:12,270 --> 00:09:13,813
‫يا رباه! سيترك ندبة كبيرة.

78
00:09:16,274 --> 00:09:17,275
‫تعجبني.

79
00:09:19,277 --> 00:09:20,737
‫لن تنسى أبداً ما فعلت.

80
00:09:23,489 --> 00:09:24,449
‫ولا أنا.

81
00:09:28,161 --> 00:09:29,746
‫"هنري"، أريد التحدث مع "ليديا".

82
00:09:32,582 --> 00:09:33,458
‫على انفراد.

83
00:09:35,668 --> 00:09:36,669
‫لا بأس، ابق أنت.

84
00:09:36,794 --> 00:09:37,920
‫لا، سأذهب.

85
00:09:40,131 --> 00:09:42,258
‫يجب أن أتحرك وأتأكد
‫من ثبات القطوب على أي حال.

86
00:09:53,770 --> 00:09:55,480
‫سمعت بأنك سمحت للناس بالذهاب إلى المعرض.

87
00:09:58,733 --> 00:09:59,776
‫أريد أن أشكرك.

88
00:10:00,902 --> 00:10:01,986
‫"المملكة" تحتاج إلى هذا.

89
00:10:02,445 --> 00:10:04,072
‫لو كنت أعرف بكل هذا، لما سمحت لهم.

90
00:10:14,540 --> 00:10:17,502
‫- أنت تهتمين لأمره.
‫- أجل.

91
00:10:18,503 --> 00:10:19,379
‫وأنا أيضاً.

92
00:10:22,590 --> 00:10:23,466
‫اجلسي.

93
00:10:37,563 --> 00:10:39,524
‫فعلت أموراً لأحمي هذا المكان.

94
00:10:40,858 --> 00:10:42,360
‫أموراً لست فخورةً بها.

95
00:10:44,404 --> 00:10:45,822
‫أحاول نسيان بعضها.

96
00:10:47,740 --> 00:10:49,283
‫لأنقذ رفاقي،

97
00:10:50,326 --> 00:10:51,619
‫اضطررت إلى المجازفة بآخرين.

98
00:10:53,913 --> 00:10:55,123
‫لم يكن الأمر سهلاً.

99
00:10:57,875 --> 00:10:59,210
‫لكن هذا ما اضطررت إلى فعله.

100
00:11:02,922 --> 00:11:04,298
‫تصالحت مع ذلك.

101
00:11:08,177 --> 00:11:13,057
‫ربما كان الأمر أسهل لو أن الحياة
‫التي أجازف بها هي حياتي وحدي.

102
00:11:18,479 --> 00:11:19,605
‫لو كنت أستطيع...

103
00:11:21,023 --> 00:11:25,319
‫الرحيل وأخذ كل المخاطر معي.

104
00:11:26,696 --> 00:11:29,240
‫لو أن ذلك سيجعل الآخرين في أمان بطريقة ما.

105
00:11:32,368 --> 00:11:34,537
‫لن يكون هذا صعباً إلى حد كبير الآن.

106
00:11:36,038 --> 00:11:36,998
‫فكّري في ذلك.

107
00:11:59,355 --> 00:12:00,731
‫هل "هيلتوب" في خطر؟

108
00:12:03,108 --> 00:12:03,984
‫لا أعرف.

109
00:12:05,069 --> 00:12:05,986
‫ربما.

110
00:12:07,488 --> 00:12:09,031
‫لكنك ساعدت "ليديا" رغم ذلك.

111
00:12:10,658 --> 00:12:11,784
‫ذهبت لأحضر "هنري".

112
00:12:13,994 --> 00:12:15,663
‫رافقتنا "ليديا" فحسب.

113
00:12:17,498 --> 00:12:18,415
‫أنت أحضرتها إلى هنا.

114
00:12:19,667 --> 00:12:20,751
‫هذا يعني أنك تريد مساعدتها.

115
00:12:24,213 --> 00:12:25,339
‫أنا أيضاً أريد مساعدتها.

116
00:12:27,299 --> 00:12:28,217
‫أعرف.

117
00:12:31,512 --> 00:12:33,222
‫هل ستبقى لو سمحت لك أمي بذلك؟

118
00:12:36,600 --> 00:12:37,476
‫لا.

119
00:12:38,852 --> 00:12:39,853
‫يجب أن أتابع المسير.

120
00:12:42,147 --> 00:12:43,107
‫أمك على حق.

121
00:12:44,692 --> 00:12:47,569
‫الحفاظ على سلامتكما أنت و"آر جاي"
‫في هذا المكان...

122
00:12:47,653 --> 00:12:48,737
‫هذا هو المهم.

123
00:12:52,199 --> 00:12:53,242
‫كلا، ليس كذلك.

124
00:12:54,243 --> 00:12:55,703
‫أقصد، ليس نحن فحسب.

125
00:12:57,538 --> 00:12:58,747
‫سمعت القصص.

126
00:12:59,957 --> 00:13:01,917
‫كيف قاتل الجميع "المخلصين" وانتصروا.

127
00:13:04,044 --> 00:13:05,129
‫يمكنهم أن ينتصروا مرة أخرى.

128
00:13:07,464 --> 00:13:09,007
‫لم تسمعي كل القصص.

129
00:13:14,388 --> 00:13:15,597
‫ماذا كان ليفعل أبي؟

130
00:13:20,936 --> 00:13:22,146
‫أجل، كما توقعت.

131
00:13:30,946 --> 00:13:32,906
‫حسناً، من يريد أن يلعب لعبة الصمت؟

132
00:13:32,990 --> 00:13:34,241
‫- أنا!
‫- أنا!

133
00:13:43,709 --> 00:13:45,961
‫لقد خسر! لم يستطع التزام الصمت!

134
00:13:49,089 --> 00:13:51,258
‫على الأقل دام وقتاً أطول هذه المرة
‫يا "ماركوس".

135
00:13:51,675 --> 00:13:53,552
‫حسناً، من يريد أن يلعب لعبة الصمت
‫مرة أخرى؟

136
00:13:53,677 --> 00:13:54,720
‫- أنا!
‫- أنا!

137
00:13:54,803 --> 00:13:56,764
‫لم أعرف كم كنا نحتاج إلى هذا قبل الآن.

138
00:13:58,015 --> 00:13:59,558
‫ليته يرى هذا.

139
00:14:00,726 --> 00:14:01,685
‫يستطيع أن يراه.

140
00:14:02,644 --> 00:14:04,313
‫أينما كان، أنا واثق من أنه يعرف.

141
00:14:07,900 --> 00:14:09,526
‫"ميشون"، آسف. لم أقصد ذلك.

142
00:14:09,693 --> 00:14:10,569
‫لا بأس.

143
00:14:11,403 --> 00:14:12,404
‫معذرةً.

144
00:14:22,623 --> 00:14:23,624
‫يا رباه!

145
00:14:23,707 --> 00:14:25,292
‫حين قلت إن أطفالك قادرون على الصيد،

146
00:14:26,001 --> 00:14:31,256
‫ظننت أنك تقصدين صيد السناجب بالنبال،
‫على أقصى تقدير.

147
00:14:31,548 --> 00:14:34,885
‫أبلى "لاينوس" و"ويني"
‫بلاءً حسناً اليوم. كعادتهما.

148
00:14:34,968 --> 00:14:37,304
‫لا أعرف كيف تنجحين في رعايتهم.
‫كل هؤلاء الأطفال...

149
00:14:37,429 --> 00:14:39,056
‫كنت سأفقد صوابي لو أنني مكانك.

150
00:14:40,057 --> 00:14:41,600
‫إنهم يعتنون بي.

151
00:14:43,352 --> 00:14:45,020
‫لم ينج أي من الكبار في جماعتنا.

152
00:14:46,730 --> 00:14:47,689
‫لقد...

153
00:14:50,192 --> 00:14:51,068
‫انكسروا.

154
00:14:53,695 --> 00:14:56,281
‫أما الأطفال، فيكبرون.

155
00:14:56,907 --> 00:14:57,908
‫ويتعلمون.

156
00:14:59,785 --> 00:15:00,911
‫إنهم قادرون على أي شيء.

157
00:15:03,145 --> 00:15:05,689
‫لقد أعدت إليّ كل أطفالي،
‫والآن عدت للتفكير في الأمر؟

158
00:15:07,483 --> 00:15:08,484
‫إياك أن تفكري في ذلك حتى.

159
00:15:09,401 --> 00:15:10,944
‫أعرف تلك النظرة.

160
00:15:11,653 --> 00:15:12,863
‫ستخرجين بحثاً عن زوجك.

161
00:15:12,946 --> 00:15:15,491
‫- ليست النظرة التي تقصدينها.
‫- بربك يا امرأة.

162
00:15:16,492 --> 00:15:18,202
‫- في العام الجامعي الأول...
‫- يا إلهي!

163
00:15:18,285 --> 00:15:20,871
‫قال العميد "تيرنر" إنه يحتاج إلى ألف توقيع

164
00:15:20,954 --> 00:15:22,039
‫قبل أن يفكر في التماسك.

165
00:15:22,664 --> 00:15:26,335
‫والنظرة التي رمقته بها
‫حين وصلت إلى عشائه الفاخر،

166
00:15:26,418 --> 00:15:28,712
‫بضعف عدد التوقيعات. تلك النظرة.

167
00:15:28,837 --> 00:15:31,632
‫كان هذا الرجل بغيضاً.

168
00:15:32,257 --> 00:15:33,509
‫أخبرتك، تلك النظرة.

169
00:15:37,679 --> 00:15:39,098
‫أنت تعرفين أنك ستذهبين بالفعل،

170
00:15:40,057 --> 00:15:41,558
‫فلتستمتعي بهذا الوقت على الأقل.

171
00:15:47,397 --> 00:15:48,857
‫ماذا إن لم أجده أبداً؟

172
00:15:51,068 --> 00:15:52,069
‫قد لا تجدينه.

173
00:15:53,112 --> 00:15:55,989
‫لكنك لو استسلمت الآن،
‫فلن تجديه أبداً من دون شك.

174
00:15:57,157 --> 00:15:59,451
‫ولا يمكنك تحمل هذا الذنب، أليس كذلك؟

175
00:16:02,621 --> 00:16:03,622
‫يجب أن أعرف.

176
00:16:05,582 --> 00:16:07,709
‫"جوديث" وهذا الجنين،

177
00:16:09,253 --> 00:16:12,172
‫- يستحقان أن يعرفا مصيره.
‫- إذن، اذهبي بحثاً عنه يا "ميش".

178
00:16:14,216 --> 00:16:16,552
‫وجدتني بعد 15 عاماً.

179
00:16:18,137 --> 00:16:22,558
‫حين رأيتك آخر مرة،
‫كان العالم لا يزال طبيعياً.

180
00:16:24,560 --> 00:16:26,770
‫لا يوجد مستحيل أكبر من ذلك.

181
00:16:30,691 --> 00:16:33,277
‫إنني في غاية السعادة لأنك هنا.

182
00:16:34,194 --> 00:16:35,070
‫وأنا أيضاً.

183
00:16:39,199 --> 00:16:41,493
‫أتتذكر في الماضي حين أخبرتك
‫بأنك ستكون أباً عظيماً؟

184
00:16:44,246 --> 00:16:46,540
‫تمكنت من تفادي مرحلة الحفاضات المتفجرة،

185
00:16:48,167 --> 00:16:49,042
‫لكنني كنت على حق.

186
00:16:49,543 --> 00:16:50,669
‫تغيّرت أمور كثيرة.

187
00:16:51,920 --> 00:16:53,714
‫في ذلك الحين، كنا لا نزال نبني الجسور.

188
00:17:01,305 --> 00:17:02,347
‫صحبتكم السلامة.

189
00:17:02,890 --> 00:17:03,849
‫أجل، وأنت أيضاً.

190
00:17:05,184 --> 00:17:06,101
‫شكراً.

191
00:17:12,608 --> 00:17:13,817
‫إنها غاضبة مني.

192
00:17:14,985 --> 00:17:16,069
‫هذا لأنها لا تعرف.

193
00:17:18,906 --> 00:17:19,865
‫لم لا تخبرينها؟

194
00:17:22,326 --> 00:17:23,368
‫إنها ليست جاهزةً.

195
00:17:25,037 --> 00:17:25,954
‫ولا أنا.

196
00:17:28,373 --> 00:17:29,249
‫إنها طفلة.

197
00:17:31,168 --> 00:17:33,337
‫سأحرص على أن تحتفظ ببراءتها
‫لأطول فترة ممكنة.

198
00:17:34,880 --> 00:17:36,506
‫هذه الفتاة ليست مجرد طفلة.

199
00:17:43,555 --> 00:17:44,431
‫أيها الكلب!

200
00:18:20,926 --> 00:18:22,552
‫- أهو حفل مبيت آخر؟
‫- أجل.

201
00:18:23,887 --> 00:18:24,763
‫"جوديث" تحب ذلك.

202
00:18:25,305 --> 00:18:26,181
‫طاب صباحك.

203
00:18:27,140 --> 00:18:28,267
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

204
00:18:28,350 --> 00:18:30,894
‫- طاب صباحك. أنا بخير، كيف حالك؟
‫- بخير.

205
00:18:48,203 --> 00:18:49,121
‫مرحباً؟

206
00:18:56,670 --> 00:18:57,546
‫"جوس"؟

207
00:18:58,422 --> 00:18:59,464
‫"جوديث"؟

208
00:19:00,132 --> 00:19:01,174
‫"ماركوس"؟

209
00:19:10,559 --> 00:19:11,518
‫"ماركوس"!

210
00:19:13,061 --> 00:19:14,187
‫أين أنت يا صاح؟

211
00:19:30,537 --> 00:19:31,580
‫"جوديث"!

212
00:19:32,456 --> 00:19:33,332
‫"ميشون"!

213
00:19:40,672 --> 00:19:41,840
‫- يا إلهي!
‫- ثمة خطب ما.

214
00:19:42,549 --> 00:19:43,717
‫لقد نُهبت العيادة.

215
00:19:51,266 --> 00:19:52,142
‫لا.

216
00:19:54,269 --> 00:19:55,187
‫لا.

217
00:19:57,314 --> 00:19:58,440
‫لا.

218
00:19:59,107 --> 00:20:00,650
‫"جوس". لا.

219
00:20:10,494 --> 00:20:12,371
‫أيمكنني تناول المزيد من الطماطم من فضلك؟

220
00:20:13,330 --> 00:20:14,581
‫بالطبع يا حبيبي.

221
00:20:15,374 --> 00:20:16,333
‫تفضّل.

222
00:20:22,798 --> 00:20:25,634
‫"جوديث"، تناولي طعامك. لا توخزيه.

223
00:20:29,012 --> 00:20:29,888
‫آسفة يا أمي.

224
00:20:30,806 --> 00:20:31,973
‫لست جائعة إلى هذا الحد.

225
00:20:32,265 --> 00:20:34,267
‫تناولت وجبة خفيفة قبل قليل، لذا...

226
00:20:36,144 --> 00:20:37,771
‫هل يمكنني الذهاب إلى غرفتي؟

227
00:20:38,980 --> 00:20:39,856
‫بالطبع.

228
00:20:41,066 --> 00:20:41,942
‫لكن...

229
00:20:43,151 --> 00:20:45,904
‫- غلفي طعامك واحفظيه أولاً، اتفقنا؟
‫- سأفعل.

230
00:20:49,324 --> 00:20:50,200
‫شكراً يا أمي.

231
00:21:09,386 --> 00:21:10,262
‫"جوديث"؟

232
00:21:15,642 --> 00:21:16,560
‫اسمعي...

233
00:21:17,394 --> 00:21:18,687
‫أعرف أنك مستاءة.

234
00:21:23,775 --> 00:21:24,651
‫أود أن نتحدث.

235
00:21:28,780 --> 00:21:30,824
‫هناك شيء... أريد أن أخبرك به.

236
00:21:44,921 --> 00:21:48,175
‫- هل نزلت "جوديث" إلى هنا اليوم؟
‫- هل ينتابك الفضول أم...

237
00:21:48,383 --> 00:21:49,718
‫أجب عن السؤال اللعين.

238
00:21:51,136 --> 00:21:53,221
‫لم أرها منذ البارحة.

239
00:21:54,055 --> 00:21:55,849
‫عم تتحدث معك بحق السماء على أي حال؟

240
00:21:56,683 --> 00:21:58,018
‫هل انتابك الفضول الآن؟

241
00:21:59,895 --> 00:22:03,899
‫بالنسبة إلى شخص يريد أن يساعد،
‫أنت لا تجيد فعل ذلك بالمرة.

242
00:22:06,026 --> 00:22:09,488
‫- لا شيء، نتبادل أحاديث عابرة فحسب.
‫- أريد التفاصيل.

243
00:22:10,071 --> 00:22:11,156
‫فروضها المدرسية، أحياناً.

244
00:22:11,239 --> 00:22:14,159
‫في أحيان أخرى،
‫تخبرني كم تفتقد عمها "داريل".

245
00:22:14,868 --> 00:22:18,872
‫- تحب سماع القصص عن والدها و"كارل".
‫- إذن تخبرها بالأكاذيب.

246
00:22:19,456 --> 00:22:21,750
‫يمكنها تمييز الأكاذيب. أنت تعرفين ذلك.

247
00:22:24,169 --> 00:22:28,423
‫أخبرها بأنها قوية مثلما كان "كارل".

248
00:22:29,466 --> 00:22:34,179
‫أخبرها كيف دخل "الملاذ" وأطلق النار
‫على زمرة من رجالي.

249
00:22:35,222 --> 00:22:38,308
‫وكيف نحر والدها العزيز وريدي الوداجي.

250
00:22:39,684 --> 00:22:42,854
‫كلها قصص قديمة يا "ميشون"،
‫لكنها جديدة بالنسبة إليها.

251
00:22:42,938 --> 00:22:44,648
‫ولم تخبرها بتلك الأمور؟

252
00:22:45,273 --> 00:22:46,608
‫هل لأنك تعرف أنني لم أخبرها بها؟

253
00:22:47,567 --> 00:22:51,988
‫أم لأنك تحاول اكتساب ثقتها،
‫لتستفيد من ذلك؟

254
00:22:52,155 --> 00:22:55,075
‫- إنها تحب الاستماع إلى حديثي.
‫- بل تحب أنت الاستماع إلى حديثك.

255
00:22:55,158 --> 00:22:56,409
‫إذن، هذا قاسم مشترك بيننا.

256
00:22:58,286 --> 00:23:02,415
‫خلاصة الأمر، أنها تأتي إلى هنا لتتحدث معي
‫لأنني أتكلم معها بصدق.

257
00:23:02,499 --> 00:23:06,503
‫ربما لو فعلت ذلك،
‫لكنت تتحدثين معها الآن بدلاً مني.

258
00:23:07,212 --> 00:23:08,421
‫أنت تتكلم بصدق؟

259
00:23:09,631 --> 00:23:10,507
‫حقاً؟

260
00:23:12,092 --> 00:23:13,843
‫هل أخبرتها بما فعلت بـ"غلين"؟

261
00:23:15,303 --> 00:23:16,346
‫وبـ"أبراهام"؟

262
00:23:18,431 --> 00:23:19,557
‫أجل.

263
00:23:20,141 --> 00:23:21,518
‫كما توقعت.

264
00:23:22,102 --> 00:23:23,520
‫لطالما كنت صادقاً معها.

265
00:23:24,688 --> 00:23:27,232
‫إنها تطرح أسئلة، وأجيب عنها.

266
00:23:28,233 --> 00:23:31,444
‫لذا، أجل. لقد سمعت تلك القصص أيضاً.

267
00:23:33,238 --> 00:23:34,114
‫يا لك من...

268
00:23:34,489 --> 00:23:37,075
‫إنها تكره عدم سماحك لأناس جدد بالدخول.

269
00:23:39,828 --> 00:23:43,623
‫تعتقد أن الأمور يجب أن تسري
‫كما أوصى "كارل" في خطابه.

270
00:23:44,082 --> 00:23:46,126
‫لا، لا يحق لك أن تحدثني عن "كارل".

271
00:23:46,293 --> 00:23:50,422
‫وبالتأكيد لا يحق لك أن تخبرني
‫بما تريد هي أو بما تشعر.

272
00:23:50,588 --> 00:23:51,631
‫إنها ابنتي!

273
00:23:54,759 --> 00:23:56,720
‫هذا صحيح.

274
00:23:57,262 --> 00:23:58,763
‫إنها ابنتك،

275
00:23:58,847 --> 00:24:01,641
‫وبالتالي لديها أفكارها الخاصة
‫حيال ما يجب أن تكون عليه الأمور.

276
00:24:05,687 --> 00:24:09,190
‫لم تأتي إلى هنا بدافع الفضول.

277
00:24:10,108 --> 00:24:13,528
‫بل جئت إلى هنا لأنك لا تعرفين مكانها.

278
00:24:15,405 --> 00:24:17,741
‫ربما ذهبت للتربيت على أحد الخيول،

279
00:24:17,866 --> 00:24:21,411
‫أو ربما كانت مثل أمها تماماً

280
00:24:21,494 --> 00:24:24,372
‫ولا تقبل الهزيمة بلا مقاومة.

281
00:24:44,351 --> 00:24:46,019
‫"أمي، آسفة، لكنني اضطررت إلى الخروج.

282
00:24:46,102 --> 00:24:47,896
‫يحتاج أصدقاؤنا إلى المساعدة. (جوديث)"

283
00:25:06,539 --> 00:25:07,457
‫لنأخذ استراحة.

284
00:25:15,256 --> 00:25:18,051
‫أعرف أنك تريدين التواجد هنا، لكنك حامل.

285
00:25:33,274 --> 00:25:34,150
‫سنجدها.

286
00:25:35,902 --> 00:25:36,778
‫سنفعل.

287
00:25:41,241 --> 00:25:42,242
‫لا أصدق هذا.

288
00:25:44,661 --> 00:25:45,829
‫كانت صديقتي.

289
00:25:47,288 --> 00:25:48,415
‫كانت صديقة حقيقية.

290
00:25:51,042 --> 00:25:54,754
‫كنا نخوض كل شيء معاً،
‫بحثا عمن نريد أن نكون.

291
00:25:57,966 --> 00:25:59,008
‫الإحباطات.

292
00:26:00,969 --> 00:26:02,137
‫وخسارتي لأمي.

293
00:26:06,015 --> 00:26:07,976
‫أردتها أن تكون كما كانت من قبل.

294
00:26:11,312 --> 00:26:12,397
‫كنت أحتاج إلى ذلك.

295
00:26:16,317 --> 00:26:17,694
‫تخليت عن حذري،

296
00:26:18,528 --> 00:26:21,531
‫- والآن...
‫- هذا ليس ذنبك.

297
00:26:22,198 --> 00:26:23,241
‫ولا حتى بقدر ضئيل.

298
00:26:23,575 --> 00:26:24,951
‫تعيّن عليّ أن أعرف يا "داريل".

299
00:26:26,286 --> 00:26:27,871
‫كان يجب أن أستشعر شيئاً.

300
00:26:28,872 --> 00:26:30,665
‫لم تستشعري شيئاً، لأنك لست مثلها.

301
00:26:33,668 --> 00:26:37,005
‫بعض الناس يحملون في قلوبهم شراً كبيراً،

302
00:26:39,090 --> 00:26:40,008
‫ويخفونه،

303
00:26:41,176 --> 00:26:42,844
‫وكأنهم يضعون قناعاً أو ما إلى ذلك.

304
00:26:47,056 --> 00:26:49,809
‫لا، هذا ذنبها، وستدفع الثمن.

305
00:26:54,230 --> 00:26:56,441
‫سنجدهم. سنفعل.

306
00:27:01,571 --> 00:27:02,822
‫يجب أن نواصل التحرك.

307
00:27:24,219 --> 00:27:25,094
‫"بي جاي"!

308
00:27:32,101 --> 00:27:32,977
‫مهلاً!

309
00:27:33,603 --> 00:27:34,604
‫مهلاً!

310
00:27:57,502 --> 00:27:58,378
‫"ميشون"؟

311
00:28:02,674 --> 00:28:04,676
‫- أين أطفالي؟
‫- ألقيا سلاحيكما.

312
00:28:06,177 --> 00:28:07,345
‫أخبروني فقط أنهم آمنون.

313
00:28:09,847 --> 00:28:11,349
‫- حسناً.
‫- قلت، ألقيا سلاحيكما.

314
00:28:11,641 --> 00:28:13,268
‫حسناً.

315
00:28:20,149 --> 00:28:21,901
‫أحسنت يا "لاينوس".

316
00:28:52,432 --> 00:28:53,474
‫لقد استفاقت.

317
00:29:09,282 --> 00:29:12,243
‫هيا يا "لاينوس". كن قويا.

318
00:29:31,471 --> 00:29:32,597
‫أحسنت يا "لاينوس".

319
00:29:32,722 --> 00:29:34,140
‫البقاء للأقوى.

320
00:29:34,974 --> 00:29:36,059
‫ويزدهر.

321
00:29:43,733 --> 00:29:46,110
‫أخبرتك، الأطفال قادرون على أي شيء.

322
00:29:47,570 --> 00:29:48,446
‫لقد علمتهم.

323
00:29:49,364 --> 00:29:52,575
‫ساعدتهم ليصبحوا ما نحن عليه،
‫لأنهم يجب ألا يكونوا ضعفاء.

324
00:29:55,161 --> 00:29:56,037
‫ليس الآن.

325
00:29:57,538 --> 00:29:59,999
‫- ليس كما كنت...
‫- أين هي؟

326
00:30:13,012 --> 00:30:14,305
‫سيطر على مشاعرك يا "ويني".

327
00:30:15,390 --> 00:30:17,225
‫لا تدعها تسيطر عليك.

328
00:31:00,935 --> 00:31:01,978
‫"جوديث"!

329
00:31:11,821 --> 00:31:12,822
‫هيا.

330
00:31:19,996 --> 00:31:21,998
‫اسمع. يجب أن نفترق.

331
00:31:22,123 --> 00:31:24,083
‫- حسناً. سأقيّده.
‫- حسناً.

332
00:31:37,972 --> 00:31:40,183
‫أرسلوا دورية أخرى.
‫قد يكون هناك المزيد منهم.

333
00:31:41,267 --> 00:31:42,310
‫خرج كلاهما!

334
00:31:42,894 --> 00:31:45,188
‫أخطروا الآخرين. حمّلوا البقية في المقطورة.
‫يجب أن نذهب.

335
00:31:53,654 --> 00:31:54,739
‫أين أطفالي؟

336
00:31:55,364 --> 00:31:56,407
‫أين "جوديث"؟

337
00:31:58,201 --> 00:31:59,118
‫أخبريني!

338
00:31:59,243 --> 00:32:00,870
‫لماذا؟ إنها أفضل حالاً.

339
00:32:01,287 --> 00:32:03,915
‫أنت تعيشين في الماضي، تطاردين شبحاً،
‫بينما كانت "جوديث" معي.

340
00:32:06,042 --> 00:32:07,043
‫"جوديث"!

341
00:32:07,960 --> 00:32:08,836
‫"جوديث"!

342
00:32:10,338 --> 00:32:11,339
‫هيا.

343
00:32:16,719 --> 00:32:18,012
‫تعرف ما التالي يا "لاينوس".

344
00:32:18,137 --> 00:32:20,223
‫"وسمنا فريستنا، لنقتل الفريسة."

345
00:32:20,473 --> 00:32:22,266
‫ساعديه! لنذهب!

346
00:32:26,312 --> 00:32:27,563
‫لا أريد أن أضطر إلى إيذائك!

347
00:32:34,237 --> 00:32:35,113
‫حسناً...

348
00:33:06,185 --> 00:33:07,061
‫"جوديث"!

349
00:33:14,652 --> 00:33:16,863
‫"جوديث"! ارجعي!

350
00:33:18,447 --> 00:33:20,199
‫لم أتوقع أن تُقتلي بيديّ يا "ميشون".

351
00:33:20,908 --> 00:33:24,120
‫يؤسفني جداً اضطراري إلى ذلك.
‫كان قدراً فحسب.

352
00:34:02,325 --> 00:34:04,493
‫يمكنكم جميعاً العودة إلى "ألكساندريا".

353
00:34:07,038 --> 00:34:08,164
‫سنتولى أمركم الآن.

354
00:34:08,664 --> 00:34:10,917
‫اقتلوا كل أطفالها. فليأت بقيتكم معي.

355
00:34:19,800 --> 00:34:21,427
‫"ويني"! لا!

356
00:34:42,323 --> 00:34:43,699
‫لا! توقف!

357
00:34:45,534 --> 00:34:46,619
‫أرجوك!

358
00:34:48,246 --> 00:34:49,163
‫توقف!

359
00:34:49,413 --> 00:34:50,748
‫اذهب! أجهز عليهم!

360
00:34:51,540 --> 00:34:54,585
‫"ويني"! لا! أرجوك! توقف!

361
00:34:55,419 --> 00:34:56,504
‫أرجوك، توقف!

362
00:35:08,808 --> 00:35:09,725
‫"ويني"!

363
00:35:11,727 --> 00:35:12,603
‫"ويني".

364
00:35:15,731 --> 00:35:16,607
‫أرجوك.

365
00:35:19,402 --> 00:35:20,278
‫لا تفعل ذلك.

366
00:35:46,012 --> 00:35:46,887
‫"جوديث".

367
00:35:49,807 --> 00:35:50,683
‫"جوديث".

368
00:36:07,325 --> 00:36:10,036
‫أمي!

369
00:36:18,461 --> 00:36:19,337
‫مرحباً.

370
00:36:19,962 --> 00:36:20,880
‫هل أنت بخير؟

371
00:36:22,381 --> 00:36:23,257
‫هل أنت بخير؟

372
00:36:24,633 --> 00:36:26,510
‫مرحباً يا رفاق. مرحباً.

373
00:36:29,221 --> 00:36:30,222
‫سيكون الأمر على ما يرام.

374
00:36:38,314 --> 00:36:39,190
‫"جوديث"!

375
00:36:52,103 --> 00:36:53,938
‫أمي! النجدة!

376
00:36:54,021 --> 00:36:56,649
‫- لا!
‫- أمي! النجدة!

377
00:37:06,333 --> 00:37:07,209
‫هل أنت بخير؟

378
00:37:12,256 --> 00:37:13,257
‫يجب أن نتحدث.

379
00:37:31,358 --> 00:37:32,860
‫وكنت أقف هناك،

380
00:37:35,070 --> 00:37:36,739
‫وبدا وكأنك لم تعرفيني.

381
00:37:40,034 --> 00:37:41,243
‫لوهلة، ظننت...

382
00:37:43,954 --> 00:37:45,039
‫ظننت أن الأوان قد فات.

383
00:37:49,293 --> 00:37:52,671
‫ظننت أنك تحوّلت،

384
00:37:54,423 --> 00:37:55,591
‫وأنني خسرتك.

385
00:37:58,218 --> 00:37:59,386
‫كان شكلك مختلفاً.

386
00:38:01,347 --> 00:38:02,514
‫بسبب الدماء.

387
00:38:04,767 --> 00:38:05,976
‫ثم تبينت أنك أنت.

388
00:38:07,686 --> 00:38:09,021
‫وكنت سعيدة لأنك عثرت عليّ.

389
00:38:12,024 --> 00:38:13,025
‫هل تتذكرين ذلك؟

390
00:38:17,446 --> 00:38:18,322
‫ماذا أيضاً؟

391
00:38:21,200 --> 00:38:22,076
‫"جوسلين".

392
00:38:22,951 --> 00:38:23,952
‫وأطفالها.

393
00:38:25,788 --> 00:38:27,331
‫كانوا يعاملوننا بلطف طوال الوقت.

394
00:38:29,625 --> 00:38:31,877
‫أتذكر أنهم جعلوها تبدو وكأنها لعبة،

395
00:38:32,711 --> 00:38:33,671
‫لهذا ذهبنا معهم.

396
00:38:34,713 --> 00:38:36,090
‫لكنها كانت شريرة.

397
00:38:38,008 --> 00:38:38,926
‫كلهم كانوا أشرار.

398
00:38:41,261 --> 00:38:42,930
‫لهذا فعلت ما فعلت.

399
00:38:45,182 --> 00:38:47,518
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنك لا تتذكرين.

400
00:38:49,395 --> 00:38:50,854
‫كنت أرجو ألا تتذكري.

401
00:38:52,481 --> 00:38:56,652
‫ولم تقولي شيئاً بعد ذلك العام الأول.

402
00:38:57,778 --> 00:38:59,113
‫لأن هذا كان يحزنك.

403
00:39:03,992 --> 00:39:05,202
‫ما فعلت في الديار...

404
00:39:07,955 --> 00:39:10,499
‫ظننت أنك لم تفهمي لأنك لا تعرفين.

405
00:39:12,751 --> 00:39:13,836
‫لكنك فهمت.

406
00:39:15,713 --> 00:39:18,716
‫إذن، كيف أصبحنا هنا الآن بحق السماء؟

407
00:39:21,301 --> 00:39:22,469
‫يحتاج أصدقاؤنا إلى مساعدتنا.

408
00:39:23,637 --> 00:39:26,181
‫"جوديث"، الأمر ليس بهذه البساطة.

409
00:39:26,890 --> 00:39:27,933
‫بلى، إنه كذلك.

410
00:39:31,895 --> 00:39:32,771
‫أنت أمي.

411
00:39:34,231 --> 00:39:35,232
‫اخترت أن تكوني أمي.

412
00:39:37,943 --> 00:39:40,237
‫- لأنك تحبينني ولأنني أحبك.
‫- أنا أحبك.

413
00:39:41,029 --> 00:39:43,157
‫وحين تحبين شخصاً
‫فهذا يعني أن تفعلي كل ما يلزم

414
00:39:43,240 --> 00:39:44,575
‫للحفاظ على سلامته، صحيح؟

415
00:39:48,954 --> 00:39:50,956
‫لكن متى توقفنا عن حبنا لـ"داريل"؟

416
00:39:52,040 --> 00:39:55,085
‫و"ماغي" و"كارول" و"الملك"؟

417
00:39:59,256 --> 00:40:00,424
‫لم يتوقف حبنا لهم.

418
00:40:05,012 --> 00:40:06,805
‫إذن لماذا يبدو الأمر كذلك؟

419
00:41:01,735 --> 00:41:03,445
‫أنا ووالدك حفرنا هذا القبر معاً.

420
00:41:07,658 --> 00:41:08,742
‫وفي ذلك اليوم...

421
00:41:10,786 --> 00:41:12,120
‫بينما كنا نقف هنا،

422
00:41:14,748 --> 00:41:17,668
‫قطعت وعداً بألا ندفن طفلاً آخر أبداً.

423
00:41:19,670 --> 00:41:21,088
‫لكن رحل والدك بعدها.

424
00:41:24,508 --> 00:41:25,968
‫وكنت...

425
00:41:27,261 --> 00:41:28,136
‫ضائعة.

426
00:41:31,306 --> 00:41:32,683
‫ثم ضعت مني.

427
00:41:36,478 --> 00:41:37,771
‫وشعرت بالخوف.

428
00:41:41,441 --> 00:41:43,318
‫شعرت بخوف أشد من أي خوف شعرت به،

429
00:41:45,112 --> 00:41:46,446
‫قبل ذلك ومنذ ذلك الحين.

430
00:41:52,077 --> 00:41:53,537
‫ولم أكن الخائفة الوحيدة.

431
00:41:54,955 --> 00:41:57,958
‫لذا، قررنا

432
00:41:59,376 --> 00:42:02,296
‫أن يكون هذا المكان فقط لمن عاشوا هنا.

433
00:42:04,464 --> 00:42:08,927
‫وليس هذا ما ضحى "كارل" ولا والدك
‫بحياتهما من أجل صنعه.

434
00:42:11,930 --> 00:42:14,016
‫لكنه حافظ على سلامتكما أنت و"آر جاي".

435
00:42:20,355 --> 00:42:21,440
‫هذا ما كنت أريده.

436
00:42:24,192 --> 00:42:26,570
‫لم أرد شيئاً آخر.

437
00:42:36,622 --> 00:42:37,664
‫كنت على حق.

438
00:42:44,463 --> 00:42:46,256
‫يجب أن نحمي من نحبهم.

439
00:42:50,093 --> 00:42:51,553
‫كل من نحبهم.

440
00:42:56,683 --> 00:42:57,559
‫وسنفعل.

441
00:43:28,757 --> 00:43:30,133
‫هل تظنين أنه سيترك ندبة؟

442
00:43:31,468 --> 00:43:32,344
‫لا.

443
00:43:33,720 --> 00:43:34,930
‫لكن لا بأس إن ترك ندبة.

444
00:43:51,613 --> 00:43:52,864
‫هل من أحد ذاهب إلى "المملكة"؟

445
00:44:40,620 --> 00:44:42,247
‫يجب أن نخبر "ألفا".

446
00:45:25,081 --> 00:45:26,833
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

