﻿1
00:00:13,639 --> 00:00:16,265
‫"المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية الـ27
‫(لندن)، (بريطانيا)"

2
00:00:24,441 --> 00:00:25,609
‫آسف.

3
00:00:36,286 --> 00:00:39,998
‫يسرّني أن وجدنا أخيراً وقتاً لتناول مشروب.

4
00:00:40,582 --> 00:00:41,792
‫نعم، أنا أيضاً.

5
00:00:45,379 --> 00:00:49,800
‫لكن بئساً، تبدأ لجنتي في السابعة صباحاً.

6
00:00:49,883 --> 00:00:53,053
‫"مناورات بمساعدة الجاذبية
‫لعدة طيرانات منخفضة كوكبية."

7
00:00:53,136 --> 00:00:54,555
‫هذا فقط…

8
00:00:55,264 --> 00:00:58,559
‫أنا متشوّق إليها.

9
00:00:58,642 --> 00:01:00,811
‫- يُفترض أن تكون شائقة.
‫- نعم.

10
00:01:01,520 --> 00:01:05,022
‫مع أن دكتور "ألبر" يميل إلى…

11
00:01:05,107 --> 00:01:06,191
‫لا يسكت أبداً.

12
00:01:06,275 --> 00:01:07,526
‫نعم!

13
00:01:08,569 --> 00:01:10,821
‫سيكون من حظي إن نطقت 3 كلمات.

14
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
‫أراك حينئذ.

15
00:01:26,420 --> 00:01:28,213
‫من دون "القانون والنظام"،

16
00:01:28,297 --> 00:01:30,799
‫كما قد يقول قديسكم "رونالد ريغان"،

17
00:01:30,883 --> 00:01:34,386
‫سيكون النظام الشمسي الداخلي
‫في فوضى خلال أقل من عقد.

18
00:01:34,469 --> 00:01:37,097
‫نحتاج إلى نموذج مثل قانون البحر.

19
00:01:37,181 --> 00:01:40,267
‫لا. يا "مارغو"، لا. ليس رادعاً كفاية.

20
00:01:40,350 --> 00:01:43,937
‫نحتاج إلى شيء… إجباري.

21
00:01:44,021 --> 00:01:46,064
‫كحين دخلت الدبابات الروسية "براغ"؟

22
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
‫هذا ليس مضحكاً.

23
00:01:48,609 --> 00:01:49,985
‫لم يُفترض أن يكون.

24
00:01:50,068 --> 00:01:52,070
‫مع ذلك، فهمت نقطتك.

25
00:01:56,950 --> 00:01:57,993
‫يُتبع.

26
00:01:58,076 --> 00:02:01,788
‫نعم. يُتبع حتماً.

27
00:02:04,333 --> 00:02:06,752
‫هذا صحيح. قد تموت.

28
00:02:06,835 --> 00:02:08,252
‫كيف؟

29
00:02:08,336 --> 00:02:12,216
‫إذا كشط السكين أحد أعضائها،
‫فقد يقتل الشيف زبونه.

30
00:02:12,299 --> 00:02:15,177
‫عجباً! الموت من السمك الينفوخي.

31
00:02:21,308 --> 00:02:24,269
‫هل يُوجد كثير من مطاعم السوشي في "هيوستن"؟

32
00:02:24,353 --> 00:02:27,814
‫"نيبون". مكتظ دائماً،
‫ومعظم زبائنه يابانيون.

33
00:02:27,898 --> 00:02:29,733
‫هكذا تعرف أنه فخم الجودة.

34
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
‫خبيرة في مجال الأسماك النيئة.

35
00:02:33,570 --> 00:02:35,239
‫إذاً، قد أعجبتك؟

36
00:02:36,323 --> 00:02:37,950
‫استمتعت بالأنقليس.

37
00:02:38,575 --> 00:02:42,996
‫لا يعجبني. خشن أكثر من اللازم.
‫حواف حادة مليئة بالحراشف.

38
00:02:48,043 --> 00:02:51,004
‫آسف. تتحدثين كـ"ليونوف".

39
00:03:01,390 --> 00:03:03,475
‫هذا… هذا طابقي.

40
00:03:04,268 --> 00:03:05,894
‫نعم، صحيح.

41
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
‫طيب…

42
00:03:17,406 --> 00:03:18,448
‫أراك غداً.

43
00:03:23,954 --> 00:03:25,080
‫تصبحين على خير.

44
00:04:10,626 --> 00:04:13,420
‫مساء الخير يا دكتور "نيكولوف"،
‫وآنسة "ماديسون".

45
00:04:31,563 --> 00:04:32,898
‫تصبح على خير.

46
00:04:35,776 --> 00:04:37,694
‫- وأنت من أهله.
‫- سلام.

47
00:04:52,459 --> 00:04:55,462
‫"التزام تام"

48
00:06:05,991 --> 00:06:07,492
‫"(ناسا)"

49
00:06:08,702 --> 00:06:10,996
‫ما لم تكونوا في غفلة تامة عن الأحداث،

50
00:06:11,079 --> 00:06:12,706
‫فقد قرأتم الأخبار.

51
00:06:12,789 --> 00:06:14,458
‫أعلنت "هيليوس"

52
00:06:14,541 --> 00:06:18,337
‫إطلاقهم بعثة إلى "المريخ" في 1994.

53
00:06:18,420 --> 00:06:20,339
‫أرجوك، لا تقوليها.

54
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
‫- أرجو…
‫- ونحن كذلك.

55
00:06:21,507 --> 00:06:22,508
‫قالتها.

56
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
‫الرئيس "هارت" عاقد العزم

57
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
‫على ألّا نأتي ثانياً مرة أخرى،

58
00:06:25,594 --> 00:06:28,055
‫بعد "هيليوس" أو السوفيت أو أي أحد.

59
00:06:28,138 --> 00:06:31,892
‫كيف سنفعل هذا في عامين؟
‫بالكاد نواكب جدول الإطلاق في 1996.

60
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
‫يمكن تجهيز "سوجورنر 1".

61
00:06:36,438 --> 00:06:37,481
‫والطاقم؟

62
00:06:38,065 --> 00:06:39,525
‫اخترت بالفعل مساعدي.

63
00:06:39,608 --> 00:06:41,902
‫يمكننا اختيار بقية الطاقم بأسرع ما يمكن.

64
00:06:41,985 --> 00:06:43,862
‫لدينا مرشحون بالفعل.

65
00:06:43,946 --> 00:06:45,781
‫لا داعي للقلق. لا مرتدّين هذه المرة.

66
00:06:46,365 --> 00:06:47,407
‫والتدريب؟

67
00:06:47,491 --> 00:06:50,202
‫ليس مثالياً. سيكون علينا ضغط الجدول،

68
00:06:50,285 --> 00:06:52,663
‫والتخلص من كل الأنشطة غير الضرورية، لكن…

69
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
‫- هذا ممكن.
‫- نعم.

70
00:06:54,665 --> 00:06:56,124
‫آسف على إشارتي إلى ما هو واضح،

71
00:06:56,208 --> 00:06:58,001
‫لكن ماذا يُفترض أن يفعلوا حين يصلون؟

72
00:06:58,085 --> 00:07:01,505
‫وحدات الإسكان، ومولّدات الوقود،
‫وأنظمة دعم الحياة،

73
00:07:01,588 --> 00:07:04,800
‫كلها جزء من بعثة الإمدادات المسبقة
‫المقرر إطلاقها في نافذة 1994

74
00:07:04,883 --> 00:07:07,469
‫لتكون هناك حين يصل رواد الفضاء.

75
00:07:07,553 --> 00:07:09,847
‫لن تُصنع وحدات إسكان "المريخ" حتى قبل عام.

76
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
‫فلنصل إلى حل لبناها أسرع من ذلك.

77
00:07:12,474 --> 00:07:14,643
‫تسألين منا بناء "بارثينون" في يوم.

78
00:07:14,726 --> 00:07:17,855
‫لحسن الحظ، لدينا موارد أكثر من الإغريق.

79
00:07:17,938 --> 00:07:20,858
‫ألم نعد تطويع "سكاي لاب"
‫لبناء أول وحدة في "جيمس تاون"؟

80
00:07:20,941 --> 00:07:24,278
‫هذا صحيح. يمكننا تحويل وحدات
‫"جيمس تاون" الجديدة إلى مساكن مريخية.

81
00:07:24,361 --> 00:07:25,904
‫تمّ صنع تلك الوحدات بالفعل.

82
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
‫ستُشحن إلى القمر على "سي دراغون"
‫الشهر المقبل.

83
00:07:28,448 --> 00:07:31,326
‫سيكون علينا تعديل المواصفات،
‫لكن قد يفلح الأمر.

84
00:07:31,410 --> 00:07:32,953
‫إنه نصف حل فقط.

85
00:07:33,036 --> 00:07:35,330
‫حتى إن أفلح،
‫فما زال علينا إيصالها إلى هناك.

86
00:07:35,414 --> 00:07:39,126
‫هل عليّ تذكيركم بأن نافذة الإطلاق
‫إلى "المريخ" تأتي مرة كل 26 شهراً؟

87
00:07:39,209 --> 00:07:40,752
‫وقد فاتتنا الأخيرة للتو.

88
00:07:40,836 --> 00:07:43,088
‫بعثتنا كلها قائمة على

89
00:07:43,172 --> 00:07:45,549
‫وصول هذه الأشياء إلى هناك قبل رواد الفضاء.

90
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
‫ماذا إن تخلصنا من خطة البعثة؟

91
00:07:47,426 --> 00:07:49,678
‫وأرسلنا طاقمنا إلى "المريخ"
‫دون إمدادات النجاة؟

92
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
‫ناهيك بالوقود الذي يحتاجون إليه
‫للعودة إلى الوطن؟

93
00:07:51,972 --> 00:07:55,642
‫يمكننا إطلاق الإمدادات المسبقة
‫خارج النافذة العام المقبل…

94
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
‫لكن نحو "الزهرة".

95
00:08:01,565 --> 00:08:04,902
‫في مسار متعرج نحو "المريخ".

96
00:08:05,611 --> 00:08:07,154
‫نشر معهد "ماساتشوستس" ورقة بحثية عن هذا.

97
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
‫سيأخذ وقتاً أطول،

98
00:08:08,322 --> 00:08:11,283
‫لكنها ما زالت ستصل "المريخ"
‫قبل بضعة أشهر من الطاقم.

99
00:08:14,703 --> 00:08:15,704
‫ليست أسوأ فكرة.

100
00:08:16,288 --> 00:08:17,664
‫إنها فكرة رائعة.

101
00:08:18,665 --> 00:08:20,292
‫وهي ما سنفعله.

102
00:08:27,633 --> 00:08:31,470
‫لا يمكننا السماح
‫باستغلال "المريخ" على يد الرأسمالية

103
00:08:31,553 --> 00:08:34,056
‫بل يجب حفظه لجميع عمال العالم.

104
00:08:34,139 --> 00:08:39,602
‫لهذا سيطلق "الاتحاد السوفيتي" بعثته
‫في 1994.

105
00:08:40,187 --> 00:08:42,231
‫كان هذا بالأمس فقط في "موسكو"

106
00:08:42,313 --> 00:08:45,359
‫إذ يلتحق "الاتحاد السوفيتي" بما يُعدّ الآن
‫سباقاً ثلاثياً إلى "المريخ".

107
00:08:45,442 --> 00:08:46,777
‫"السباق نحو (المريخ)"

108
00:08:46,860 --> 00:08:48,237
‫كما تتصورون،

109
00:08:48,320 --> 00:08:50,697
‫أدلى مرشحانا الرئاسيان بتصريحات عن هذا

110
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
‫في مناظرة البارحة.

111
00:08:51,865 --> 00:08:56,078
‫إذا كان الحاكم "كلينتون" قد نسي
‫شعور خسارة السباق إلى القمر

112
00:08:56,161 --> 00:08:58,914
‫ويفضّل تسليم "المريخ" ببساطة
‫إلى "الاتحاد السوفيتي"…

113
00:08:58,997 --> 00:09:01,124
‫تلصقين بي أقوالاً يا حضرة السيناتور.

114
00:09:01,208 --> 00:09:03,418
‫أنا مؤيد تماماً
‫للحضور الأمريكي على "المريخ".

115
00:09:03,502 --> 00:09:06,630
‫إنما أشكك في الحكمة
‫من وراء إنفاق مليارات الدولارات الإضافية

116
00:09:06,713 --> 00:09:08,340
‫للإطلاق قبل الموعد بعامين

117
00:09:08,423 --> 00:09:11,134
‫فيما يمكن استعمال هذا المال
‫لإطعام أفواه الأسر الجائعة.

118
00:09:11,218 --> 00:09:14,388
‫"ناسا" تضيف أموالاً أكثر مما تنفقه.

119
00:09:14,471 --> 00:09:17,891
‫حضرة الحاكم، تعلم أن هذا ليس له تأثير
‫في برامج الطعام.

120
00:09:17,975 --> 00:09:22,437
‫علينا المضي قدماً.
‫أؤكد لك أن الروس و"هيليوس" يفعلون ذلك.

121
00:09:26,066 --> 00:09:28,902
‫"فينكس 4". "إي في 3" قد استبدل الحبال

122
00:09:28,986 --> 00:09:31,905
‫وبلغ نقطة توصيل
‫خزان الأكسجين السائل الرابع.

123
00:09:32,406 --> 00:09:33,740
‫تلقيتك يا "إي في 3".

124
00:09:33,824 --> 00:09:37,119
‫امض في تنصيب جهاز التثبيت مع 764 دلتا.

125
00:09:37,911 --> 00:09:42,165
‫أرى وضوحاً جيداً
‫بين المحرك الثاني وموقع اللحام السابع.

126
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
‫تلقيتك يا "إي في 5".

127
00:09:44,710 --> 00:09:48,005
‫سنواصل الإغلاق وعنصر جملون المرفأ 37

128
00:09:48,088 --> 00:09:49,464
‫بموقع اللحام السابع.

129
00:09:50,174 --> 00:09:54,344
‫"إي في 7" جاهز
‫لتشغل "دي سي إس يو 68".

130
00:09:54,428 --> 00:09:56,680
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي
‫عمليات فيديو حاسوبي"

131
00:09:57,681 --> 00:09:59,057
‫تعلمنا الكثير مما حدث.

132
00:09:59,141 --> 00:10:01,602
‫ركبنا مزايد ثلاثية في أنظمة الدفع.

133
00:10:01,685 --> 00:10:05,606
‫وحُوّلت غرف الفندق إلى مساحات عمل،
‫ومهاجع للطاقم، ومخازن.

134
00:10:05,689 --> 00:10:08,358
‫سنستبدل بـ2 من الوحدتين الكبيرتين
‫على كلا جانبي الحلقة

135
00:10:08,442 --> 00:10:09,443
‫مسكنين محمولين.

136
00:10:09,526 --> 00:10:11,445
‫- محمولان؟
‫- نعم.

137
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
‫فورما تطير بتلك الوحوش إلى سطح "المريخ"،

138
00:10:14,239 --> 00:10:17,409
‫ستستطيع الذهاب إلى حيث تُوجد
‫أفضل مستودعات الماء السائل.

139
00:10:18,202 --> 00:10:20,746
‫يجب أن أقول إن هذا مبهر جداً.

140
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
‫لم أرك الجزء الأفضل حتى بعد.

141
00:10:49,024 --> 00:10:50,108
‫الآن انبهرت.

142
00:10:54,530 --> 00:11:00,827
‫لعلمك، سنعتني جيداً بك وبطاقمك يا "إد".

143
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
‫سنعاملكم كبشر حقيقيين.

144
00:11:03,872 --> 00:11:08,836
‫أيام حشو 3 أشخاص في علبة صفيح
‫ليأكلوا طعام قطط

145
00:11:09,670 --> 00:11:10,921
‫قد ولّت.

146
00:11:11,004 --> 00:11:15,634
‫ستكون بـ"فينكس" وجبات فاخرة جاهزة للأكل.
‫نتحدث عن "وولفغانغ باك".

147
00:11:15,717 --> 00:11:18,595
‫كل ما عليّ معرفته الآن هو إلام تحتاج منا؟

148
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
‫أي شخص تريده، يمكن لـ"كارين" تعيينه.

149
00:11:21,348 --> 00:11:23,058
‫حتى إن كان في "ناسا"؟

150
00:11:23,141 --> 00:11:24,685
‫أنت كنت في "ناسا".

151
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
‫هذا شعور جيد حقاً.

152
00:11:43,120 --> 00:11:45,622
‫طيب، بناء على تحضيركم لسطح الطيران هذا،

153
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
‫سأحتاج إلى 3 طيارين،

154
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
‫وعلى الأقل مهندسين ميكانيكيين،
‫ومختص ملاحة.

155
00:11:51,295 --> 00:11:53,714
‫أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرات،

156
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
‫ولا يخافون المجازفة.

157
00:11:55,632 --> 00:11:59,303
‫الحقيقة أنك ستحتاج إلى طيار واحد فقط.

158
00:12:00,929 --> 00:12:02,181
‫أنت.

159
00:12:02,264 --> 00:12:04,600
‫أنظمة التحكم بالطيران مؤتمتة بالكامل،

160
00:12:04,683 --> 00:12:09,813
‫مما يترك مزيداً من أماكن الطاقم الـ15
‫للعلماء والمهندسين والفنانين.

161
00:12:10,314 --> 00:12:11,815
‫- فنانون؟
‫- فنانون؟

162
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
‫مجرد فكرة.

163
00:12:14,276 --> 00:12:18,238
‫لكن تصوّرا شاعراً يستطيع تصوير العظمة،

164
00:12:18,322 --> 00:12:20,199
‫وأعجوبة الوجود على كوكب آخر بنفسه.

165
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
‫مهلاً.

166
00:12:23,160 --> 00:12:26,413
‫لن أضع شعراء على طاقمي، اتفقنا؟

167
00:12:27,539 --> 00:12:30,000
‫وماذا تقصد بأن الأنظمة مؤتمتة بالكامل؟

168
00:12:30,083 --> 00:12:33,212
‫لأجل الحدّ من الخطورة قدر المستطاع،

169
00:12:33,295 --> 00:12:36,632
‫ستدير الحاسبات أغلبية عمليات السفينة.

170
00:12:36,715 --> 00:12:39,510
‫يجب أن أستطيع تولّي زمام السفينة
‫عند الضرورة.

171
00:12:39,593 --> 00:12:42,304
‫سأبعد عن "الأرض" 48 مليون كلم

172
00:12:42,387 --> 00:12:44,723
‫بتأخر في الاتصال يبلغ 8 دقائق.

173
00:12:44,806 --> 00:12:45,891
‫إذا حدث قصور بنظام ما،

174
00:12:45,974 --> 00:12:48,185
‫يجب أن أستطيع ارتجال حلول وتحايلات.

175
00:12:48,268 --> 00:12:51,230
‫فنجاة طاقمي تعتمد على هذا.

176
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
‫إنه محق.

177
00:13:10,123 --> 00:13:11,250
‫أوقفوا العمل.

178
00:13:12,751 --> 00:13:14,002
‫قلت أوقفوا العمل!

179
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
‫ارتكبنا خطأ.

180
00:13:24,721 --> 00:13:26,139
‫أنا ارتكبت خطأ.

181
00:13:27,599 --> 00:13:29,726
‫علينا تجديد أنظمة التحكم بالطيران

182
00:13:29,810 --> 00:13:30,978
‫وفق قائد هذه السفينة…

183
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
‫على الفور.

184
00:13:46,952 --> 00:13:49,621
‫نقترب بسرعة. معدلات الهبوط
‫بلغت 10 أمتار في الثانية.

185
00:13:49,705 --> 00:13:51,331
‫سأواصل الهبوط يدوياً.

186
00:13:57,379 --> 00:13:58,714
‫- علينا التوقف.
‫- الوضع تحت سيطرتي.

187
00:14:00,215 --> 00:14:01,258
‫لا، ليس كذلك.

188
00:14:01,341 --> 00:14:04,595
‫- انتبه لمسار انحدارك. ارتفع!
‫- أنا أرتفع.

189
00:14:05,179 --> 00:14:06,346
‫فعلتها.

190
00:14:08,140 --> 00:14:09,766
‫فعّل الخانق!

191
00:14:09,850 --> 00:14:11,101
‫تباً.

192
00:14:11,185 --> 00:14:13,687
‫اصطدمت بالأرض يا "سوجورنر". تحطمت تماماً.

193
00:14:13,770 --> 00:14:15,022
‫جار إعادة تشغيل المحاكاة.

194
00:14:17,524 --> 00:14:18,692
‫أأنت بخير؟

195
00:14:19,651 --> 00:14:23,363
‫آسف. أنا فقط… يشغل بالي الكثير.

196
00:14:23,864 --> 00:14:24,990
‫مثل ماذا؟

197
00:14:26,700 --> 00:14:28,243
‫اشتريت و"أمبر" بيتاً للتوّ.

198
00:14:28,327 --> 00:14:29,745
‫انظر إليك.

199
00:14:29,828 --> 00:14:32,998
‫بيت، وزوجة. تعرف ما التالي، أليس كذلك؟

200
00:14:33,081 --> 00:14:35,501
‫نعم. تريد واحداً أيضاً.

201
00:14:36,001 --> 00:14:40,923
‫"يا فتاي (داني)
‫المزامير تناديك"

202
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
‫مضحك جداً.

203
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
‫سأخبرك شيئاً، لنلغ هذه المحاكيات
‫لبقية اليوم.

204
00:14:47,387 --> 00:14:48,430
‫لا، أنا بخير.

205
00:14:48,514 --> 00:14:52,100
‫لا، لقد أجهدنا أنفسنا. اذهب إلى البيت.

206
00:14:52,184 --> 00:14:55,938
‫ربما يمكنك شراء شموع في طريقك،
‫ومنتج فقاقيع استحمام.

207
00:14:56,021 --> 00:14:57,648
‫حسناً.

208
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
‫طيب، سأراك غداً.

209
00:15:16,875 --> 00:15:18,460
‫"تخليداً لذكرى
‫(غوردو ستيفنز) و(تريسي ستيفنز)"

210
00:15:18,544 --> 00:15:20,212
‫"المستقبل ليس ملك ضعاف القلوب،"

211
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
‫"بل الشجعان."

212
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
‫مرحباً.

213
00:15:36,603 --> 00:15:39,356
‫"كيلي"! يا لها من مفاجأة!

214
00:15:39,439 --> 00:15:41,316
‫مرحباً في بيتك.

215
00:15:43,902 --> 00:15:45,779
‫إذاً، كيف يبدو المكان؟

216
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
‫غريب قليلاً، بصراحة. دافئ، ومأهول.

217
00:15:49,283 --> 00:15:51,159
‫نعم، طالت معاشرتك للبطاريق.

218
00:15:51,243 --> 00:15:54,288
‫15 شهراً. تجلّدت الكثير.

219
00:15:55,247 --> 00:15:57,457
‫آسفة، فكاهة قطب جنوبي.

220
00:15:57,541 --> 00:15:59,710
‫هذا ما يحدث حين تعلقين
‫بكوخ صغير طوال شهور.

221
00:16:00,586 --> 00:16:01,837
‫ثقي بي، أعرف.

222
00:16:01,920 --> 00:16:04,006
‫كنت عالقة بكوخ على القمر مع أبيك.

223
00:16:04,089 --> 00:16:06,133
‫كان ينبغي لك الفوز بجائزة "نوبل" للسلام
‫نظير ذلك.

224
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
‫لست تكذبين.

225
00:16:08,844 --> 00:16:11,638
‫- هل رأيته بعد؟
‫- لا، جئت مباشرة من المطار.

226
00:16:12,222 --> 00:16:14,600
‫هل علاقتكما بخير؟

227
00:16:14,683 --> 00:16:17,311
‫مررت أنا وأبوك بالكثير على مر السنين.

228
00:16:17,394 --> 00:16:18,437
‫سنكون بخير.

229
00:16:18,520 --> 00:16:19,771
‫طيب، مبارك.

230
00:16:19,855 --> 00:16:22,107
‫رائع جداً أنك ستكونين
‫أول امرأة على "المريخ".

231
00:16:22,691 --> 00:16:25,068
‫أخطط لأكون أول إنسان على "المريخ".

232
00:16:25,819 --> 00:16:28,697
‫صحيح، لهذا جئت.

233
00:16:29,198 --> 00:16:30,908
‫أيمكنني أن أكلّمك لحظة؟

234
00:16:32,576 --> 00:16:35,871
‫أكيد. يا جماعة؟
‫أفسحوا لنا المكان دقيقة، حسناً؟

235
00:16:35,954 --> 00:16:36,955
‫شكراً.

236
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
‫اجلسي.

237
00:16:47,966 --> 00:16:50,385
‫أود أن تدرسي إبقائي ضمن الطاقم.

238
00:16:52,054 --> 00:16:53,514
‫افترضت أنك ستنضمين إلى "هيليوس".

239
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
‫عرضوا عليّ مكاناً،

240
00:16:56,058 --> 00:16:59,603
‫لكن بعثة "ناسا" مركزة أكثر على العلم،

241
00:16:59,686 --> 00:17:01,188
‫وهو ما أركز عليه.

242
00:17:01,271 --> 00:17:02,648
‫وأفترض أنه بصراحة،

243
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
‫أود أن أكون في بعثة لست موجودة فيها

244
00:17:04,816 --> 00:17:07,152
‫لمجرد أنه يصادف أن أبي قائدها.

245
00:17:08,403 --> 00:17:10,071
‫أعرف ما تقصدين بالضبط.

246
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
‫علّمني أبي الطيران ولم يدعني أنسى ذلك قط.

247
00:17:13,659 --> 00:17:16,578
‫اسمعي، إذا اتسع لدينا المجال
‫لأكثر من عالم أحياء واحد،

248
00:17:16,662 --> 00:17:18,163
‫فسنختارك قطعاً.

249
00:17:18,247 --> 00:17:19,873
‫لكن لدينا 6 مقاعد فقط.

250
00:17:20,707 --> 00:17:22,376
‫- من هو؟
‫- "آندي فريمان".

251
00:17:22,960 --> 00:17:24,962
‫سيكون تركيزه على علم النباتات قيّماً للغاية.

252
00:17:25,045 --> 00:17:27,714
‫هذا صحيح، لكني أرى هذا قصر نظر.

253
00:17:28,715 --> 00:17:29,842
‫المعذرة؟

254
00:17:30,884 --> 00:17:32,219
‫يعجبني "آندي"،

255
00:17:32,302 --> 00:17:35,222
‫لكن أي عالم أحياء ذي قيمة
‫يمكنه زرع النباتات.

256
00:17:35,764 --> 00:17:37,724
‫على "ناسا" أن توسّع أفقها.

257
00:17:37,808 --> 00:17:40,352
‫قضيت آخر عامين باحثة عن حياة ميكروبية

258
00:17:40,435 --> 00:17:42,646
‫في أقسى بيئة على "الأرض".

259
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
‫يجب أن نفعل الشيء ذاته على "المريخ".

260
00:17:46,692 --> 00:17:48,443
‫إذا لم تفعل ذلك "ناسا"، فسيفعله أحد آخر.

261
00:17:48,944 --> 00:17:51,530
‫وسيحقق أحد أعظم الاكتشافات في التاريخ.

262
00:17:51,613 --> 00:17:53,031
‫ألا وهو؟

263
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
‫أننا لسنا وحدنا.

264
00:17:54,575 --> 00:17:58,871
‫إذاً تخبرينني أننا ننسى أهم شخص في الطاقم،

265
00:17:58,954 --> 00:18:00,330
‫الذي يصادف أنه أنت؟

266
00:18:00,414 --> 00:18:02,165
‫هذا بالضبط ما أقوله.

267
00:18:03,250 --> 00:18:06,712
‫أعلم أني لست في "ناسا" منذ وقت طويل،
‫ويُفترض أن أصبر،

268
00:18:07,296 --> 00:18:09,423
‫لكني أنسب شخص لهذه الوظيفة.

269
00:18:14,011 --> 00:18:17,723
‫كيف سيستقبل أبوك الأمر في ظنك؟
‫كونك ضمن طاقمي؟

270
00:18:18,432 --> 00:18:20,100
‫لا أتصور أنه سيستقبله جيداً.

271
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
‫وما زلت تريدين الذهاب؟

272
00:18:22,311 --> 00:18:23,770
‫أكثر من أي شيء.

273
00:18:30,485 --> 00:18:32,237
‫- تفضّلي.
‫- شكراً.

274
00:18:35,657 --> 00:18:36,825
‫أفكنت تعمل هنا؟

275
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
‫نعم. أول وظيفة لي، كنس هذه الأرضيات،

276
00:18:41,455 --> 00:18:45,042
‫لمّا كان فرع "أوت بوست" الوحيد
‫قبل أن يصبح مثل مقهى "هارد روك".

277
00:18:46,585 --> 00:18:49,254
‫لم أعرف يوماً من سيحضر وما سيفعله.

278
00:18:50,422 --> 00:18:54,009
‫طُرد أبي من هنا… لا أعرف حتى كم مرة.

279
00:18:56,011 --> 00:18:58,388
‫- هذان أبواك، صح؟
‫- نعمز

280
00:18:58,472 --> 00:19:00,015
‫نعم، تشبه أباك.

281
00:19:00,682 --> 00:19:01,975
‫لكنك أكثر وسامة بقليل.

282
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
‫هل أشتري لك واحداً آخر؟

283
00:19:11,985 --> 00:19:13,445
‫ألا يُفترض أن أشتري أنا المشاريب؟

284
00:19:14,071 --> 00:19:15,280
‫حقوق مساواة.

285
00:19:22,412 --> 00:19:23,413
‫أأنت بخير؟

286
00:19:23,497 --> 00:19:25,582
‫نعم. أنا على ما يُرام.

287
00:19:32,256 --> 00:19:33,257
‫أتريدين الخروج من هنا؟

288
00:19:40,597 --> 00:19:41,682
‫"أليدا"؟

289
00:19:42,850 --> 00:19:43,892
‫"كارين بالدوين".

290
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
‫أعلم.

291
00:19:45,894 --> 00:19:47,229
‫أتمانعين أن أجالسك؟

292
00:19:48,188 --> 00:19:49,857
‫لا مانع بالتأكيد.

293
00:19:49,940 --> 00:19:51,984
‫- حسناً.
‫- آسفة، دعيني فقط…

294
00:20:02,870 --> 00:20:03,954
‫كيف لي بمساعدتك؟

295
00:20:04,037 --> 00:20:06,874
‫أولاً، آسفة على اقتحامي مكانك
‫بينما تحاولين العمل.

296
00:20:06,957 --> 00:20:08,667
‫أحاول دائماً العمل.

297
00:20:09,585 --> 00:20:11,086
‫هذا ما أسمعه عنك.

298
00:20:13,046 --> 00:20:14,631
‫سأدخل في لبّ الموضوع مباشرة، حسناً؟

299
00:20:15,966 --> 00:20:17,342
‫نريدك في "هيليوس".

300
00:20:18,927 --> 00:20:21,597
‫قد يكون "بيل ستراوسر" كبير المهندسين،

301
00:20:22,681 --> 00:20:25,684
‫لكني أعرف أنك القوة الدافعة
‫وراء "سوجورنر 1".

302
00:20:26,560 --> 00:20:30,063
‫وقد ترقّيت أسرع من أي أحد في "ناسا".

303
00:20:31,106 --> 00:20:32,900
‫باستثناء "مارغو ماديسون"، بالطبع.

304
00:20:35,152 --> 00:20:39,948
‫أعرف أيضاً أن راتبك السنوي 53 ألف دولار،

305
00:20:40,032 --> 00:20:41,325
‫وهو ليس سيئاً،

306
00:20:42,242 --> 00:20:45,662
‫لكن بالنظر إلى عدد ساعات عملك… 12 يومياً؟

307
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
‫أقرب إلى 18.

308
00:20:47,289 --> 00:20:52,419
‫طيب، يعني هذا أنك تكسبين
‫قرب 7 دولارات في الساعة،

309
00:20:52,503 --> 00:20:54,713
‫وهو بالكاد فوق الحد الأدنى للأجور.

310
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
‫قائمة لك.

311
00:20:57,466 --> 00:21:00,594
‫نادلتك تكسب أكثر منك،

312
00:21:00,677 --> 00:21:03,472
‫وأنت عالمة صواريخ بحق.

313
00:21:04,640 --> 00:21:06,225
‫ربما عليّ طلب بقشيش أيضاً.

314
00:21:07,809 --> 00:21:09,269
‫لن تحتاجين إلى ذلك.

315
00:21:10,437 --> 00:21:12,731
‫نعرض عليك 100 ألف دولار سنوياً.

316
00:21:13,815 --> 00:21:16,652
‫فضلاً عن مزايا كاملة وخيار شراء أسهم.

317
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
‫سيكون ثمن هذه وحدها غالباً 5 أضعاف راتبك.

318
00:21:22,199 --> 00:21:24,952
‫لكن ليس المال هو كل شيء.

319
00:21:25,035 --> 00:21:29,206
‫"هيليوس" مختلفة. إنها عقلية جماعية حقيقية.

320
00:21:29,289 --> 00:21:31,959
‫لا مكاتب خصوصية، ولا ألقاب،

321
00:21:32,042 --> 00:21:35,671
‫ولا بيروقراطية حكومية
‫أو فرمانات من السلطات العليا.

322
00:21:35,754 --> 00:21:38,048
‫يمكنك التركيز على العمل فقط

323
00:21:39,466 --> 00:21:41,218
‫دون الهراء الزائد.

324
00:21:43,220 --> 00:21:44,888
‫نعم. عجباً! أنت…

325
00:21:47,266 --> 00:21:48,392
‫أنت بارعة بهذا.

326
00:21:50,102 --> 00:21:53,355
‫نعم، حسناً. فهل معنى هذا أنك موافقة؟

327
00:21:56,567 --> 00:22:00,529
‫لست أقول إنه ليس مغرياً، أنا فقط…

328
00:22:00,612 --> 00:22:03,240
‫أحترم ولاءك لـ"مارغو".

329
00:22:03,323 --> 00:22:08,620
‫إنه جميل، لكن في مرحلة ما،
‫يجب أن تكفّي عن العيش في ظلها.

330
00:22:09,371 --> 00:22:14,001
‫وإلا فستُعرفين دوماً بكونك فتاة "مارغو".

331
00:22:30,934 --> 00:22:32,060
‫أتعرفين ما هذه؟

332
00:22:32,144 --> 00:22:35,564
‫أخمّن أنها صخرة قمرية.

333
00:22:35,647 --> 00:22:38,108
‫عادةً لا يقطع المهندسون الرحلة إلى أعلى،

334
00:22:39,818 --> 00:22:41,737
‫لكن "مارغو" حققت لي هذا.

335
00:22:42,696 --> 00:22:45,199
‫"أليدا روساليس"،
‫فتاة من "باراس دي لا فوينتي"،

336
00:22:45,282 --> 00:22:47,409
‫انحنت والتقطت تلك الصخرة من القمر.

337
00:22:48,118 --> 00:22:51,914
‫فإن وجب أن أُعرف بكوني "فتاة (مارغو)"…

338
00:22:53,999 --> 00:22:55,751
‫فهذا ثمن بخس.

339
00:23:02,132 --> 00:23:03,425
‫شكراً على عرضك…

340
00:23:05,802 --> 00:23:07,304
‫لكني لن أترك "ناسا".

341
00:23:10,557 --> 00:23:11,808
‫أتفهّم.

342
00:23:13,852 --> 00:23:15,270
‫شكراً على وقتك.

343
00:23:30,118 --> 00:23:31,954
‫علام تبتسم؟

344
00:23:33,580 --> 00:23:34,915
‫لا نريد إيقاظ الجيران.

345
00:23:35,958 --> 00:23:37,334
‫يمكن أن نكون هادئين.

346
00:23:46,927 --> 00:23:48,136
‫هل معك واق؟

347
00:23:48,220 --> 00:23:51,098
‫نعم، بالطبع. ثانية واحدة.

348
00:23:54,184 --> 00:23:56,436
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

349
00:24:18,500 --> 00:24:20,294
‫اخرجي من المسبح. هيا.

350
00:24:21,086 --> 00:24:23,172
‫سيدتي، تعين أنك تتعدّين على ملكية، صح؟

351
00:24:27,801 --> 00:24:29,887
‫ظننتك قلت إن هذا بيتك.

352
00:24:38,770 --> 00:24:41,273
‫ألم تكبر على السباحة عارياً

353
00:24:41,356 --> 00:24:43,025
‫في عقار أحد آخر؟

354
00:24:43,108 --> 00:24:44,109
‫إنه بيتي.

355
00:24:45,527 --> 00:24:46,987
‫كان كذلك، على الأقل.

356
00:24:47,070 --> 00:24:48,739
‫بأي حال، من حظك أن من يعيش هنا الآن

357
00:24:48,822 --> 00:24:51,241
‫لم يستعمل حقه في أن يرديك قتيلاً.

358
00:24:51,992 --> 00:24:53,952
‫وحدة الإرسال، هل من إذن اعتقال بعد؟

359
00:24:54,036 --> 00:24:56,413
‫- آخر اسم، "ستيفنز" بحرف "في".
‫- أيمكنني الذهاب؟

360
00:24:56,496 --> 00:25:01,710
‫الاسم الأوسط "غوردن"، "غ-و-ر-د-ن".
‫تاريخ الميلاد، 10/11/196.

361
00:25:02,461 --> 00:25:06,715
‫ذكر،
‫"دانيل غوردن ستيفنز"، 10/11/1963.

362
00:25:06,798 --> 00:25:08,175
‫جار البحث عن الإذن.

363
00:25:09,009 --> 00:25:10,010
‫"غوردن".

364
00:25:10,969 --> 00:25:13,639
‫هل لك قرابة بـ"غوردن ستيفنز"
‫الشهير بـ"غوردو"، رائد الفضاء؟

365
00:25:15,390 --> 00:25:16,808
‫كان أبي.

366
00:25:17,976 --> 00:25:20,312
‫"رخصة قيادة
‫(دانيل غوردن ستيفنز)"

367
00:25:20,395 --> 00:25:22,314
‫نعم. أفترض أني أرى الشبه.

368
00:25:22,397 --> 00:25:26,276
‫عجباً! ما فعلاه على القمر… أبواك بطلان.

369
00:25:27,152 --> 00:25:29,655
‫لعلمك، كان أبوك شهيراً في قسمنا أيضاً.

370
00:25:29,738 --> 00:25:32,533
‫عرفه الجميع. لم أوقفه بنفسي قط،

371
00:25:32,616 --> 00:25:35,285
‫لكن كل شرطي له قصة عن "غوردو ستيفنز".

372
00:25:36,453 --> 00:25:37,538
‫"غوردو" عاشق اللهو؟

373
00:25:38,413 --> 00:25:40,290
‫لا إذن لـ"ستيفنز".

374
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
‫عُلم.

375
00:25:52,052 --> 00:25:54,388
‫اليوم يوم حظك يا "داني ستيفنز".

376
00:25:54,471 --> 00:25:57,266
‫"أنجيلا"، أعطيني رقم الخدمات الخاصة
‫في مركز "جونسون".

377
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
‫مركز "جونسون"؟ ماذا… معذرة، ماذا تفعل؟

378
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
‫لن أدع ابن "غوردو ستيفنز" يُوضع في الحجز.
‫ليس الليلة.

379
00:26:06,316 --> 00:26:09,194
‫لا تقلق. لدى القسم بروتوكو مخصص
‫لحالات كهذه.

380
00:26:09,862 --> 00:26:11,071
‫سرّك في بئر معنا.

381
00:26:38,056 --> 00:26:41,935
‫آسف يا "دانييل". لم أعرف أنهم سيتصلون بك.

382
00:26:43,729 --> 00:26:46,190
‫وُجدت كومة صفائح بيرة
‫على المقعد الأمامي لسيارتك.

383
00:26:48,025 --> 00:26:50,944
‫فقط… أحتاج إلى الترويح عن نفسي.

384
00:26:52,070 --> 00:26:53,155
‫التدريب يصيبني بتوتر شديد و…

385
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
‫لا تكذب عليّ.

386
00:26:55,657 --> 00:26:57,117
‫ماذا يجري معك؟

387
00:26:57,701 --> 00:26:59,995
‫كنت تبلي حسناً وقتاً طويلاً وفجأة، ماذا الآن؟

388
00:27:00,078 --> 00:27:02,164
‫- أعدت إلى الشرب؟
‫- بحقك.

389
00:27:02,247 --> 00:27:04,249
‫وقع أبي في مشكلات طوال الوقت،
‫ولم يوبّخه أحد.

390
00:27:05,125 --> 00:27:06,585
‫لم نعد في الستينيات يا عزيزي.

391
00:27:06,668 --> 00:27:08,420
‫وقد نجوت بالفعل بكثير من الأخطاء.

392
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
‫أم هل نسيت ما حدث منذ 8 سنوات؟

393
00:27:11,089 --> 00:27:13,133
‫الشرب، والمخدرات…

394
00:27:13,217 --> 00:27:15,677
‫كدت تموت في حادث السيارة ذلك يا "داني".

395
00:27:16,887 --> 00:27:19,473
‫وقد عذرك الجميع كثيراً آنذاك.

396
00:27:19,556 --> 00:27:21,517
‫إياك أن تدخن هنا.

397
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
‫اللعنة يا "داني".

398
00:27:28,148 --> 00:27:29,816
‫ماذا ستفعل إن لم أعد أنا و"إد" موجودين؟

399
00:27:29,900 --> 00:27:31,109
‫لم أطلب مساعدتكما.

400
00:27:33,320 --> 00:27:35,030
‫آسف. هذا…

401
00:27:38,408 --> 00:27:42,538
‫قضيت ليلة سيئة، حسناً؟ لن يتكرر هذا، أقسم.

402
00:27:42,621 --> 00:27:44,873
‫بالتأكيد ألّا يتكرر.

403
00:27:44,957 --> 00:27:48,168
‫لأنك ستعلن عدم جاهزيتك للطيران،
‫وتعود إلى اجتماعات مدمني الكحول.

404
00:27:48,252 --> 00:27:49,920
‫لا. لا يمكنك فعل ذلك.

405
00:27:50,003 --> 00:27:52,339
‫"المريخ" أقل مشكلاتك أهمية الآن.

406
00:27:52,923 --> 00:27:56,260
‫تلك الفتاة بالداخل تحبك، وأنت تحبها.

407
00:27:56,343 --> 00:27:57,344
‫يمكنها المساعدة.

408
00:27:58,220 --> 00:28:00,722
‫في الصحة والسقم، هكذا هو الزواج.

409
00:28:01,306 --> 00:28:02,558
‫صدقني، أنا أعرف.

410
00:28:04,184 --> 00:28:05,561
‫جد سلامك يا "داني".

411
00:28:06,645 --> 00:28:08,146
‫"المريخ" لن يذهب إلى أي مكان.

412
00:28:58,947 --> 00:29:01,867
‫ألا ترين أنه كان ينبغي
‫أن تكلميني على الأقل

413
00:29:01,950 --> 00:29:03,493
‫قبل رفض عرضها؟

414
00:29:04,786 --> 00:29:06,288
‫ماذا يُوجد لنتكلم عنه؟

415
00:29:07,372 --> 00:29:08,457
‫أحب وظيفتي.

416
00:29:09,708 --> 00:29:11,502
‫نعم، لكنك تشتكين منها كل يوم.

417
00:29:12,503 --> 00:29:14,838
‫"أعمل مع مغفلين. مكتبي صغير جداً."

418
00:29:14,922 --> 00:29:18,842
‫نعم، وأشتكي منك أيضاً.

419
00:29:18,926 --> 00:29:21,303
‫لا يعني هذا أني أريد الطلاق.

420
00:29:22,262 --> 00:29:26,308
‫بحقك يا حبيبتي. عرضوا عليك ضعفي راتبك.

421
00:29:26,391 --> 00:29:28,101
‫أتدركين كيف سيغير ذلك حياتينا؟

422
00:29:28,685 --> 00:29:30,062
‫نعم، من المحبط جداً

423
00:29:30,145 --> 00:29:33,899
‫العيش ببيت ذي 3 غرف نوم
‫وسيارتين ومياه جارية…

424
00:29:34,942 --> 00:29:37,528
‫السباكة العصرية ليست علامة النجاح
‫يا "أليدا".

425
00:29:37,611 --> 00:29:39,321
‫هي كذلك في منشئي.

426
00:29:39,404 --> 00:29:40,489
‫لا تعطيني هذا الكلام.

427
00:29:40,572 --> 00:29:45,035
‫سنطيق ثمن مربية، ومدبرة منزل،
‫ودار مسنين لأبيك.

428
00:29:45,118 --> 00:29:48,956
‫وحدهم البيض يهجرون آباءهم
‫في دور مسنين، حسناً؟

429
00:29:49,039 --> 00:29:51,625
‫- أما المكسيكيون، فيعتنون بأسرهم.
‫- ها نحن أولاء.

430
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
‫ولن أدع مربية تعتني بطفلي.

431
00:29:54,837 --> 00:29:56,088
‫يسهل عليك قول ذلك.

432
00:29:56,171 --> 00:29:58,632
‫أنت غائبة طوال الوقت.
‫أنا من عليه حمل كيس الحفاضات.

433
00:29:58,715 --> 00:30:00,592
‫حسناً. أبي هنا أيضاً. وهو يساعد.

434
00:30:00,676 --> 00:30:03,512
‫"يساعد." بحقك. لا يساعد إطلاقاً.
‫هذا أشبه بوجود طفل ثان.

435
00:30:05,430 --> 00:30:06,473
‫هذا غير منصف.

436
00:30:11,228 --> 00:30:16,525
‫"أليدا"، لقد أخذ "خافي" إلى المنتزه أمس
‫وضلّ في طريق عودته.

437
00:30:17,234 --> 00:30:20,654
‫وهو… يترك الموقد مشتعلاً مرتين أسبوعياً.

438
00:30:21,655 --> 00:30:22,948
‫والآن بدأ يرتاب في كل شيء،

439
00:30:23,031 --> 00:30:25,617
‫ويظن أن الجيران يسرقون منا.

440
00:30:27,870 --> 00:30:29,538
‫يُوجد خطب ما، حسناً؟

441
00:30:33,876 --> 00:30:35,460
‫لم أر أياً من ذلك.

442
00:30:36,879 --> 00:30:37,880
‫حقاً؟

443
00:30:39,882 --> 00:30:41,425
‫ربما لأنك لست هنا أبداً.

444
00:31:31,600 --> 00:31:32,601
‫مرحباً.

445
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
‫أهلاً.

446
00:31:37,147 --> 00:31:39,441
‫ماذا تفعل بالبيت؟ بدأت الشواء للتوّ.

447
00:31:40,025 --> 00:31:41,276
‫انتهت المحاكيات مبكراً.

448
00:31:42,903 --> 00:31:44,363
‫أعواد صليب طازجة.

449
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
‫أتعرف ما حدث للقصعة الكريستال
‫التي أعطتناها أختي هدية للزفاف؟

450
00:31:48,700 --> 00:31:49,701
‫ليست عندي فكرة.

451
00:31:49,785 --> 00:31:53,413
‫لقد اختفت. وكذلك الزهرية.
‫كانتا باهظتين جداً.

452
00:31:54,373 --> 00:31:57,835
‫- أتظن أن عمال النقل قد…
‫- "آمبر"، حبيبتي، عليّ أن أكلمك.

453
00:31:58,544 --> 00:31:59,795
‫ما الأمر؟

454
00:32:00,838 --> 00:32:02,631
‫تعالي. اجلسي.

455
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
‫"داني"، ماذا يجري؟ تخيفني.

456
00:32:05,551 --> 00:32:07,427
‫ليس عليك أن تخافي. أنا فقط…

457
00:32:09,221 --> 00:32:10,848
‫يجب أن أخبرك شيئاً،

458
00:32:11,598 --> 00:32:12,891
‫شيئاً…

459
00:32:16,478 --> 00:32:18,564
‫تعلم أن بوسعك إخباري أي شيء.

460
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
‫نعم.

461
00:32:23,902 --> 00:32:24,903
‫نعم.

462
00:32:31,076 --> 00:32:32,911
‫أتذكرين حادثي في "أنابوليس"؟

463
00:32:34,079 --> 00:32:36,582
‫كنت ضائعاً آنذاك والآن أنا…

464
00:32:38,000 --> 00:32:41,336
‫كل ما حدث… كان صعباً جداً و…

465
00:32:43,172 --> 00:32:45,674
‫حاولت بجدّ أن أبقى على الطريق المستقيم.

466
00:32:45,757 --> 00:32:47,384
‫و…

467
00:32:47,467 --> 00:32:49,678
‫هاتف آل "ستيفنز". يُرجى ترك رسالة.

468
00:32:49,761 --> 00:32:50,929
‫أنا…

469
00:32:51,013 --> 00:32:54,600
‫"داني"، أنا "إد بالدوين". سمعت للتو…

470
00:32:55,601 --> 00:32:56,894
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً.

471
00:32:58,520 --> 00:32:59,813
‫كيف حالك يا فتى؟

472
00:32:59,897 --> 00:33:01,273
‫بخير.

473
00:33:01,356 --> 00:33:04,776
‫ليت الأمر حدث بشكل مختلف،
‫لكن ما باليد حيلة.

474
00:33:04,860 --> 00:33:06,778
‫في الواقع نجلس لتناول العشاء الآن.

475
00:33:06,862 --> 00:33:09,990
‫إنه لشيء مؤسف كيف يعاملون الناس
‫في "ناسا" هذه الأيام.

476
00:33:10,574 --> 00:33:11,575
‫نعم يا سيدي، صحيح.

477
00:33:11,658 --> 00:33:14,369
‫الآن، ماذا ستقول إن أخبرتك

478
00:33:14,453 --> 00:33:17,206
‫أنه يُوجد منصب شاغر لك في بعثة "هيليوس"؟

479
00:33:17,289 --> 00:33:19,499
‫سمعت عن حرمانك من الطيران.

480
00:33:20,542 --> 00:33:21,710
‫"داني"، أأنت معي؟

481
00:33:21,793 --> 00:33:23,921
‫- نعم يا سيدي.
‫- طيب؟

482
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
‫ما رأيك؟ هل تكون مساعدي؟

483
00:33:27,549 --> 00:33:30,719
‫"بالدوين" و"ستيفنز" في الفضاء معاً من جديد.

484
00:33:30,802 --> 00:33:33,222
‫مثلما كان الوضع في "أبولو 10"
‫معي أنا وأبيك.

485
00:33:33,305 --> 00:33:36,141
‫مع أننا هذه المرة سنصل أولاً.

486
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
‫ما رأيك؟

487
00:33:38,602 --> 00:33:39,853
‫أنا…

488
00:33:41,188 --> 00:33:43,607
‫أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرات،

489
00:33:43,690 --> 00:33:45,275
‫ولا يخافون المجازفة.

490
00:33:47,110 --> 00:33:50,489
‫حسناً. نعم.

491
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
‫حسناً. سلام.

492
00:33:59,206 --> 00:34:00,582
‫"داني"، ماذا يحصل؟

493
00:34:02,668 --> 00:34:03,669
‫أنا ذاهب إلى "المريخ".

494
00:34:04,503 --> 00:34:05,963
‫أعلم يا حبيبتي.

495
00:34:10,801 --> 00:34:13,554
‫ترتكب خطأ يا "إد". ليس بحال مستقرة.

496
00:34:13,637 --> 00:34:14,638
‫بحقك يا "داني".

497
00:34:14,721 --> 00:34:15,848
‫بمقاييسك،

498
00:34:15,931 --> 00:34:19,268
‫ما كان نصف فريق "أبولو" ليقلع
‫من منصة الإطلاق، بمن فيهم أنا.

499
00:34:19,851 --> 00:34:22,145
‫سكر الفتى قليلاً وذهب للسباحة.

500
00:34:22,228 --> 00:34:23,522
‫سكر قليلاً؟

501
00:34:23,605 --> 00:34:26,358
‫"إد"، "داني" مدمن كحول.
‫لا يمكنه أن يسكر قليلاً وحسب.

502
00:34:26,440 --> 00:34:28,694
‫هكذا كان بالتحديد قبل حادثه.

503
00:34:28,777 --> 00:34:31,112
‫الشرب، والسلوك المتهور، والكذب.

504
00:34:31,196 --> 00:34:33,114
‫يعود إلى طريق الضلال من جديد.

505
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
‫إنه بخير.

506
00:34:35,324 --> 00:34:36,952
‫أنت كنت في زفافه. رأيت ما فعله.

507
00:34:37,034 --> 00:34:38,495
‫لولا "داني ستيفنز"،

508
00:34:38,579 --> 00:34:40,831
‫لما كان أحدنا واقفاً هنا الآن حتى.

509
00:34:40,914 --> 00:34:44,585
‫"إد"، اسمع. أحب "داني". كلنا نحبه.

510
00:34:44,668 --> 00:34:48,505
‫لكن أحياناً قد يعوق حبنا الطريق.
‫يحتاج إلى عواقب لأفعاله.

511
00:34:48,589 --> 00:34:52,467
‫لا، يحتاج إلى غرض، إلى مهمة.
‫هذا ما حدث بعد الحادث.

512
00:34:52,551 --> 00:34:55,387
‫ذهابه إلى "أنابوليس" منحه هدفاً يصبو إليه.

513
00:34:55,469 --> 00:34:58,849
‫أؤكد لك أن هذه الرحلة إلى "المريخ"
‫ستكون مفيدة له.

514
00:34:58,932 --> 00:35:01,560
‫لا يمكن علاج كل شيء برحلة
‫إلى الفضاء الخارجي. تعلم ذلك، صح؟

515
00:35:01,643 --> 00:35:02,644
‫بالتوفيق يا "داني".

516
00:35:02,728 --> 00:35:05,606
‫أعد بأن نترك النور مضاء لكم
‫حين نصل إلى "المريخ".

517
00:35:05,689 --> 00:35:06,899
‫"إد".

518
00:35:10,027 --> 00:35:13,405
‫صباح الخير، جميعاً. آسف. أهلاً يا "فيل".

519
00:35:14,281 --> 00:35:17,242
‫أحتاج إلى ثانية فقط. أودّ إعلان شيء ما.

520
00:35:17,910 --> 00:35:19,703
‫لقد عينت…

521
00:35:21,413 --> 00:35:23,290
‫طيارنا الجديد لـ"إم سام"…

522
00:35:27,252 --> 00:35:29,463
‫"داني ستيفنز" ابن "ناسا".

523
00:35:31,924 --> 00:35:35,344
‫"طيار (إم سام)"

524
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
‫نعم. عظيم.

525
00:35:41,975 --> 00:35:45,187
‫"المؤتمر الدولي السنوي الـ35
‫للملاحة الفضائية - (لندن)، (بريطانيا)"

526
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
‫"السباق إلى (المريخ)"

527
00:35:46,772 --> 00:35:48,565
‫وأعلم أن هذا ليس واضحاً بمجرد النظر إليّ،

528
00:35:48,649 --> 00:35:50,901
‫لكني في الواقع أتوتر بشدة في هذه المواقف.

529
00:35:50,984 --> 00:35:53,654
‫فكنت جالساً بغرفتي الفندقية، في الحمام،

530
00:35:53,737 --> 00:35:55,656
‫أنظر إلى المرآة وأتمرن.

531
00:35:55,739 --> 00:35:59,117
‫هل أنحني؟ هل أرجع بظهري؟ لأنه تُوجد قواعد.

532
00:35:59,201 --> 00:36:02,663
‫لا يمكنك إدارة ظهرك إلى الملكة،

533
00:36:02,746 --> 00:36:06,458
‫فعليك أن تمشي عكسياً بطريقة غريبة حقاً.

534
00:36:06,542 --> 00:36:10,379
‫عليك أن تبتعد عن حضورها تدريجياً،

535
00:36:10,462 --> 00:36:11,713
‫وهي ظاهرة شديدة الغرابة.

536
00:36:11,797 --> 00:36:13,215
‫وماذا أحضر لها؟

537
00:36:13,298 --> 00:36:16,760
‫ماذا أحضر للمرأة التي تملك كل شيء؟

538
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
‫فتوصلت إلى الجواب.

539
00:36:18,345 --> 00:36:22,558
‫هل تعرفون الفنان "إم سي هامر"؟

540
00:36:22,641 --> 00:36:26,520
‫إنه رجل ذائع الصيت.

541
00:36:26,603 --> 00:36:28,188
‫شكراً. أحتاج إلى هذا.

542
00:36:31,233 --> 00:36:34,736
‫سمعت بشأن اللجنة. آسف على تفويتها.

543
00:36:34,820 --> 00:36:38,824
‫كنت بدأت أظنك لن تأتي هذا العام.

544
00:36:39,449 --> 00:36:44,037
‫أعتذر. كانت هناك تعقيدات
‫كان عليّ التعامل معها.

545
00:36:44,121 --> 00:36:47,791
‫كالإطلاق إلى "المريخ"
‫قبل الموعد المحدد بعامين؟

546
00:36:48,792 --> 00:36:49,793
‫نعم.

547
00:36:50,627 --> 00:36:53,297
‫لكنك تعرفين أني ما كنت لأفوّت
‫هذا المؤتمر لأي سبب.

548
00:36:53,380 --> 00:36:55,382
‫- أمزح فقط.
‫- لديك…

549
00:36:57,551 --> 00:37:00,095
‫هل ذهبت إلى "المريخ" من قبل؟
‫أتريدين الذهاب؟

550
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
‫هل تصدقه؟

551
00:37:02,181 --> 00:37:06,059
‫أعني، إن أردت مناقشة
‫قيمة البرامج المختلفة، فلا بأس.

552
00:37:06,143 --> 00:37:07,144
‫لكن…

553
00:37:07,895 --> 00:37:09,771
‫المشهد كله…

554
00:37:09,855 --> 00:37:12,774
‫أظن أن هذا اختصاصه، أتعرفين؟

555
00:37:13,275 --> 00:37:15,194
‫نخب عدونا المشترك.

556
00:37:19,698 --> 00:37:21,408
‫لا أسمعك.

557
00:37:24,786 --> 00:37:26,038
‫آخر مشروب.

558
00:37:27,164 --> 00:37:30,167
‫آخر مشروب؟ ظننت هذه "أوروبا".

559
00:37:31,251 --> 00:37:33,962
‫بل "إنكلترا".

560
00:37:34,046 --> 00:37:35,047
‫صحيح.

561
00:37:37,090 --> 00:37:40,177
‫أحتاج إلى شراب آخر. هات تلك الزجاجة.

562
00:38:14,336 --> 00:38:16,755
‫هلّا أستعمل حمامك.

563
00:38:17,256 --> 00:38:20,133
‫- بالطبع. إنها هناك.
‫- شكراً.

564
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
‫هذه غرفة جميلة. أظن أنها…

565
00:39:18,150 --> 00:39:20,152
‫أود أن تقبّلني.

566
00:40:57,040 --> 00:40:58,250
‫هل أنت بخير؟

567
00:40:58,333 --> 00:41:01,420
‫نعم، نعم. بالطبع. أنا بخير.

568
00:41:04,298 --> 00:41:06,175
‫لأنك إن لم ترد، فنحن لا…

569
00:41:06,258 --> 00:41:08,969
‫لا، هذا ليس… بل… أنا…

570
00:41:12,014 --> 00:41:13,015
‫إنما…

571
00:41:14,183 --> 00:41:15,184
‫"مارغو"…

572
00:41:19,938 --> 00:41:21,064
‫أنا آسف.

573
00:41:22,816 --> 00:41:23,984
‫أنا آسف.

574
00:41:32,743 --> 00:41:33,744
‫إنما…

575
00:41:35,746 --> 00:41:38,165
‫مفاعلنا للدفع النووي…

576
00:41:39,333 --> 00:41:42,419
‫نظام التبريد لا يعمل كما يليق،

577
00:41:42,503 --> 00:41:43,879
‫مهما حاولنا.

578
00:41:45,714 --> 00:41:47,132
‫تفكر في العمل؟

579
00:41:47,216 --> 00:41:51,845
‫آسف يا "مارغو". بحق.

580
00:41:51,929 --> 00:41:55,807
‫أعلم أن… هذا غير منصف لك. لكن يا "مارغو"…

581
00:41:57,643 --> 00:42:01,313
‫يجب أن تفهمي أني لا أملك خيارات أخرى.

582
00:42:02,272 --> 00:42:03,774
‫إذا لم نحلل الأمر قريباً،

583
00:42:03,857 --> 00:42:07,236
‫فلن نستطيع الإطلاق في 1994 وسيكون هذا…

584
00:42:09,780 --> 00:42:12,533
‫لن يكون مقبولاً لقادتي.

585
00:42:13,283 --> 00:42:16,286
‫رباه. كان هذا خطأ.

586
00:42:16,370 --> 00:42:20,123
‫أرجوك يا "مارغو". أصغي وحسب.

587
00:42:20,749 --> 00:42:25,337
‫إذا لم نعد مشاركين بالسباق إلى "المريخ"،
‫لم تعد لنا أهمية.

588
00:42:26,171 --> 00:42:31,760
‫وإذا لم تعد لنا أهمية، فنحن ضعفاء.
‫تعرفين هذا.

589
00:42:32,261 --> 00:42:33,512
‫صمّمنا سفينتنا

590
00:42:33,595 --> 00:42:38,016
‫أملاً في أن نحل كل مشكلاتنا
‫بالمحرك النووي قبل الرحلة.

591
00:42:38,100 --> 00:42:40,936
‫لو امتلكت مزيداً من الوقت،
‫أعرف أنه يمكن حل المشكلة.

592
00:42:41,019 --> 00:42:42,980
‫لكني لا أملك. و…

593
00:42:46,233 --> 00:42:52,406
‫أحتاج إلى أن تعطيني تصميم محرككم.

594
00:42:57,160 --> 00:43:01,748
‫تعرف أن أي شيء نووي هو خارج نطاق اتفاقنا.

595
00:43:01,832 --> 00:43:02,875
‫"مارغو"، أرجوك.

596
00:43:04,543 --> 00:43:05,961
‫هذا بالغ الأهمية.

597
00:43:07,713 --> 00:43:09,298
‫أنا تحت ضغط مهول.

598
00:43:09,381 --> 00:43:11,133
‫أنا آسفة. فعلاً.

599
00:43:11,216 --> 00:43:14,636
‫لكن حين اتفقنا على التعاون،

600
00:43:14,720 --> 00:43:16,263
‫كنا أيضاً واضحين جداً

601
00:43:16,346 --> 00:43:18,765
‫بخصوص ألّا يكون في أي شيء
‫قد يكون له استعمال عسكري.

602
00:43:18,849 --> 00:43:20,809
‫- نعم.
‫- لا أريد حادثة أخرى مثل "بوران".

603
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
‫هذه ليست كـ"بوران"، بل لأجل "المريخ".

604
00:43:23,270 --> 00:43:27,191
‫لأجل ما حلم به كلانا معاً يا "مارغو".

605
00:43:28,108 --> 00:43:29,443
‫أرجوك؟

606
00:43:30,611 --> 00:43:34,198
‫لن يكون له استعمال عسكري. أعدك.

607
00:43:34,281 --> 00:43:36,283
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك.

608
00:43:37,784 --> 00:43:39,620
‫آسفة يا "سيرغي".

609
00:43:45,292 --> 00:43:46,543
‫نعم، أنا…

610
00:43:48,795 --> 00:43:50,005
‫أتفهّم.

611
00:43:54,468 --> 00:43:56,053
‫أتفهّم. و…

612
00:43:59,848 --> 00:44:01,225
‫وأعتذر.

613
00:44:04,520 --> 00:44:07,898
‫أعتذر عن كل شيء.

614
00:44:19,451 --> 00:44:20,452
‫من الطارق؟

615
00:44:26,250 --> 00:44:27,334
‫من الطارق؟

616
00:44:45,561 --> 00:44:46,645
‫من الطارق؟

617
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
‫"(أوت بوست) الأصلي"

618
00:44:53,861 --> 00:44:55,445
‫"نخدم رواد الفضاء وأسرهم منذ الستينيات"

619
00:44:57,030 --> 00:45:00,576
‫من الطيب رؤيتك على هذه الحال.
‫كأنك تستمتعين بوقتك مجدداً.

620
00:45:00,659 --> 00:45:01,785
‫أنت أيضاً.

621
00:45:01,869 --> 00:45:03,120
‫ها هي ذي.

622
00:45:03,704 --> 00:45:05,831
‫تعالي فوراً.

623
00:45:07,040 --> 00:45:08,375
‫اشتقت إليك كثيراً.

624
00:45:08,458 --> 00:45:10,294
‫دعيني أراك. أما زال دمك دافئاً؟

625
00:45:10,377 --> 00:45:11,712
‫بالكاد.

626
00:45:11,795 --> 00:45:13,797
‫فقدت وزناً.

627
00:45:13,881 --> 00:45:15,799
‫- "إد"، ألا تشعر بأنها أنحف؟
‫- أمي.

628
00:45:15,883 --> 00:45:20,095
‫نعم، لأنها تتغذى على السردين المعلب
‫منذ 15 شهراً.

629
00:45:20,179 --> 00:45:21,555
‫غذاء الأبطال.

630
00:45:21,638 --> 00:45:23,140
‫ستفي السباغيتي بالغرض.

631
00:45:24,183 --> 00:45:25,225
‫شكراً.

632
00:45:26,059 --> 00:45:27,227
‫رائع.

633
00:45:31,315 --> 00:45:33,734
‫هلّا تتوقفان عن النظر إليّ هكذا.
‫أشعر بغرابة.

634
00:45:33,817 --> 00:45:36,153
‫ماذا؟ لم نرك منذ فترة.

635
00:45:36,737 --> 00:45:38,113
‫أعلم.

636
00:45:38,197 --> 00:45:40,490
‫لا أذكر آخر مرة كنّا فيها
‫نحن الـ3 بالمكان نفسه

637
00:45:40,574 --> 00:45:41,909
‫على نحو طبيعي.

638
00:45:41,992 --> 00:45:44,870
‫ما زالت الليلة في بدايتها.

639
00:45:44,953 --> 00:45:47,497
‫أبوك يفقدني صوابي في اختيار الطاقم.

640
00:45:47,581 --> 00:45:51,043
‫على الأقل يُوجد منصب واحد
‫نتفق عليه تماماً. أنت.

641
00:45:52,211 --> 00:45:54,421
‫عليك المرور بـ"هيليوس" غداً.
‫لتقابلي بعض أفراد الطاقم.

642
00:45:54,505 --> 00:45:56,924
‫لدينا مجموعة أشخاص رائعين
‫من شتى أنحاء العالم.

643
00:45:57,007 --> 00:45:58,342
‫هم متشوقون لمقابلتك يا "كيل".

644
00:45:59,635 --> 00:46:00,636
‫نعم.

645
00:46:03,222 --> 00:46:07,017
‫لا داعي للعجلة. خذي وقتك
‫إن كنت تريدين الاستقرار أولاً.

646
00:46:08,018 --> 00:46:11,271
‫لا، ليست هذه المشكلة.
‫لا أعرف كيف أقول هذا.

647
00:46:11,355 --> 00:46:13,398
‫تقولين ماذا؟ ماذا يجري؟

648
00:46:13,482 --> 00:46:15,526
‫أرجوك،
‫لا تقولي إنك عائدة إلى القطب الجنوبي.

649
00:46:15,609 --> 00:46:17,444
‫لا، ما زلت ذاهبة إلى "المريخ".

650
00:46:17,528 --> 00:46:18,695
‫الحمد لله.

651
00:46:20,447 --> 00:46:21,698
‫لكني ذاهبة مع "ناسا".

652
00:46:21,782 --> 00:46:23,242
‫ماذا؟

653
00:46:23,325 --> 00:46:24,993
‫أعطتني "دانييل" التأكيد صباح اليوم.

654
00:46:25,077 --> 00:46:26,453
‫أنا في طاقمها.

655
00:46:26,537 --> 00:46:28,914
‫نعم، بالطبع، سرقنا "داني"،

656
00:46:28,997 --> 00:46:30,541
‫والآن تحاول سرقة واحدة منا…

657
00:46:30,624 --> 00:46:33,460
‫لا، أنا طلبت من "دانييل" وضعي في البعثة.

658
00:46:35,295 --> 00:46:37,172
‫ماذا؟ لم؟

659
00:46:40,008 --> 00:46:42,052
‫أبي. أحبك.

660
00:46:43,345 --> 00:46:46,849
‫أحب الطيران معك، وأحب الطيران بسببك.

661
00:46:47,850 --> 00:46:51,186
‫لكني أردت أن أكون رائدة فضاء
‫في "ناسا" طوال حياتي.

662
00:46:51,770 --> 00:46:53,730
‫ومجرد أن الوقت مناسب لرحيلك

663
00:46:53,814 --> 00:46:55,357
‫لا يعني أنه مناسب لرحيلي.

664
00:46:56,108 --> 00:46:57,442
‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.

665
00:47:03,532 --> 00:47:04,533
‫أبي.

666
00:47:06,243 --> 00:47:07,286
‫"إد"؟

667
00:47:11,206 --> 00:47:12,207
‫تعالي.

668
00:47:19,423 --> 00:47:21,383
‫سيفخر وطنك بك جداً يا فتاة.

669
00:47:30,684 --> 00:47:34,396
‫- وأبواك سيفخران بك أكثر.
‫- شكراً يا أمي.

670
00:47:35,230 --> 00:47:36,481
‫أنا فخورة بكليكما.

671
00:47:37,399 --> 00:47:39,526
‫قلقت من أن تغضب.

672
00:47:39,610 --> 00:47:42,821
‫لا. الشيء الوحيد الذي تقلقين عليه
‫هو أن أسبقك إلى "المريخ".

673
00:47:42,905 --> 00:47:44,281
‫هذا ما عليك القلق بشأنه.

674
00:47:44,364 --> 00:47:47,159
‫- يا إلهي.
‫- حسناً. قبلت التحدي يا عجوز.

675
00:48:24,112 --> 00:48:27,866
‫طيب، لا يهمني كم صورة التقطتم

676
00:48:27,950 --> 00:48:29,826
‫لي أو له أو لأي أحد آخر.

677
00:48:29,910 --> 00:48:32,913
‫لن أعطيكم تصميم محركنا.

678
00:48:35,874 --> 00:48:38,085
‫واضح أنك امرأة بالغة الذكاء
‫يا آنسة "ماديسون".

679
00:48:38,168 --> 00:48:40,963
‫فأريدك أن تفهمي الموقف بالكامل.

680
00:48:42,589 --> 00:48:46,218
‫تشاركيننا معلومات سرية

681
00:48:46,301 --> 00:48:47,511
‫منذ 9 سنوات.

682
00:48:47,594 --> 00:48:50,389
‫كل شيء أخبرته به كان في مصلحة

683
00:48:50,472 --> 00:48:53,976
‫تطوير السفر الفضائي والسلام الدولي.
‫فقط لا غير.

684
00:48:54,601 --> 00:48:57,855
‫أثق بأن مباحثكم الفيدرالية لن تميّز هذا.

685
00:48:59,356 --> 00:49:02,568
‫في الحقيقة، أظن أنهم لو عرفوا بأفعالك،

686
00:49:02,651 --> 00:49:05,863
‫لاعتبروك جاسوسة، وخائنة.

687
00:49:06,613 --> 00:49:09,575
‫ومرجّح أن تمضي بقية حياتك في سجن.

688
00:49:10,951 --> 00:49:13,912
‫ربما أقبل تلك المجازفة.

689
00:49:14,663 --> 00:49:16,623
‫لن أقبل بابتزازي.

690
00:49:17,708 --> 00:49:19,835
‫هذا جدير بالثناء.

691
00:49:21,503 --> 00:49:22,671
‫أحترم هذا.

692
00:49:25,174 --> 00:49:29,553
‫تعلمين أن للروس ماضياً طويلاً
‫في التصرف بناء على المبادئ أيضاً.

693
00:49:30,304 --> 00:49:32,681
‫الرجل الذي فاز بسباق القمر لنا،

694
00:49:32,764 --> 00:49:37,144
‫أبو البرنامج الفضائي السوفيتي نفسه،
‫"سيرغي كوروليف"،

695
00:49:38,103 --> 00:49:42,649
‫أُرسل إلى معتقل في "سيبريا"
‫لعامين بسبب مبادئه.

696
00:49:43,692 --> 00:49:46,695
‫لكنه كان قوياً. أبى أن ينكسر.

697
00:49:48,739 --> 00:49:52,659
‫المأساة بالطبع هي الثمن الذي يدفعه الآخرون
‫نظير هذه المبادئ.

698
00:49:54,620 --> 00:49:56,121
‫من نحبّهم.

699
00:50:02,836 --> 00:50:04,296
‫توقف! تباً!

700
00:50:06,256 --> 00:50:07,716
‫أرجوك، توقف!

701
00:50:11,011 --> 00:50:12,012
‫توقف!

702
00:50:13,305 --> 00:50:14,848
‫اللعنة! توقف!

703
00:50:16,350 --> 00:50:17,351
‫أرجـ…

704
00:50:30,405 --> 00:50:31,406
‫خذي يوماً.

705
00:50:33,033 --> 00:50:37,454
‫وإذا اخترت ذلك، فاتصلي بي على هذا الرقم.

706
00:51:30,757 --> 00:51:31,967
‫عود أحمد.

707
00:51:32,050 --> 00:51:34,595
‫شكراً. هل من رسائل؟

708
00:51:34,678 --> 00:51:37,222
‫نعم. أراد فريق الأنظمة مراجعة

709
00:51:37,306 --> 00:51:38,932
‫مقترح مساكن "المريخ" معك غداً.

710
00:51:40,017 --> 00:51:41,018
‫جيد.

711
00:51:41,101 --> 00:51:42,853
‫واتصل وزير الزراعة مجدداً بخصوص…

712
00:51:42,936 --> 00:51:43,937
‫لاحقاً.

713
00:51:44,021 --> 00:51:46,690
‫اتصلت "نبتون ريكوردز" ظهر اليوم.
‫لديهم ذلك الألبوم الذي طلبته.

714
00:51:48,525 --> 00:51:50,944
‫أخبراهم بأن يعيدوه.

715
00:51:51,028 --> 00:51:53,447
‫والسيد "ستراوسر" بانتظارك بالداخل.

716
00:51:56,158 --> 00:51:57,284
‫لم؟

717
00:52:21,767 --> 00:52:23,560
‫أذكر هذا اليوم.

718
00:52:24,478 --> 00:52:26,730
‫كان أول أيامك في مركز مراقبة البعثات.

719
00:52:27,606 --> 00:52:31,985
‫المرأة الوحيدة في بحر من الحمقى ذوي
‫القمصان البيضاء وربطات العنق المتشابهة.

720
00:52:34,863 --> 00:52:37,282
‫وعملنا فيك ذلك المقلب الغبي…

721
00:52:37,366 --> 00:52:39,660
‫لحم مقلي وكرنب مخمّر.

722
00:52:40,244 --> 00:52:42,371
‫نعم، ظننا أنفسنا أذكياء جداً.

723
00:52:43,705 --> 00:52:45,958
‫"إيفا فون براون". صح؟

724
00:52:47,334 --> 00:52:48,752
‫لكنك تجاهلت الأمر،

725
00:52:48,836 --> 00:52:51,296
‫وركّزت على عملك دون تشتيت.

726
00:52:52,256 --> 00:52:54,675
‫على ذكر هذا، لديّ…

727
00:52:54,758 --> 00:52:56,468
‫صحيح. آسف.

728
00:52:56,552 --> 00:53:00,764
‫أردت فقط توديعك وجهاً لوجه.

729
00:53:00,848 --> 00:53:03,267
‫سأقبل وظيفة في "هيليوس".

730
00:53:03,350 --> 00:53:04,685
‫ليس الأمر شخصياً.

731
00:53:05,644 --> 00:53:07,271
‫مجرد مال أكثر بكثير.

732
00:53:12,860 --> 00:53:15,696
‫حسناً. طيب…

733
00:53:17,906 --> 00:53:19,408
‫أفترض أني سأراك في الجوار.

734
00:53:37,801 --> 00:53:38,802
‫الوداع يا "بيل".

735
00:54:14,213 --> 00:54:16,715
‫لا أصدق أنك راحل.

736
00:54:16,798 --> 00:54:19,343
‫نعم، ظننت أني سأبقى بـ"ناسا" إلى الأبد.

737
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
‫طوال عمري.

738
00:54:23,430 --> 00:54:25,516
‫لكن حين تفعلين نفس الشيء 30 سنة،

739
00:54:25,599 --> 00:54:27,392
‫يصعب أن يتحمس الناس بشأنك.

740
00:54:27,976 --> 00:54:30,479
‫أريد فقط الذهاب إلى مكان يقدّرني.

741
00:54:30,562 --> 00:54:33,774
‫سئمت كوني الموظف المنبوذ.
‫أريد أن أكون موظفاً لامعاً.

742
00:54:34,942 --> 00:54:37,778
‫نعم. حين كانت "كارين بالدوين"
‫تعدّد إنجازاتي،

743
00:54:37,861 --> 00:54:40,531
‫كانت متحمسة لمجرد تفكيري في عرضها.

744
00:54:41,114 --> 00:54:42,616
‫أتعرفين ما أطلقت عليّ؟

745
00:54:44,243 --> 00:54:45,244
‫"مطمع".

746
00:54:46,286 --> 00:54:47,412
‫أعني… أنا.

747
00:54:48,288 --> 00:54:51,959
‫"بيل ستراوسر". "مطمع".

748
00:54:55,170 --> 00:54:56,588
‫لن أكذب.

749
00:54:56,672 --> 00:54:58,173
‫كان شعوراً طيباً جداً.

750
00:55:02,386 --> 00:55:04,555
‫سيختلف المكان من دونك.

751
00:55:06,014 --> 00:55:07,391
‫ستكونين بخير.

752
00:55:07,975 --> 00:55:10,561
‫أنت و"مارغو" متوافقتان تماماً.

753
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
‫أما بقيتنا، فنتفرج من مقاعد رخيصة.

754
00:55:13,814 --> 00:55:15,399
‫لا، لست متأكدة من ذلك.

755
00:55:18,068 --> 00:55:20,654
‫ستكونين مديرة طيران عظيمة يا "أليدا".

756
00:55:27,160 --> 00:55:28,161
‫شكراً يا "فولة".

757
00:55:31,790 --> 00:55:33,208
‫سأشتاق إليك.

758
00:55:34,918 --> 00:55:36,336
‫أنا أيضاً يا فتاة.

759
00:55:37,838 --> 00:55:39,756
‫وتساهلي معنا بالأعلى.

760
00:55:40,799 --> 00:55:42,176
‫محال.

761
00:55:46,638 --> 00:55:48,182
‫"(ويليام ستراوسر)"

762
00:56:10,996 --> 00:56:12,456
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

763
00:56:32,434 --> 00:56:37,231
‫"بعد عامين"

764
00:56:46,031 --> 00:56:48,242
‫"سوجورنر 1"، هنا "هيوستن".

765
00:56:49,201 --> 00:56:52,955
‫يتمنى طاقم الإطلاق لكم حظاً طيباً.

766
00:56:53,038 --> 00:56:55,374
‫"جانيس هان" من "كيه أوه بي تي نيوز".

767
00:56:55,457 --> 00:56:59,711
‫تجمّعت حشود كبيرة هنا في مركز "جونسون".
‫يهلّل الكثيرون لـ"ناسا"،

768
00:56:59,795 --> 00:57:04,383
‫بينما يحتج آخرون على مشاركتهم
‫في قطاع طاقة "هيليوم-3" المتجددة.

769
00:57:04,466 --> 00:57:06,009
‫خلال أقل من 10 دقائق،

770
00:57:06,093 --> 00:57:09,555
‫سينطلق "سوجورنر 1" من قاعدة
‫"ناسا" القمرية "جيمس تاون"،

771
00:57:09,638 --> 00:57:13,475
‫منضماً إلى "هيليوس" و"روسيا"
‫في سباق ثلاثي نحو "المريخ".

772
00:57:13,559 --> 00:57:16,645
‫مع انطلاق البعثات الـ3
‫في نفس فترة الأسبوعين،

773
00:57:16,728 --> 00:57:18,313
‫فهو سؤال مفتوح.

774
00:57:18,397 --> 00:57:22,234
‫من سيكون أول من يتمّ رحلة الـ55 مليون كلم؟

775
00:57:23,569 --> 00:57:26,989
‫"مركز (هيليوس) لمراقبة البعثة"

776
00:57:27,656 --> 00:57:29,616
‫ابدؤوا حرق حقن "المريخ".

777
00:57:29,700 --> 00:57:32,786
‫بقيت 10، 9،

778
00:57:33,370 --> 00:57:36,331
‫8، 7، 6…

779
00:57:36,415 --> 00:57:37,416
‫هيا بنا يا فتى.

780
00:57:37,499 --> 00:57:39,376
‫…5، 4، 3،

781
00:57:39,960 --> 00:57:41,545
‫2، 1.

782
00:57:55,350 --> 00:57:58,729
‫…5، 4، 3…

783
00:57:58,812 --> 00:57:59,813
‫"إيقاف"

784
00:57:59,897 --> 00:58:01,523
‫…2، 1.

785
00:58:26,507 --> 00:58:31,303
‫"إطلاق (مارس-94)، ميناء
‫(بايكونور) الفضائي، (الاتحاد السوفيتي)"

786
00:58:39,394 --> 00:58:40,395
‫ابدأ.

787
00:58:56,119 --> 00:58:57,704
‫الرئيسة على الخط الأول.

788
00:59:00,749 --> 00:59:02,417
‫شكراً يا "نوري".

789
00:59:14,930 --> 00:59:15,931
‫"مارغو".

790
00:59:17,140 --> 00:59:18,475
‫سيدتي الرئيسة.

791
00:59:18,559 --> 00:59:21,937
‫أعلم أن هذه اللحظة شيء عملنا من أجله
‫وقتاً طويلاً.

792
00:59:23,188 --> 00:59:24,398
‫تهانيّ.

793
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
‫يجب أن تفخري.

794
00:59:29,278 --> 00:59:31,488
‫الآن دعينا نسحقهم.

795
01:00:53,820 --> 01:00:55,822
‫ترجمة "عنان خضر"

