1
00:00:08,425 --> 00:00:09,467
‫انكسرنا أخيراً.

2
00:00:11,636 --> 00:00:12,721
‫ولا إصلاح لنا.

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,517
‫ظللت أحاول الصمود.

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,438
‫حاولنا ذلك.

5
00:00:25,483 --> 00:00:26,484
‫لكن الأشياء تتهاوى.

6
00:00:33,324 --> 00:00:34,451
‫تمكن منا البرد.

7
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
‫استعرت النار.

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,249
‫انتشر العفن.

9
00:00:42,083 --> 00:00:47,630
‫"(أحياناً تعترينا الشقوق
‫فقط ليدخل الضوء عبرها) - (كيه إي)"

10
00:00:48,047 --> 00:00:49,674
‫يتعيّن إدراكنا متى نواصل القتال

11
00:00:51,718 --> 00:00:52,677
‫ومتى ينتهي القتال.

12
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
‫ولو مؤقتاً...

13
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
‫نحتاج إلى المساعدة،

14
00:01:11,905 --> 00:01:12,781
‫وإلى مأوى

15
00:01:14,949 --> 00:01:16,284
‫من العواصف الآتية.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,206
‫احرصي على تناولك للطعام.
‫يجب أن نوصل هؤلاء الناس إلى "هيلتوب".

17
00:01:33,635 --> 00:01:37,847
‫لكننا لن ننسى أبداً
‫السحر الذي شعرنا به في هذا المكان.

18
00:01:46,105 --> 00:01:48,399
‫"الأمير (هنري)"

19
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
‫"بمناسبة عيد ميلادك!
‫لا تكن مصدر إزعاج! قبلاتي"

20
00:01:50,944 --> 00:01:51,820
‫الحب.

21
00:02:13,967 --> 00:02:15,176
‫"(هيلتوب)، (تارا تشامبلر)"

22
00:02:16,970 --> 00:02:18,471
‫الأفعال الباسلة.

23
00:02:22,183 --> 00:02:24,727
‫يموت الجبناء مراراً قبل وفاتهم.

24
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
‫"لائحة المجتمعات للحقوق والحريات"

25
00:02:34,279 --> 00:02:38,199
‫أما الشجعان فلا يتذوقون طعم الموت إلا مرة.

26
00:02:43,246 --> 00:02:44,205
‫كانوا هم الشجعان.

27
00:03:52,607 --> 00:03:54,776
‫إذ نتجه نحو مستقبل غير مؤكد،

28
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
‫يجب أن نكون شجعان أيضاً.

29
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
‫كلنا.

30
00:04:02,617 --> 00:04:03,493
‫معا.

31
00:05:08,766 --> 00:05:10,601
‫{\an8}.لا يوجد إجماع على ما سيُفعل تالياً.

32
00:05:11,102 --> 00:05:15,148
‫ألا يستطيع المجلس التوصل إلى قرارات أمنية؟

33
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
‫{\an8}لا يزال الجميع في صدمة.

34
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
‫فيما بين مقتل "جيسس" و"تارا"
‫وغيرهما ممن خسرنا...

35
00:05:21,612 --> 00:05:23,156
‫{\an8}ولم ترد "ماغي" بعد.

36
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
‫{\an8}بعث المجلس بخطاب آخر، لكن...

37
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
‫{\an8}لكن لم يأتنا رد.

38
00:05:29,579 --> 00:05:30,496
‫{\an8}في الواقع...

39
00:05:48,765 --> 00:05:49,640
‫{\an8}أهؤلاء هم؟

40
00:05:50,892 --> 00:05:52,393
‫{\an8}قومك يراقبوننا الآن، أليس كذلك؟

41
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
‫{\an8}اتبعنا قواعدهم. ألم يكتفوا بما فعلوه بنا؟

42
00:05:59,192 --> 00:06:00,068
‫{\an8}يا صاح!

43
00:06:01,819 --> 00:06:02,779
‫فلتكف عن إزعاجها.

44
00:06:08,993 --> 00:06:10,411
‫{\an8}لست مضطراً إلى حمايتي.

45
00:06:11,996 --> 00:06:13,331
‫{\an8}أعرف شعورهم تجاهي.

46
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
‫{\an8}كلا. هذا لا يخول لهم محادثتك بهذه الطريقة.

47
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
‫{\an8}لا أريد أن أسبّب لكم المزيد من المشكلات.

48
00:06:26,302 --> 00:06:28,387
‫{\an8}إنها مشكلتهم، لا مشكلتك.

49
00:07:00,962 --> 00:07:02,088
‫أرادها "هنري" أن تكون بيننا.

50
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
‫حين رفض الجميع وجودها.

51
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
‫إنها فتاة صالحة.

52
00:07:12,056 --> 00:07:14,559
‫كلما نظرت إليها، لا أرى سواه.

53
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
‫ماذا ترين حين تنظرين إليّ؟

54
00:07:27,572 --> 00:07:28,489
‫أراك.

55
00:07:33,161 --> 00:07:34,036
‫أيها الزعيم؟

56
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
‫مقياس الضغط الجوي منخفض جداً.

57
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
‫ستهب عاصفة عاتية.

58
00:07:41,919 --> 00:07:44,172
‫يجب أن نستمر في السير
‫في أثناء الليل لو أردنا الوصول

59
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
‫إلى الاستراحة التالية قبل هبوبها.

60
00:07:50,511 --> 00:07:54,474
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)"

61
00:07:58,895 --> 00:08:00,938
‫- كلاهما معطل.
‫- حسناً...

62
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
‫يمكننا أن ندفئ بعضنا.

63
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
‫الجنين يسمعنا.

64
00:08:11,115 --> 00:08:14,035
‫فحصت النظم لمعرفة حالتها كما طلبت،

65
00:08:14,160 --> 00:08:15,786
‫والألواح الشمسية في حالة سيئة.

66
00:08:16,370 --> 00:08:18,498
‫أفضل أمل هو اللجوء
‫إلى الطريقة التقليدية طلباً للدفء.

67
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
‫أنصح بتفعيل بروتوكول
‫عاصفة الشتاء الجليدية.

68
00:08:24,795 --> 00:08:28,591
‫غرفة الاجتماعات، ومنزل "آرون"،
‫ومنزل "باربرا" بهما أكبر مدافئ.

69
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
‫سننقسم بين تلك الأماكن. سأنشر الخبر.

70
00:08:30,718 --> 00:08:33,638
‫سنجمع الحطب ونخزنه ونستمد الدفء،
‫ونتحمّل البرد حتى يمر.

71
00:08:35,056 --> 00:08:35,932
‫لا يمكننا ترك "نيغن".

72
00:08:37,391 --> 00:08:38,559
‫سيتجمد في الأسفل.

73
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
‫يجب أن نسمح له بالخروج.

74
00:09:20,643 --> 00:09:21,561
‫تابعوا السير.

75
00:09:22,353 --> 00:09:23,229
‫سنلحق بكم.

76
00:09:58,598 --> 00:10:00,391
‫هل فكرت في مخططاتك بعد هذا؟

77
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
‫لا. لماذا؟

78
00:10:04,645 --> 00:10:06,897
‫كانت الشهور الأخيرة عصيبة
‫عليّ أنا و"كارول".

79
00:10:08,399 --> 00:10:10,359
‫أتمنى بداية جديدة معها في "هيلتوب".

80
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
‫وسيكون من الأسهل بقاؤنا هناك وحدنا.

81
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
‫هل تظن أن هذا ما تريده "كارول"؟

82
00:10:19,619 --> 00:10:20,828
‫تريد "كارول" ما أريد.

83
00:10:22,288 --> 00:10:23,539
‫أن نضم ابننا من جديد.

84
00:10:29,170 --> 00:10:30,046
‫تباً.

85
00:10:31,005 --> 00:10:32,673
‫لا أقصد أن أكون الطرف الشرير يا صاح.

86
00:10:34,467 --> 00:10:36,177
‫إنما أريد استعادة جزء مما خسرت.

87
00:10:38,429 --> 00:10:39,305
‫مما خسرنا.

88
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
‫بعد كل ما حدث،

89
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
‫هل تظن أنك تستطيع أن تمنحني ذلك؟

90
00:13:37,733 --> 00:13:38,943
‫بدأت العاصفة بالفعل.

91
00:13:39,610 --> 00:13:41,362
‫لو تحركنا في أثناء الليل، لن نصل.

92
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
‫يجب أن نبتعد عن الطريق،

93
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
‫ونجد مأوى ما بين هنا والاستراحة التالية.

94
00:13:47,284 --> 00:13:48,327
‫هل يخطر لك مكان معين؟

95
00:13:49,912 --> 00:13:50,788
‫أجل.

96
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
‫هل عاش هنا أشخاص من قبل؟

97
00:14:04,260 --> 00:14:05,803
‫مرحباً بكم في "الملاذ".

98
00:14:18,148 --> 00:14:20,526
‫أقسم بالرب إنني حفظت

99
00:14:21,443 --> 00:14:23,654
‫كل متر مربعة في هذه الغرفة.

100
00:14:26,407 --> 00:14:29,201
‫وما زلت أشعر وكأننا في حفل.

101
00:14:31,203 --> 00:14:32,746
‫حفل جهنمي لا ينتهي.

102
00:14:34,498 --> 00:14:36,166
‫صحيح. حسناً،

103
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
‫الرائحة تشبه الحظيرة،
‫وكلكم تشعرون بملل شديد، لكن...

104
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
‫هذب ألفاظك.

105
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
‫آسف يا فتاة.

106
00:14:45,009 --> 00:14:50,848
‫لكن معنا الأحباء الـ4 الدافئين
‫للترفيه عنا.

107
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
‫وكأنه عيد الميلاد المجيد.

108
00:14:54,268 --> 00:14:57,062
‫ربما هم بائسون بقدرنا
‫في منزل "آرون" أو منزل "باربرا".

109
00:14:58,647 --> 00:14:59,523
‫"غايب".

110
00:15:00,482 --> 00:15:05,029
‫طبيب حبيبتك هو أيضاً والد طفل حبيبتك،

111
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
‫مما يثير السؤال التالي،

112
00:15:07,281 --> 00:15:11,869
‫هل تساءلت يوماً عما يحدث
‫حين تذهب إليه في مواعيد المتابعة؟

113
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
‫حاول ألا يكون سلوكك متوقعاً إلى هذا الحد.

114
00:15:17,166 --> 00:15:18,876
‫هذا مؤلم يا "غايب"، فعلاً.

115
00:15:19,752 --> 00:15:21,211
‫كلنا ناضجون.

116
00:15:21,921 --> 00:15:25,507
‫ولن يسمح أي منا لذلك
‫بإفساد الصداقات الطويلة الراسخة

117
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
‫والاحترام المتبادل الموجود بيننا.

118
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
‫أتعرف؟ أنت على حق.

119
00:15:30,679 --> 00:15:33,015
‫هذا سلوك ناضج جداً أيها الأب...

120
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
‫لست أب الجنين.

121
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
‫أهذا غير متوقع بما يكفي في رأيك؟

122
00:15:44,860 --> 00:15:47,738
‫"جود"، لا تجلسي بهذا القرب إلى النافذة.

123
00:15:51,075 --> 00:15:52,159
‫يا فتاة،

124
00:15:52,743 --> 00:15:54,244
‫ألا تزالين قلقة على ذلك الكلب؟

125
00:15:55,162 --> 00:15:58,374
‫كلفني "داريل" برعايته بينما يساعد
‫أهالي "المملكة" على الانتقال إلى "هيلتوب".

126
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
‫لا أعرف مكانه.

127
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
‫هل يشم أحد غيري تلك الرائحة؟

128
00:16:10,177 --> 00:16:12,012
‫هلا تكف عن هذا السلوك البغيض؟

129
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
‫لا، إنه على حق.
‫توجد هنا رائحة كريهة فعلاً.

130
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
‫ابتعدا!

131
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
‫كما توقعت.

132
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
‫أنبوب المدخنة مسدود تماماً.

133
00:16:31,073 --> 00:16:32,282
‫ما شممتماه قبل قليل،

134
00:16:32,408 --> 00:16:35,035
‫كان حتماً مزيجاً ساماً
‫من زيت الكريوزوت والماء.

135
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
‫سبّبت العاصفة خسائر كثيرة.

136
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
‫وقدرة المدخنة على التهوية شبه معدومة.

137
00:16:45,337 --> 00:16:49,550
‫ليس من الحكمة أن نشعل نارا أخرى،
‫إلا لو أردنا إيقاف كل وظائف التنفس،

138
00:16:49,633 --> 00:16:51,010
‫وهو ما يُعرف باسم الاختناق بالدخان.

139
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
‫يا إلهي! كم أفتقدك يا "يوجين".

140
00:16:55,931 --> 00:16:57,016
‫لا أبادلك الشعور نفسه.

141
00:17:07,359 --> 00:17:10,404
‫بلا نار، لن يحصل الناس
‫على ما يكفي من الدفء.

142
00:17:11,905 --> 00:17:14,199
‫أجل. يجب أن نرحل
‫قبل أن تنخفض الحرارة أكثر.

143
00:17:15,284 --> 00:17:18,704
‫حسناً يا رفاق، الخطة البديلة.

144
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
‫سنذهب إلى منزل "آرون".

145
00:17:21,790 --> 00:17:25,252
‫سيكون المكان مزدحماً، لكننا سنتصرف.

146
00:17:34,011 --> 00:17:35,012
‫هل أنتم جادون؟

147
00:17:36,555 --> 00:17:39,558
‫ألن يفك وثاقي أي منكم أيها البغيضون؟

148
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
‫يمكننا أن نخبر "ميشون" بأنه كان حادثاً.

149
00:17:50,611 --> 00:17:51,987
‫حسناً.

150
00:18:38,575 --> 00:18:39,493
‫هل أنت بخير؟

151
00:18:44,790 --> 00:18:45,666
‫أجل.

152
00:18:50,003 --> 00:18:52,506
‫سننجو، هل تفهمين؟

153
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
‫- سننجو.
‫- أجل.

154
00:19:00,389 --> 00:19:04,143
‫- هل حدث شيء هناك بينك وبين و"إزيكيل"؟
‫- لا.

155
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
‫إنه يلومك فقط لأنه لا يسمح لنفسه بلومي.

156
00:19:24,204 --> 00:19:26,123
‫أشعر بأنني أضيع من جديد.

157
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
‫إنني أبذل قصارى جهدي من أجل الصمود،
‫لكنني لا...

158
00:19:35,966 --> 00:19:37,050
‫لا أعرف ما الذي أفعله.

159
00:19:48,353 --> 00:19:49,688
‫يمكنني أن آخذها من هنا.

160
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
‫يمكنني الحفاظ على سلامتها وحدي.

161
00:19:54,276 --> 00:19:55,152
‫أتريد الرحيل؟

162
00:19:58,238 --> 00:19:59,114
‫لا.

163
00:20:03,785 --> 00:20:05,329
‫لا أريد.

164
00:20:06,788 --> 00:20:08,081
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

165
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
‫لم يهطل الثلج بهذه الكثافة من قبل
‫في هذا الوقت المبكر.

166
00:20:21,178 --> 00:20:22,054
‫أجل.

167
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
‫قد يستمر أياماً، لكننا لن نصمد.

168
00:20:26,141 --> 00:20:27,017
‫ليس هنا.

169
00:20:27,768 --> 00:20:28,769
‫ليس لدينا ما يكفي.

170
00:20:29,144 --> 00:20:31,188
‫ربما إن ذهبت إلى الاستراحة التالية
‫وأحضرت معي المؤن.

171
00:20:31,355 --> 00:20:32,689
‫أجل، فكرت في ذلك أيضاً.

172
00:20:33,774 --> 00:20:35,317
‫لكننا قد نعلق في الخارج بسبب العاصفة،

173
00:20:36,443 --> 00:20:37,402
‫ونتركهم في حال أسوأ.

174
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
‫دعني أرى خريطتك.

175
00:20:41,323 --> 00:20:42,574
‫الاستراحة التالية هنا،

176
00:20:42,699 --> 00:20:45,494
‫عبر النهر الذي يسري بمحاذاة
‫الطريق القديم "بي".

177
00:20:45,577 --> 00:20:47,829
‫ظننت أن المعبر الوحيد وراءنا
‫بطول الطريق الذي كنا نسلكه.

178
00:20:47,913 --> 00:20:48,789
‫بالفعل.

179
00:20:49,331 --> 00:20:51,166
‫من المستحيل أن نجتازه، ليس في هذه الظروف.

180
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
‫كان جسر "ريك" سينقذنا.

181
00:20:54,711 --> 00:20:56,296
‫كان سيختصر نصف يوم من وقت رحلتنا.

182
00:20:56,588 --> 00:20:57,798
‫لكننا لا نحتاج إلى جسر.

183
00:20:58,757 --> 00:21:00,133
‫الجداول والبرك متجمدة.

184
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
‫ما دمنا لا نعبرها كلنا دفعة واحدة،
‫يمكننا أن نسير عبرها بسلام.

185
00:21:06,223 --> 00:21:08,517
‫هنا. في أرض الصيد القديمة، إنه طريق مباشر.

186
00:21:08,892 --> 00:21:10,519
‫طريق مباشر عبر أرض "ألفا".

187
00:21:12,229 --> 00:21:13,814
‫لم نوافق على تلك الحدود.

188
00:21:14,439 --> 00:21:16,233
‫تلك حدودها، لا حدودنا.

189
00:21:16,566 --> 00:21:18,402
‫هذه مواساة واهية لو أشعلنا حرباً.

190
00:21:19,861 --> 00:21:21,405
‫لا نعرف حتى كيف نقاتلهم بعد.

191
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
‫بقيت بضعة أميال فحسب.

192
00:21:23,907 --> 00:21:25,909
‫يمكننا أن نعبر ليلاً. لن يشعروا بوجودنا.

193
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
‫ماذا لو أنهم يعرفون فعلاً؟

194
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
‫ربما كانوا يراقبوننا في ذلك الحقل
‫الذي مررنا به.

195
00:21:29,830 --> 00:21:31,373
‫هذا سبب أدعى للتحرك الآن.

196
00:21:33,458 --> 00:21:34,376
‫يمكننا فعلها.

197
00:21:34,751 --> 00:21:36,795
‫مع وجود كبار السن والأطفال؟

198
00:21:37,754 --> 00:21:39,756
‫لا يمكننا اجتياز الجليد بالخيول والعربات.

199
00:21:40,173 --> 00:21:41,258
‫إذن يجب أن نذهب سيراً.

200
00:21:41,758 --> 00:21:43,677
‫أجل، إنها مجازفة.

201
00:21:44,428 --> 00:21:46,930
‫لكننا نحمل من الطعام
‫ما يكفينا ليوم آخر أو يومين فحسب.

202
00:21:47,514 --> 00:21:51,768
‫وقد يهطل من الثلج في أثناء هذه العاصفة
‫ما يكفي لسد الطرق طوال أسابيع.

203
00:21:52,436 --> 00:21:55,564
‫إما أن نصل إلى الاستراحة التالية، أو نموت.

204
00:22:19,834 --> 00:22:20,793
‫آسفة.

205
00:22:22,253 --> 00:22:23,713
‫ليت هناك طريقة أخرى.

206
00:22:25,131 --> 00:22:26,716
‫أريد فعل ما فيه صالحهم فحسب.

207
00:22:29,969 --> 00:22:31,095
‫سقطت "المملكة".

208
00:22:33,598 --> 00:22:35,475
‫كان يجب أن أتوقع ذلك ونخرج قبل وقوع ذلك.

209
00:22:37,727 --> 00:22:41,564
‫- ما كان قومي سيواجهون هذه الظروف لولاي.
‫- لا، ما كانوا سيواجهون هذه الظروف،

210
00:22:43,566 --> 00:22:44,901
‫لأنهم ما كانوا سيصلون إلى هنا.

211
00:22:50,531 --> 00:22:52,241
‫طوال الفترة التي تباعدنا فيها،

212
00:22:55,536 --> 00:22:57,038
‫ظننت أنها تقوينا.

213
00:22:59,082 --> 00:22:59,957
‫لم تقونا.

214
00:23:02,210 --> 00:23:07,757
‫تمكنت تلك المرأة من السير وسطنا

215
00:23:07,840 --> 00:23:09,759
‫لأننا لم نكن نعرف بعضنا بعضاً.

216
00:23:14,555 --> 00:23:16,224
‫يجب ألا نسمح بحدوث ذلك مرة أخرى.

217
00:23:22,188 --> 00:23:23,773
‫وقد قطعنا شوطاً كبيراً ويجب ألا نستسلم.

218
00:23:25,483 --> 00:23:26,859
‫لم تسقط "المملكة".

219
00:23:27,944 --> 00:23:28,820
‫إنها هنا.

220
00:23:30,530 --> 00:23:33,157
‫وتلك اللائحة التي وقعناها، لها معنى.

221
00:23:34,659 --> 00:23:37,412
‫معناها أن هؤلاء الناس لم يعودوا
‫قومك وحدك. بل قومنا.

222
00:23:38,970 --> 00:23:40,179
‫وسنوصلهم إلى الديار.

223
00:23:41,055 --> 00:23:43,558
‫لو رأونا نجتاز تلك الحدود، قد تشتعل الحرب.

224
00:23:45,893 --> 00:23:47,687
‫إذن لنحرص على ألا يرونا.

225
00:25:26,077 --> 00:25:27,078
‫أيها الكلب!

226
00:25:30,164 --> 00:25:31,123
‫انتظر!

227
00:25:32,458 --> 00:25:33,626
‫أيها الكلب! لا!

228
00:25:34,126 --> 00:25:35,002
‫"جوديث"!

229
00:25:36,295 --> 00:25:37,254
‫"جوديث"!

230
00:25:38,714 --> 00:25:41,425
‫- لا!
‫- "نيغن"!

231
00:25:41,717 --> 00:25:43,678
‫- لا تفلتوه!
‫- "جوديث"!

232
00:25:43,970 --> 00:25:46,097
‫تابعوا السير! أمسكوا بالحبل!

233
00:25:46,847 --> 00:25:47,765
‫"جوديث"!

234
00:27:22,234 --> 00:27:24,278
‫ها هو النهر. لقد نجحنا.

235
00:27:26,739 --> 00:27:27,782
‫سأتفقد الجليد.

236
00:27:29,617 --> 00:27:30,493
‫أنا خلفك.

237
00:27:52,807 --> 00:27:53,974
‫أجل. أظن أنه سيتحمّلنا.

238
00:28:07,071 --> 00:28:08,906
‫يجب أن نفترض أنهم يراقبون الحدود.

239
00:28:09,323 --> 00:28:10,783
‫تأكد من استعداد الآخرين للتحرك.

240
00:28:11,617 --> 00:28:12,660
‫سأنفذ هذا وذاك.

241
00:28:18,541 --> 00:28:19,583
‫أين "ليديا"؟

242
00:28:20,793 --> 00:28:22,670
‫سأبحث عنها. ساعد الجميع على العبور.

243
00:28:22,878 --> 00:28:23,754
‫سأعود على الفور.

244
00:28:25,506 --> 00:28:26,507
‫حسناً، لنسرع.

245
00:28:31,887 --> 00:28:32,930
‫انتبه!

246
00:28:49,697 --> 00:28:50,739
‫تحركوا!

247
00:28:55,456 --> 00:28:56,374
‫هيا!

248
00:29:19,355 --> 00:29:20,564
‫هيا، لنذهب.

249
00:29:20,731 --> 00:29:22,108
‫لنذهب. لنخرج من هذا.

250
00:29:22,316 --> 00:29:24,151
‫- الواحد تلو الآخر.
‫- برفق.

251
00:29:24,318 --> 00:29:26,028
‫- برفق.
‫- لا تعبروا جميعاً دفعة واحدة.

252
00:29:27,488 --> 00:29:28,781
‫- هيا.
‫- هيا. أسرعوا.

253
00:29:29,532 --> 00:29:30,616
‫انتبه. بالخلف هناك.

254
00:29:32,701 --> 00:29:33,869
‫"داريل"، إنهم قادمون.

255
00:29:33,994 --> 00:29:35,454
‫- واصلوا السير.
‫- واحد تلو الآخر.

256
00:29:35,621 --> 00:29:37,039
‫يجب أن تعبر إلى الجهة الأخرى الآن.

257
00:29:37,123 --> 00:29:38,499
‫- لا تزيدوا الوزن على الجليد.
‫- ابقوا منتبهين!

258
00:29:38,582 --> 00:29:40,543
‫هيا. أجل.

259
00:29:43,045 --> 00:29:43,921
‫ابقوا معا.

260
00:29:44,839 --> 00:29:46,090
‫مهلاً. لا يعبر الكثيرون دفعة واحدة.

261
00:29:46,173 --> 00:29:47,383
‫- خلفك.
‫- لا يعبر الكثيرون دفعة واحدة.

262
00:29:54,223 --> 00:29:56,100
‫- أهؤلاء هم؟
‫- لا.

263
00:29:57,476 --> 00:29:59,687
‫ليسوا هنا. ليسوا في هذا القطيع.

264
00:30:06,777 --> 00:30:07,778
‫دعهم يعبرون.

265
00:30:07,903 --> 00:30:09,280
‫- سنعيقهم.
‫- هيا.

266
00:30:10,614 --> 00:30:11,532
‫هيا.

267
00:30:11,907 --> 00:30:13,409
‫هيا.

268
00:30:35,639 --> 00:30:37,558
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

269
00:30:40,060 --> 00:30:40,936
‫لا أعرف.

270
00:30:43,814 --> 00:30:46,692
‫- لكنني لا أستطيع عبور ذلك النهر.
‫- لماذا؟

271
00:30:47,067 --> 00:30:48,903
‫لأنني أعرف ما يوجد في الجهة الأخرى.

272
00:30:50,696 --> 00:30:52,364
‫الشيء نفسه الموجود في هذه الجهة.

273
00:30:54,241 --> 00:30:58,454
‫يتصرف الجميع وكأن الوصول إلى "هيلتوب"
‫سينهي كل مشكلاتنا،

274
00:30:59,371 --> 00:31:01,707
‫وكأنه سيجعل كل شيء أفضل،
‫لكنه لن يغيّر شيئاً.

275
00:31:08,130 --> 00:31:09,256
‫لن يرغبوا في عودتي.

276
00:31:10,049 --> 00:31:13,135
‫لولا إيواؤهم لي في المقام الأول،
‫لبقي كل هؤلاء الناس على قيد الحياة.

277
00:31:17,389 --> 00:31:18,849
‫مات ابنك بسببي.

278
00:31:25,147 --> 00:31:27,608
‫قال "هنري" إنني صالحة.

279
00:31:29,026 --> 00:31:29,985
‫لكنه كان مخطئاً.

280
00:31:31,612 --> 00:31:33,656
‫ما دمت واحدة منكم، لن ينتهي الرعب.

281
00:31:36,534 --> 00:31:37,535
‫تعرفين أنني على حق.

282
00:31:41,956 --> 00:31:43,582
‫هناك وسيلة واحدة لإصلاح هذا.

283
00:31:47,044 --> 00:31:48,003
‫تدركين ذلك.

284
00:31:50,422 --> 00:31:51,549
‫بوسعك فعل هذا بنفسك.

285
00:31:54,343 --> 00:31:56,011
‫ليس من الضروري أن يعرف أحد.

286
00:32:34,800 --> 00:32:38,262
‫أرجوك يا "كارول".
‫سيكون كل شيء أفضل بعدما أموت.

287
00:32:51,609 --> 00:32:53,902
‫هكذا ستضعين حداً لفقدانك أي شخص آخر.

288
00:33:01,035 --> 00:33:02,494
‫أرجوك يا "كارول".

289
00:33:04,705 --> 00:33:05,748
‫أرجوك، افعليها فحسب.

290
00:33:06,665 --> 00:33:08,042
‫افعليها لأجل "هنري".

291
00:33:12,796 --> 00:33:15,132
‫يؤسفني أن تكوني الفاعلة، لكن لا مفر.

292
00:33:17,134 --> 00:33:18,177
‫أنا أضعف مما ينبغي.

293
00:33:20,012 --> 00:33:21,388
‫كما قالت أمي.

294
00:33:43,410 --> 00:33:44,286
‫لست ضعيفة.

295
00:33:46,413 --> 00:33:47,414
‫هيا، يجب أن نذهب.

296
00:33:51,669 --> 00:33:52,544
‫هيا.

297
00:34:00,052 --> 00:34:02,179
‫- "جوديث"!
‫- "جوديث"!

298
00:34:02,513 --> 00:34:03,555
‫"جوديث"!

299
00:34:04,973 --> 00:34:05,849
‫"جوديث"!

300
00:34:09,353 --> 00:34:10,521
‫"جوديث"!

301
00:34:17,903 --> 00:34:19,321
‫تباً!

302
00:34:19,655 --> 00:34:20,698
‫"جوديث"!

303
00:34:22,783 --> 00:34:23,659
‫"جوديث"!

304
00:34:28,622 --> 00:34:29,873
‫"جوديث"!

305
00:34:35,921 --> 00:34:36,839
‫"جوديث"!

306
00:34:46,056 --> 00:34:49,101
‫مرحباً. مهلاً.

307
00:34:49,518 --> 00:34:50,394
‫حسناً.

308
00:34:53,522 --> 00:34:54,440
‫أنا معك.

309
00:35:27,514 --> 00:35:30,100
‫اسمعيني.

310
00:35:30,726 --> 00:35:32,853
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

311
00:35:40,068 --> 00:35:41,028
‫تفضّلي.

312
00:35:41,403 --> 00:35:43,113
‫أعرف لماذا تفعلين هذا.

313
00:35:43,614 --> 00:35:47,201
‫لأنك تحاولين قضاء وقت إضافي
‫مع "نيغن"، أليس كذلك؟

314
00:35:49,077 --> 00:35:50,496
‫هل لي أن أخبرك بشيء يا فتاة؟

315
00:35:50,954 --> 00:35:54,333
‫أرجو أن يكون لهذا الكلب فائدة كبرى،
‫مثل إخراج قطع ذهبية بدلاً من البراز.

316
00:35:54,416 --> 00:35:55,417
‫أتفهمين؟

317
00:36:01,507 --> 00:36:02,633
‫ساقك في حالة مزرية.

318
00:36:04,134 --> 00:36:05,886
‫هذبي ألفاظك يا آنسة "غرايمز".

319
00:36:09,306 --> 00:36:10,682
‫لقد لاحظت، صحيح؟

320
00:36:13,018 --> 00:36:15,145
‫إنها تؤلمني، بصراحة.

321
00:36:16,939 --> 00:36:18,315
‫ستكون الأمور على ما يرام.

322
00:36:19,942 --> 00:36:20,818
‫حسناً.

323
00:36:22,402 --> 00:36:23,695
‫أنا سعيد جداً لأنني وجدتك.

324
00:36:26,490 --> 00:36:30,077
‫حسناً يا فتاة. يجب أن نبتعد
‫عن هذه العاصفة، اتفقنا؟

325
00:36:38,293 --> 00:36:39,169
‫حسناً.

326
00:36:39,837 --> 00:36:41,463
‫- والكلب أيضاً.
‫- ماذا؟

327
00:36:41,672 --> 00:36:43,966
‫- يجب أن نعيده.
‫- الكلب.

328
00:36:44,466 --> 00:36:45,968
‫حسناً.

329
00:36:47,010 --> 00:36:47,886
‫حسناً.

330
00:36:49,054 --> 00:36:49,930
‫هيا أيها الكلب.

331
00:37:40,053 --> 00:37:42,096
‫وكأنها مملكتنا الجديدة، لكنها "هيلتوب".

332
00:37:43,640 --> 00:37:45,683
‫لو أسميناها "كينغتوب"، فقد يشتهر الاسم.

333
00:37:50,521 --> 00:37:51,564
‫حاولي أن تنامي قليلاً.

334
00:37:52,106 --> 00:37:53,691
‫سنذهب إلى "ألكساندريا" في الصباح.

335
00:37:54,651 --> 00:37:55,526
‫حسناً.

336
00:37:57,654 --> 00:37:58,696
‫يبدو أنه مكان لطيف هناك.

337
00:37:59,530 --> 00:38:00,406
‫أجل، بالفعل.

338
00:38:02,533 --> 00:38:03,534
‫لماذا ستغادر؟

339
00:38:07,038 --> 00:38:07,955
‫ليوم واحد.

340
00:38:09,624 --> 00:38:10,541
‫حاولي أن تنامي قليلاً.

341
00:38:25,723 --> 00:38:26,599
‫نجونا.

342
00:38:31,604 --> 00:38:32,480
‫حقاً؟

343
00:38:38,528 --> 00:38:41,197
‫سأذهب إلى "ألكساندريا" غداً مع الآخرين.

344
00:38:46,077 --> 00:38:47,495
‫أعرف أن عليك الرحيل.

345
00:38:53,960 --> 00:38:55,545
‫لكنني لن أتوقف عن حبك أبداً.

346
00:39:01,134 --> 00:39:03,553
‫وأنا لن أندم أبداً
‫على خوض تلك القصة الخيالية.

347
00:39:24,866 --> 00:39:27,618
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)"

348
00:39:37,879 --> 00:39:38,755
‫مرحباً!

349
00:39:41,924 --> 00:39:44,135
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

350
00:39:45,762 --> 00:39:46,637
‫ماذا حدث؟

351
00:39:47,972 --> 00:39:49,265
‫الطقس بارد.

352
00:40:03,696 --> 00:40:05,948
‫مرحباً. "آر جاي".

353
00:40:41,943 --> 00:40:42,819
‫حسناً.

354
00:40:44,946 --> 00:40:46,364
‫انظر من جاءت.

355
00:40:54,455 --> 00:40:57,208
‫شكراً لأنك أنقذتها.

356
00:41:00,086 --> 00:41:02,046
‫لطالما كنت تميل إلى الأعمال المسرحية.

357
00:41:05,800 --> 00:41:09,470
‫حين كنا هنا معاً آخر مرة،
‫كان "ريك" قد نحر عنقي للتو.

358
00:41:10,429 --> 00:41:13,432
‫وبالتالي، هذا ليس بشيء يُذكر.

359
00:41:16,602 --> 00:41:17,812
‫إنها فتاة مميزة.

360
00:41:19,063 --> 00:41:20,565
‫حادة الطبع.

361
00:41:21,899 --> 00:41:22,775
‫وأنت...

362
00:41:25,987 --> 00:41:27,029
‫أنت عانيت ما يكفي.

363
00:41:33,286 --> 00:41:34,328
‫أرجو لك الشفاء.

364
00:41:35,162 --> 00:41:38,291
‫يقول الطبيب والد الطفل
‫إنك حبست بسبب العاصفة

365
00:41:38,875 --> 00:41:40,376
‫مع الجماعة الملكية.

366
00:41:42,128 --> 00:41:43,337
‫هل الجميع بخير؟

367
00:41:49,135 --> 00:41:50,011
‫أيهمك ذلك؟

368
00:41:52,930 --> 00:41:55,725
‫لا تربطني بأي منهم معرفة وطيدة،

369
00:41:56,934 --> 00:41:59,145
‫لكنني أعرف شعور فقدان مملكة،

370
00:41:59,520 --> 00:42:00,855
‫ورؤية كل شيء ينهار.

371
00:42:02,273 --> 00:42:03,482
‫إنه شعور فظيع.

372
00:42:05,443 --> 00:42:07,570
‫أصبح "الملاذ" أطلالاً مهدمةً.

373
00:42:08,738 --> 00:42:12,158
‫كان بوسعي أن أخبرك بذلك.
‫ما كان عليك سوى أن تسألي.

374
00:42:14,911 --> 00:42:17,371
‫إذن عبرتم أرضهم.

375
00:42:19,582 --> 00:42:20,458
‫يا للجرأة!

376
00:42:32,845 --> 00:42:34,472
‫لا نعرف حتى إن كانوا قد رأونا.

377
00:42:36,349 --> 00:42:40,227
‫المغزى هو أننا تضافرنا
‫ونجحنا بالتعاون معاً.

378
00:42:43,064 --> 00:42:44,774
‫عدو مشترك، وهدف مشترك.

379
00:42:45,524 --> 00:42:49,278
‫أو أن مواجهة الشر تجمع بين الصالحين.

380
00:42:50,446 --> 00:42:51,447
‫الأمران سيان.

381
00:42:52,657 --> 00:42:56,577
‫كل ما في الأمر أن لا أحد يرى أبداً
‫أنه الطرف الشرير.

382
00:43:20,393 --> 00:43:22,645
‫فترة غيابك أفادت القطيع.

383
00:43:24,271 --> 00:43:25,147
‫وأفادتك.

384
00:43:31,237 --> 00:43:32,113
‫بالفعل.

385
00:43:34,907 --> 00:43:36,409
‫لكنني ارتكبت أخطاءً.

386
00:43:37,284 --> 00:43:39,203
‫أخطاء يجب ألا أكررها.

387
00:43:40,037 --> 00:43:41,163
‫ولن تكرريها.

388
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
‫أنت قوية.

389
00:43:47,294 --> 00:43:50,006
‫يجب أن أكون أقوى من أجل الخطوة التالية.

390
00:43:53,467 --> 00:43:54,552
‫ستكونين.

391
00:44:27,793 --> 00:44:29,045
‫سنتعافى مما حدث.

392
00:44:30,963 --> 00:44:32,089
‫وجودنا هنا في "هيلتوب"،

393
00:44:33,799 --> 00:44:35,176
‫بين أهلنا مجرد بداية.

394
00:44:38,471 --> 00:44:40,806
‫سنجتاز هذا الشتاء المرير.

395
00:44:41,599 --> 00:44:43,768
‫حين يذوب الثلج وتهدأ الرياح،

396
00:44:46,312 --> 00:44:48,147
‫من يدري أي صيف مجيد سيأتي؟

397
00:44:50,149 --> 00:44:52,735
‫بل وقد تتمكنون من العودة إلى الديار
‫في "المملكة" ذات يوم.

398
00:44:56,155 --> 00:44:59,241
‫مغادرتنا بيتنا لا تعني فقداننا وطننا.

399
00:45:01,202 --> 00:45:02,077
‫عُلم.

400
00:45:03,120 --> 00:45:04,789
‫يجب أن أنجز فروضي المدرسية الآن.

401
00:45:04,997 --> 00:45:07,666
‫سأبلغ أمي بأنك ترسل التحية. عُلم وانتهى.

402
00:45:09,418 --> 00:45:10,294
‫عُلم وانتهى.

403
00:45:34,693 --> 00:45:35,569
‫مرحباً؟

404
00:45:36,153 --> 00:45:37,029
‫مرحباً؟

405
00:45:38,113 --> 00:45:39,949
‫أنادي من العراء.

406
00:45:41,200 --> 00:45:42,535
‫هل يسمعني أحد؟

407
00:46:22,616 --> 00:46:24,660
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

