﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,254
‫إذًا، بعد أن اتهمت‬
‫خسرت زوجتي عملها‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,880
‫وأصيبت بانهيار عصبي‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,218
‫وإن لم يكن هذا سيىا بما يكفي‬
‫سرق أحد أبنائنا صديقة أخيه‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,762
‫- مما تسبب بهربه والتحاقه بالجيش‬
‫- يسار، يمين!‬

5
00:00:16,182 --> 00:00:17,517
‫لا نعلم أين هو حتى‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
‫لقد دخلنا المجال الجوي الأفغاني‬

7
00:00:20,186 --> 00:00:22,814
‫تذكروا أن تسحبوا الحبل الأخضر‬
‫قبل الأخضر الفاتح‬

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
‫نحن قلقون للغاية عليه‬

9
00:00:26,609 --> 00:00:29,070
‫أشعر أنني عاجز للغاية، أتعلمين ما أعني؟‬

10
00:00:30,447 --> 00:00:32,532
‫اسمع، لست أنا من يحدد الأسعار يا سيدي‬

11
00:00:32,615 --> 00:00:35,035
‫سعر العلبة أربعة دولارات‬
‫إما أن تقبل به أو لا‬

12
00:00:35,118 --> 00:00:36,077
‫حسنًا‬

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
‫أريد علبة بسكويت النعناع فقط‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,000
‫"نعم، لا، ربما‬

15
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
‫لا أعلم‬

16
00:00:44,878 --> 00:00:48,131
‫{\an8}هل يمكنك إعادة السؤال؟‬

17
00:00:48,214 --> 00:00:50,341
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

18
00:00:50,425 --> 00:00:54,554
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

19
00:00:54,637 --> 00:00:57,307
‫{\an8}ولست كبيرًا إلى هذه الدرجة‬

20
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,688
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

23
00:01:03,772 --> 00:01:06,649
‫{\an8}ولست كبيرًا إلى هذه الدرجة‬

24
00:01:07,817 --> 00:01:11,654
‫{\an8}الحياة ليست عادلة"‬

25
00:01:12,280 --> 00:01:13,865
‫{\an8}ليس من الضروري‬
‫أن تكون المفاجأة هي سمك التونا‬

26
00:01:13,948 --> 00:01:15,950
‫{\an8}يمكن أن تكون الدجاج أو لحم البقر‬

27
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
‫{\an8}لكن سيكون هناك مفاجأة بالتأكيد‬

28
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
‫{\an8}يمكننا انتظار أمي لتعدّ لنا العشاء‬

29
00:01:21,081 --> 00:01:24,292
‫{\an8}آسف، ذهبت للتحدث‬
‫إلى مسؤول في الجيش بشأن "ريس"‬

30
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
‫{\an8}ستغيب لعدة ساعات‬

31
00:01:25,543 --> 00:01:30,298
‫{\an8}أبعد يديك عني!‬
‫صلاحيتك تنتهي عند دخولك ملكيتي‬

32
00:01:36,429 --> 00:01:39,265
‫{\an8}- ماذا فعلت؟‬
‫- دمرت مكتبًا بشكل كامل‬

33
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
‫{\an8}ووجهت تهديدًا واضحًا‬
‫لجيش "الولايات المتحدة"‬

34
00:01:41,768 --> 00:01:44,687
‫{\an8}هاجمت أعضائي الحساسة وأمسكت بها أيضًا‬

35
00:01:46,231 --> 00:01:50,401
‫{\an8}اسمع، قد تكون هناك طريقة لنتناسى كل ما جرى‬

36
00:01:50,485 --> 00:01:53,446
‫{\an8}سيدي، إذا اقتربي مني‬
‫لمسافة تقل عن 150 مترًا‬

37
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
‫{\an8}أعطيت لي الصلاحية للاشتباك معها‬

38
00:01:57,283 --> 00:01:59,619
‫{\an8}- أمي، ماذا جرى؟‬
‫- سأقول لك ماذا جرى‬

39
00:02:00,787 --> 00:02:05,208
‫{\an8}أخبرتهم أن ابني القاصر هرب‬
‫وانضم إلى الجيش بعد أن كذب بشأن هويته‬

40
00:02:05,291 --> 00:02:07,710
‫{\an8}وأرسل إلى المعركة، أتعلم ماذا قوالوا؟‬

41
00:02:07,794 --> 00:02:10,463
‫{\an8}قالوا إنني إذا عرفت ما الاسم الذي استخدمه‬

42
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
‫{\an8}يمكنهم إعادته إلينا خلال ستة أشهر‬

43
00:02:12,799 --> 00:02:14,592
‫{\an8}ستة أشهر!‬

44
00:02:14,676 --> 00:02:17,846
‫{\an8}سيعيدونه إلينا خلال ستة أشهر؟‬

45
00:02:17,929 --> 00:02:20,473
‫- عزيزتي‬
‫- لا أعلم إن كانت مستاءة لأنه سيقتل‬

46
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
‫أم غاضبة لأن شخصًا غيرها سيفعل ذلك‬

47
00:02:22,183 --> 00:02:23,226
‫حاولي أن تسترخي‬

48
00:02:23,309 --> 00:02:26,146
‫{\an8}عزيزتي، تعلمين أن أحد أظافرك‬
‫سينغرس في راحة يدك مرة أخرى‬

49
00:02:26,229 --> 00:02:29,107
‫{\an8}- اهدئي ودعي الجيش…‬
‫- لا أثق بالجيش‬

50
00:02:29,190 --> 00:02:31,151
‫ما يعني أنه يتوجب على هذه العائلة إيجاده‬

51
00:02:31,234 --> 00:02:33,403
‫كما أنني لا أثق بهذه العائلة‬
‫ما يعني أن عليّ إيجاده بنفسي‬

52
00:02:36,406 --> 00:02:39,617
‫- وساميّ قلب أرجواني ونجمة فضية؟‬
‫- كان يأنّ كالطفل‬

53
00:02:40,285 --> 00:02:43,496
‫إنه الجيش، ماذا تتوقعين من أشخاص‬
‫أعطوا سلاحًا لـ"ريس"؟‬

54
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
‫{\an8}هذا صحيح‬

55
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
‫{\an8}إن قتل أخوك فهو خطأ الجيش‬

56
00:02:47,333 --> 00:02:51,588
‫{\an8}"لويس"، لا يمكننا لوم "مالكوم"‬
‫على سرقة صديقة "ريس" والتسبب بهذه الفوضى‬

57
00:02:52,922 --> 00:02:56,426
‫{\an8}تسيطر على الأولاد في سنّه‬
‫هرمونات الرعونة والأنانية الشنيعة‬

58
00:02:57,051 --> 00:03:00,388
‫- جميعهم بغيضون وغير عقلانيون‬
‫- لا تدافع عنه يا "هال"‬

59
00:03:00,471 --> 00:03:01,639
‫ساعدني في إعداد العشاء فحسب‬

60
00:03:06,311 --> 00:03:08,521
‫رائع، ستعدّ رغيف اللحم وهي غاضبة‬

61
00:03:08,605 --> 00:03:09,689
‫شكرًا جزيلًا‬

62
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
‫ليس علينا القلق حيال "ريس"‬

63
00:03:14,277 --> 00:03:17,113
‫{\an8}كل ما عليه فعله هو الاختباء‬
‫وعدم القيام بأي تصرف أرعن‬

64
00:03:18,531 --> 00:03:19,616
‫يا للهول‬

65
00:03:22,619 --> 00:03:24,370
‫أنا آلة حرب فعالة وبارعة‬

66
00:03:25,121 --> 00:03:26,998
‫أنا آلة حرب فعالة وبارعة‬

67
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
‫أنا رجل آلي‬

68
00:03:29,459 --> 00:03:30,543
‫الرجال الآليون رائعون‬

69
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
‫"غرين لانترن" قاتل رجلًا آليًا‬

70
00:03:33,796 --> 00:03:35,131
‫أحب "غرين لانترن"‬

71
00:03:35,632 --> 00:03:36,466
‫أحب الفطائر‬

72
00:03:37,800 --> 00:03:39,135
‫فطيرة‬

73
00:03:39,761 --> 00:03:41,012
‫فطيرة‬

74
00:03:41,638 --> 00:03:42,972
‫فطيرة‬

75
00:03:43,556 --> 00:03:44,724
‫لماذا أفكر في الفطائر؟‬

76
00:03:44,807 --> 00:03:46,309
‫من المفترض أن أفكر في شيء آخر‬

77
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
‫هل له علاقة بالفطائر؟‬

78
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
‫شراء؟ بكاء؟‬

79
00:03:51,481 --> 00:03:52,815
‫موت؟ مرتفع؟‬

80
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
‫- فطيرة؟‬
‫- فطيرة!‬

81
00:03:56,027 --> 00:03:57,278
‫لا‬

82
00:03:57,362 --> 00:03:59,572
‫فطيرة، "غرين لانترن"‬

83
00:03:59,656 --> 00:04:02,033
‫محاربة الرجالة الآليين، آلة حرب‬

84
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
‫أنا‬

85
00:04:03,451 --> 00:04:04,535
‫أنا آلة حرب‬

86
00:04:05,078 --> 00:04:07,247
‫أنا آلة حرب فعالة وبارعة‬

87
00:04:07,330 --> 00:04:09,624
‫أنا آلة حرب فعالة وبارعة‬

88
00:04:29,018 --> 00:04:30,144
‫ما هذا؟‬

89
00:04:31,562 --> 00:04:34,190
‫أعددت قائمة بكل الأشياء السيئة‬
‫التي فعلها لي "ريس" يومًا‬

90
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
‫- قائمة؟‬
‫- سئمت من اضطراري إلى الدفاع عن نفسي‬

91
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
‫أيًا كان ما فعلته لـ"ريس"‬
‫فقد فعل لي أشياء أسوأ بكثير‬

92
00:04:40,321 --> 00:04:42,031
‫وجميعها مسجلة في هذه القائمة‬

93
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
‫إذًا بدأنا نعترف بأن لدينا قوائم‬

94
00:04:50,540 --> 00:04:52,417
‫تبدأ قائمتي من يناير من العام 1995‬

95
00:04:52,500 --> 00:04:53,376
‫من أي تاريخ تبدأ قائمتك؟‬

96
00:04:55,795 --> 00:04:57,505
‫في الثالث من أكتوبر سنة 1996‬

97
00:04:57,588 --> 00:04:59,340
‫أول مقلب "مفاصل البيتزا"‬

98
00:04:59,424 --> 00:05:02,719
‫في العاشر من يوليو سنة 1997‬
‫حشر رأسي في المرحاض لأول مرة‬

99
00:05:03,219 --> 00:05:06,139
‫كدمة سنة 1999 الكبيرة‬
‫ومقلب طبيب الأسنان في الباحة الخلفية‬

100
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
‫مقلب الفطيرة المحلاة بوقود الولاعات‬

101
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
‫هذا أسوأ من سرقة صديقته، صحيح؟‬

102
00:05:10,101 --> 00:05:13,187
‫لا أعلم، هل كان حبك لتلك الفطيرة‬
‫المحلّاة هو الأول في حياتك؟‬

103
00:05:13,271 --> 00:05:15,648
‫اصمت يا "ديوي"، كان لديّ الحق لفعل ذلك‬

104
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
‫في الواقع، إنه مدين لي‬

105
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
‫هل تقول إنكما ستتعادلان إذا مات؟‬

106
00:05:19,319 --> 00:05:20,945
‫لم أقل إنه سيموت!‬

107
00:05:21,029 --> 00:05:23,781
‫"مالكوم"، كاد أن يقتل نفسه‬
‫بخليط العجين الجاهز ذات مرة‬

108
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
‫كل ما أقوله هو أنه يستحق‬
‫ما سيحدث له أيًا كان‬

109
00:05:29,287 --> 00:05:30,580
‫لا، إنه لا يستحق ذلك‬

110
00:05:31,164 --> 00:05:32,582
‫هذا شيء قد يقوله "ريس"‬

111
00:05:33,166 --> 00:05:34,250
‫أنا لست مثل "ريس"‬

112
00:05:34,334 --> 00:05:37,253
‫ليس عليّ أن أكون فظيعًا فقط لأنه كذلك‬
‫أنا أفضل من ذلك‬

113
00:05:38,796 --> 00:05:40,590
‫أنت فخور بالنسبة إلى شخص تسبب في موت أخيه‬

114
00:05:44,469 --> 00:05:47,055
‫المعذرة‬
‫مرحبًا أيها الرقيب "ريك"‬

115
00:05:47,138 --> 00:05:48,681
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي‬

116
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
‫ابني قاصر‬

117
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
‫وأعتقد أنك قد تكون جندته‬

118
00:05:53,186 --> 00:05:54,270
‫ألق نظرة‬

119
00:05:54,354 --> 00:05:56,564
‫- صحيح، إنه الجندي "جيتسون"‬
‫- أجل!‬

120
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
‫حسنًا، لنر…‬

121
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
‫أرسل إلى معسكر "فورت روبرتس"‬

122
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
‫- سأعطيك العنوان‬
‫- أنا ممتن جدًا لهذا‬

123
00:06:03,613 --> 00:06:07,116
‫لا أفهم ما الذي دفعه للذهاب‬
‫والقيام بشيء جنوني كهذا‬

124
00:06:07,200 --> 00:06:10,036
‫في الحقيقة، يقدم الجيش هذه الأيام‬
‫ميزات تجذب الاهتمام‬

125
00:06:10,119 --> 00:06:12,205
‫كالرواتب المرتفعة والتأمين الصحي‬

126
00:06:12,288 --> 00:06:13,414
‫وتكاليف الدراسة الجامعية‬

127
00:06:14,290 --> 00:06:16,793
‫"لويس"، لم أوقّع على شيء، اسمعيني فحسب‬

128
00:06:17,293 --> 00:06:20,713
‫سأعمل في عطلتيّ نهاية أسبوع في الشهر فقط‬
‫كما أننا قد نتقاضى بدل سكن‬

129
00:06:21,631 --> 00:06:23,716
‫صحيح أن هناك احتمال ضئيل‬
‫أن يكون عملًا بدوام كامل‬

130
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
‫لكن الرقيب "ريك" يتوقع أن تستقر‬
‫الأحداث العالمية في الأشهر الثلاثة المقبلة‬

131
00:06:40,149 --> 00:06:41,526
‫المعذرة‬

132
00:06:41,609 --> 00:06:43,319
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنا "مالكوم"‬

133
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
‫سأعمل هنا أيام الاثنين والأربعاء والجمعة‬
‫من الساعة الثالثة حتى السابعة‬

134
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
‫لا أحد يتطوع للعمل هنا‬

135
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
‫الجميع يريدون الأعمال المغرية‬
‫في قسم الحروق‬

136
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
‫أريد القيام بشيء‬
‫لمساعدة المحاربين القدامى فحسب‬

137
00:06:53,413 --> 00:06:55,957
‫حقًا؟ أتظن أن بإمكانك‬
‫تحمّل تقديم المساعدة هنا؟‬

138
00:06:56,749 --> 00:06:59,419
‫ما رأيك بحمّام بالإسفنجة للسيد "سكوروس"؟‬

139
00:07:03,089 --> 00:07:03,965
‫بالتأكيد‬

140
00:07:05,508 --> 00:07:07,802
‫أو ربما تفضل قص‬
‫أظافر أصابع قدم السيد "ديتمار"‬

141
00:07:10,179 --> 00:07:11,597
‫حسنًا‬

142
00:07:11,681 --> 00:07:15,101
‫ما رأيك بالتنقل من غرفة إلى أخرى‬
‫لإفراغ أوعية الفضلات أو تضميد قروح الفراش؟‬

143
00:07:16,018 --> 00:07:18,646
‫أعتقد أن بإمكاني توفير الوقت علينا‬

144
00:07:18,729 --> 00:07:20,440
‫إليك ما أظن أنه سيحدث‬

145
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
‫ستتابعين التفكير في أعمال أسوأ لأقوم بها‬

146
00:07:22,608 --> 00:07:24,360
‫أتعلمين ماذا؟ سأقوم بها على أي حال‬

147
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
‫جميعها مهما كانت‬

148
00:07:26,446 --> 00:07:28,698
‫لماذا؟ لا يهم ذلك فلديّ أسبابي‬

149
00:07:28,781 --> 00:07:30,700
‫لذا تفضلّي، هات ما لديك‬

150
00:07:32,201 --> 00:07:34,745
‫لن يكون الأمر ممتعًا بذات القدر لكن حسنًا‬

151
00:07:34,829 --> 00:07:37,415
‫يمكنك البدء بحقنة بعد الظهر‬
‫لتنظيف أمعاء السيد "كليغمان"‬

152
00:07:39,041 --> 00:07:40,126
‫سيكون هذا من دواعي سروري‬

153
00:08:17,716 --> 00:08:19,301
‫حسنًا يا سيدتي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

154
00:08:19,660 --> 00:08:21,411
‫يتعلق الأمر بابني "ريس"‬

155
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
‫أظن أنك تعرفه باسم الجندي "جيتسون"‬

156
00:08:26,922 --> 00:08:28,215
‫الجندي "جيتسون"؟‬

157
00:08:29,050 --> 00:08:30,426
‫سيدتي، اسمحي لي بمصافحتك‬

158
00:08:30,510 --> 00:08:35,348
‫هذا الفتى أفضل جندي حظي‬
‫هذا العجوز الشاخص أمامك بشرف قيادته‬

159
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
‫أتمنى لو كان لديّ 100 جندي آخر مثله‬

160
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
‫إنه فتى جيد‬

161
00:08:39,018 --> 00:08:41,521
‫أجل، هذا ما نظنه نحن أيضًا‬

162
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
‫أتشرف بمساعدتك بأي طريقة ممكنة‬
‫قولي ما تريدين فحسب‬

163
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
‫المشكلة هي أنه التحق بعد أن كذب بشأن هويته‬

164
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
‫لقد هرب من المنزل ولم يبلغ الـ18 بعد‬

165
00:08:50,196 --> 00:08:53,407
‫يجب أن نعلم أين هو‬
‫كي نجده ونعيده إلى المنزل‬

166
00:08:54,158 --> 00:08:57,328
‫آسف يا سيدتي، لا يمكنني مساعدتك‬
‫فهذه معلومات سرية‬

167
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
‫إذا كان ابنك في مهمة سرية‬

168
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
‫وأنا لا أقول إن ذلك صحيح‬
‫أو إن هناك مهمة سرية في الأساس‬

169
00:09:02,667 --> 00:09:04,585
‫فذلك سيعرض المهمة للخطر‬

170
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
‫إن كان هناك واحدة‬

171
00:09:07,588 --> 00:09:08,673
‫يداي مكبّلتان‬

172
00:09:11,300 --> 00:09:12,468
‫كما تعلم أيها الرقيب‬

173
00:09:13,469 --> 00:09:14,720
‫أنا وأنت لسنا مختلفين كثيرًا‬

174
00:09:15,263 --> 00:09:18,349
‫إذا فكرت في الأمر فكلانا لدينا ذات العمل‬

175
00:09:18,432 --> 00:09:21,435
‫وهو أخذ مجموعة مراهقين‬
‫حمقى وعديمي المسؤولية‬

176
00:09:21,519 --> 00:09:23,729
‫وتحويلهم إلى شيء‬
‫بالكاد يعود بالمنفعة على العالم‬

177
00:09:24,647 --> 00:09:25,940
‫إنه تحد صعب يا سيدتي‬

178
00:09:26,941 --> 00:09:30,736
‫الأسبوع الماضي، حاول أحد أبنائي‬
‫كيّ قميصه أثناء ارتدائه‬

179
00:09:31,487 --> 00:09:35,741
‫أوقف أحد جنودي مناورة حربية‬
‫لأنه شعر أن بندقيته تحفر في كتفه‬

180
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
‫هل عاقبتهم جميعًا بسبب ما فعله واحد منهم؟‬

181
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
‫بالطبع، لكن ذلك لا يدوم، أليس كذلك؟‬

182
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
‫عدد العقوبات التي يتطلبها تدريبهم مذهل‬

183
00:09:46,043 --> 00:09:47,003
‫لا شك لديّ في ذلك‬

184
00:09:47,086 --> 00:09:48,921
‫أنا مذهولة لقدرتي على القيام بأي شيء آخر‬

185
00:09:51,299 --> 00:09:52,550
‫هل حاولت القيام بالعكس يومًا؟‬

186
00:09:53,134 --> 00:09:56,262
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- عامل أحدهم معاملة مميزة من دون سبب‬

187
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
‫- كيف تقومين بذلك؟‬
‫- إنها طريقة ممتازة في الواقع‬

188
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
‫لا يعلم الآخرون لما يحصل على معاملة مميزة‬

189
00:10:02,560 --> 00:10:04,895
‫لذا يقومون بكل شيء بشكل صحيح‬
‫فقط ليصبحوا مثله‬

190
00:10:05,396 --> 00:10:08,274
‫ثم يبدأ الشخص الذي ميزته‬
‫يشعر بالشك والريبة‬

191
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
‫- ويبدأ بالإبلالغ عن المتلكئين‬
‫- يبدو هذا جيدًا جدًا‬

192
00:10:11,485 --> 00:10:12,987
‫ألا تمانعين إن سرقت هذه الطريقة؟‬

193
00:10:13,070 --> 00:10:14,614
‫أجل، بالتأكيد‬

194
00:10:14,697 --> 00:10:15,948
‫أتريد طريقة أخرى جيدة؟‬

195
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
‫دعهم يختارون العقوبة لبعضهم البعض‬

196
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
‫يدربهم ذلك على الإبداع‬

197
00:10:19,660 --> 00:10:22,330
‫- ويمنعهم من التحالف ضدك‬
‫- هذا رائع‬

198
00:10:22,413 --> 00:10:24,123
‫يمكنك أيضًا أخذ‬
‫طعام فطورهم وغداءهم وعشاءهم‬

199
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
‫ووضعه في الخلاط وطحنه‬
‫ليصبح معجونًا رمادي اللون‬

200
00:10:26,751 --> 00:10:27,960
‫سيأكلونه في النهاية‬

201
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‫هذا ممتع جدًا‬

202
00:10:30,379 --> 00:10:34,133
‫- أنت فنانة‬
‫- لا، أنا مجرد مبتدئة موهوبة‬

203
00:10:37,219 --> 00:10:38,387
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك‬

204
00:10:40,556 --> 00:10:43,059
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أفتح هذا الدرج‬

205
00:10:43,142 --> 00:10:45,102
‫وأريك المعلومات التي تحتاجين إليها‬

206
00:10:46,228 --> 00:10:47,063
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك‬

207
00:10:48,397 --> 00:10:50,691
‫أحبطني الأمر كثيرًا إلى درجة أنني…‬

208
00:10:50,775 --> 00:10:53,861
‫سأحدّق بتمعن عبر هذه النافذة لمدة…‬

209
00:10:54,570 --> 00:10:56,280
‫120 ثانية‬

210
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
‫ما خطب هؤلاء الناس؟ إنهم مثل وحوش الزومبي‬

211
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
‫الدواء هو ما يجعلهم هكذا‬

212
00:11:20,054 --> 00:11:22,056
‫ما عدا "كوالسكي"‬
‫فقد أتى إلينا على هذه الحالة‬

213
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
‫لا أظن أنه يجب أن تعطيهم‬
‫الدواء بهذه الكمية الكبيرة‬

214
00:11:24,266 --> 00:11:27,436
‫كنت أقرأ لـ"دونالدسون" لمدة نصف ساعة‬
‫وفجأة خرجت نحلة من أنفه‬

215
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
‫صدقني، إبقاء هؤلاء الرجال‬
‫هادئين قدر الإمكان فيه خير للجميع‬

216
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
‫"إيد"، أتريد أن تلعب؟‬

217
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
‫ها نحن أولاء‬

218
00:11:43,577 --> 00:11:44,620
‫أتعلم ماذا يا "إيد"؟‬

219
00:11:44,704 --> 00:11:45,788
‫يمكنك فعل هذا‬

220
00:11:46,288 --> 00:11:47,998
‫أنا أؤمن بك، حسنًا؟‬

221
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
‫أتيت لمساعدتك مهما تطلب ذلك من وقت‬

222
00:11:51,836 --> 00:11:53,295
‫ربما تشعر بأنهم يتجاهلونك هنا‬

223
00:11:54,130 --> 00:11:55,423
‫أو تشعر بأنك غير موجود‬

224
00:11:56,382 --> 00:11:58,092
‫أعلم أنك موجود يا "إيد"‬

225
00:11:58,175 --> 00:11:59,301
‫دعني أساعدك‬

226
00:12:06,767 --> 00:12:08,352
‫أين كنت؟‬

227
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
‫تغيبين طوال اليوم ولا تتصلين‬
‫كنت قلقًا للغاية عليك‬

228
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
‫عليّ تناول الطعام يا "لويس"‬
‫فأنا إنسان في النهاية‬

229
00:12:15,359 --> 00:12:17,361
‫آسفة لأنني تأخرت‬
‫اضطررت إلى ركوب الحافلة للعودة‬

230
00:12:17,987 --> 00:12:18,863
‫بعت السيارة‬

231
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
‫واشتريت تذكرة طائرة إلى "كابول"‬

232
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
‫تبقى 400 دولار‬

233
00:12:22,867 --> 00:12:25,202
‫كنت لأعطيك إياها لدفع فاتورة‬
‫بطاقة الائتمان لكنني أحتاج إليها الرشاوى‬

234
00:12:25,286 --> 00:12:27,288
‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب لإعادته‬

235
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫لا يمكنك الذهاب لإعادته ببساطة‬

236
00:12:30,750 --> 00:12:32,001
‫بلى، يمكنني ذلك‬

237
00:12:32,084 --> 00:12:35,421
‫سأشتري هذه الليلة طعام عشاء مجلّد‬
‫يكفيك أنت والأولاد لثلاثة أسابيع‬

238
00:12:35,504 --> 00:12:37,381
‫وفي الغد سأسافر إلى "كابول"‬

239
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
‫إذا لم أجد حلًا مع الجيش سأعين مترجمًا‬
‫وأطلب مساعدة السكان المحليين‬

240
00:12:41,343 --> 00:12:43,137
‫سأوطد علاقتي بأحد أمراء الحرب إن اضطررت‬

241
00:12:43,220 --> 00:12:44,597
‫هؤلاء القوم منظمون جيدًا‬

242
00:12:44,680 --> 00:12:45,556
‫سأعثر عليه يا "هال"‬

243
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
‫ومتى سيخرج عصفور صغير‬
‫من رأسك ويبدأ بالغناء؟‬

244
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
‫سأفعل هذا حقًا يا "هال"‬

245
00:12:50,269 --> 00:12:51,896
‫"لويس"…‬

246
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
‫لا يمكنك فعل هذا‬

247
00:12:56,484 --> 00:13:00,154
‫في مرحلة ما عليك فحص غرورك‬
‫وترك المحترفين يعالجونه‬

248
00:13:00,237 --> 00:13:05,242
‫- لا أستطيع‬
‫- "لويس"، ثقتك بنفسك طائشة وجنونية‬

249
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
‫وقد مكنتك من القيام بأشياء مذهلة‬

250
00:13:06,702 --> 00:13:08,996
‫وهي شيء لطالما اعتمدت عليه هذه العائلة‬

251
00:13:09,079 --> 00:13:14,126
‫سأضيع من دونها، لكن أحيانًا‬
‫تكون هذه الثقة الطائشة والجنونية…‬

252
00:13:14,794 --> 00:13:16,128
‫مجرد طيش وجنون‬

253
00:13:17,046 --> 00:13:20,299
‫عليك تقبل أن بعض الناس يمكنهم‬
‫القيام بأشياء لا يمكنك فعلها‬

254
00:13:20,382 --> 00:13:22,176
‫مثل جراحّو القلب وعلماء الصواريخ‬

255
00:13:22,259 --> 00:13:25,012
‫وتلك السيدة في المركز التجاري‬
‫التي تحفر اسمك على حبة أرز‬

256
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- لا أحد يعلم‬

257
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
‫اسمعيني يا عزيزتي‬

258
00:13:31,769 --> 00:13:34,647
‫سأوافق على ألا تكوني قادرة على فعل كل شيء‬

259
00:13:34,730 --> 00:13:37,733
‫أعلم أن ذلك سيكون صعبًا‬
‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام‬

260
00:13:38,734 --> 00:13:39,985
‫أنا متأكد من ذلك‬

261
00:13:47,553 --> 00:13:49,430
‫أتريدن شراب "سارسي" عاديّ أم للحمية؟‬

262
00:14:03,386 --> 00:14:04,512
‫لا يمكنني فعل هذا‬

263
00:14:05,533 --> 00:14:06,701
‫لا يمكنني المتابعة‬

264
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
‫هل هذه الطريقة المناسبة لتبدأ صباحك؟‬

265
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
‫السيد "وافلز"؟‬

266
00:14:22,069 --> 00:14:23,821
‫"ريس"، لا يمكنك الاستسلام‬

267
00:14:23,904 --> 00:14:25,030
‫عليك الاستمرار‬

268
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
‫عليك متابعة المحاولة‬

269
00:14:27,575 --> 00:14:28,742
‫لا تعلم مما عانيت‬

270
00:14:29,785 --> 00:14:32,788
‫أطلقت النار عليّ وطوردت وتزوجت‬

271
00:14:34,290 --> 00:14:35,791
‫وعندما عرف الرجل أنني شاب…‬

272
00:14:36,792 --> 00:14:38,711
‫لم يمانع ذلك بشكل كامل‬

273
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
‫أعلم أن هذا صعب يا بنيّ‬

274
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
‫لكن كل ما يستحق الجهد يكون صعبًا‬

275
00:14:42,840 --> 00:14:46,552
‫عندما تدنّت أرباح الربع الثالث‬
‫هل استسلم السيد "وافلز"؟‬

276
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
‫لا، لم يستسلم‬

277
00:14:48,429 --> 00:14:51,265
‫بل أضاف مواد تبهج الشفاه مع كل قضمة‬

278
00:14:51,348 --> 00:14:54,518
‫- لا أظن أن بإمكاني التحرك‬
‫- عليك أن تتحرك يا "ريس"‬

279
00:14:54,602 --> 00:14:58,272
‫عليك أن تعود إلى عائلتك وأصدقائك ووطنك‬

280
00:14:58,355 --> 00:15:01,191
‫لا يعرف هؤلاء الناس ما هو الإفطار‬

281
00:15:01,275 --> 00:15:05,613
‫فهم يطهون الأرز الذي زاد عن اليوم السابق‬
‫ويحولونه إلى عجينة رقيقة‬

282
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
‫هل يعتبر هذا إفطارًا برأيك؟‬

283
00:15:08,073 --> 00:15:09,825
‫لا، لكن…‬

284
00:15:09,909 --> 00:15:13,412
‫أترد تذوق نكهتي اللذيذة‬
‫الغنية بالزبدة مجددًا؟‬

285
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
‫أنت تعلم أنني أريد ذلك‬

286
00:15:14,663 --> 00:15:16,165
‫"ريس"، أصغ إليّ‬

287
00:15:16,248 --> 00:15:20,586
‫ازدادت كمية التوت البري‬
‫في كل علبة مني بنسبة 20 بالمئة الآن‬

288
00:15:20,669 --> 00:15:23,923
‫- ساقاي!‬
‫- وهي تنتفخ عند وضعها في خليط العجين‬

289
00:15:25,257 --> 00:15:26,800
‫تصبح مليئة بالعصارة بهذه الطريقة‬

290
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
‫سأعود إلى المنزل‬

291
00:15:32,556 --> 00:15:34,350
‫أنا فخور بك يا بنيّ‬

292
00:15:35,184 --> 00:15:36,477
‫ماذا حدث للسيدة "وافلز"؟‬

293
00:15:37,019 --> 00:15:39,605
‫- كانت مثيرة‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

294
00:15:39,688 --> 00:15:44,693
‫لكن لم تزد شعبيتها بين الفتيات‬
‫من سن الثالثة حتى الـ18 قيد أنملة‬

295
00:16:21,772 --> 00:16:24,692
‫أيتها الممرضة "بيترسون" قد يهمك‬
‫أن تعرفي أنني أخذت مهدئات الجميع‬

296
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
‫- وألقيت بها في المرحاض‬
‫- ماذا؟‬

297
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
‫أتيت إلى هنا للمساعدة‬
‫لأنني مدين لأحد الأشخاص بشيء ما‬

298
00:16:28,779 --> 00:16:30,072
‫جندي مثل هؤلاء الرجال‬

299
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
‫لم آت إلى هنا لأقف متفرجًا‬
‫بينما تسحقين معنوياتهم بالعقاقير‬

300
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
‫هو يستحق أفضل من هذا، وهم كذلك‬

301
00:16:36,245 --> 00:16:37,496
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

302
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
‫لا يمكنك أن تجعل هؤلاء الرجال‬
‫يقلعون عن المسكنات‬

303
00:16:43,794 --> 00:16:45,754
‫يا للهول، يا عناصر الأمن!‬

304
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
‫اهدؤوا من فضلكم يا رفاق‬

305
00:16:49,425 --> 00:16:50,676
‫يا رفاق!‬

306
00:16:57,016 --> 00:16:58,350
‫- عليكم التوقف!‬
‫- هيا!‬

307
00:16:58,434 --> 00:16:59,560
‫عليكم…‬

308
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
‫لا أريد سماع ما حدث‬

309
00:17:05,566 --> 00:17:08,027
‫ألا يكفيني سوءًا أن أمك سافرت وأخوك مفقود؟‬

310
00:17:08,110 --> 00:17:09,778
‫هل كان عليك الخروج والتشاجر في الشارع؟‬

311
00:17:11,572 --> 00:17:13,032
‫- أنا آسف‬
‫- أجل‬

312
00:17:15,284 --> 00:17:16,702
‫انتظر قليلًا‬

313
00:17:16,785 --> 00:17:18,037
‫هذا عشاؤنا‬

314
00:17:23,042 --> 00:17:24,168
‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة‬

315
00:17:24,710 --> 00:17:26,795
‫قرر القدر أنني لا أستحق التكفير عن ذنوبي‬

316
00:17:27,463 --> 00:17:29,339
‫سيتوجب عليّ حمل هذا الشعور المحبط بالذنب‬

317
00:17:29,423 --> 00:17:30,507
‫لما تبقى من حياتي‬

318
00:17:31,300 --> 00:17:34,344
‫أجل، كنت أحاول تأليف قصيدة جنائزية له‬

319
00:17:35,095 --> 00:17:37,514
‫يصعب عليّ أن أكون في المزاج المناسب‬
‫عند استخدام قلم تخطيط لمّاع‬

320
00:17:39,308 --> 00:17:40,642
‫أعتقد أننا كنا نحاول‬
‫تكريم "ريس"…‬

321
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
‫- بطريقة خاطئة‬
‫- ماذا تعني؟‬

322
00:17:42,561 --> 00:17:45,439
‫لم يكن "ريس" مهتمًا بمساعدة الناس‬
‫والقيام بأعمال صالحة‬

323
00:17:45,522 --> 00:17:48,150
‫كان يحب تحطيم الأشياء وتدميرها من دون سبب‬

324
00:17:48,650 --> 00:17:50,027
‫إذا كنا سنكرّم "ريس"‬

325
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
‫ربما يجب أن نفكر في القيام بذلك على طريقته‬

326
00:17:52,237 --> 00:17:53,280
‫أتفكر في شيء محدد؟‬

327
00:17:54,073 --> 00:17:55,157
‫لفتت هذه انتباهي‬

328
00:17:55,991 --> 00:17:57,117
‫معرض فنيّ؟‬

329
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
‫فكر فقط فيما كان "ريس" سيفعله بهذا‬

330
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
‫هناك منحوتات خشبية‬
‫وطيور بوم مصنوعة من الخيطان‬

331
00:18:02,498 --> 00:18:06,293
‫وصائدات أحلام ورسم على الوجوه‬
‫ورقص شعبي‬

332
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
‫كأنهم يطلبون منا فعل هذا‬

333
00:18:09,379 --> 00:18:10,422
‫لا أعلم‬

334
00:18:10,506 --> 00:18:11,715
‫سيكون هناك جدات يغنين الراب‬

335
00:18:12,424 --> 00:18:13,801
‫دعني أراه‬

336
00:18:15,219 --> 00:18:16,678
‫اتركوني، أرجوكم!‬

337
00:18:16,762 --> 00:18:20,474
‫هيا، كيف لي أن أعلم أنه صنمكم؟‬
‫فقد بدا كرجل بزيّ قرد!‬

338
00:18:22,976 --> 00:18:23,811
‫ستندمون على هذا‬

339
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
‫إذا عرف زوجي بهذا سيجعلكم تندمون‬

340
00:18:26,605 --> 00:18:27,689
‫حينها ستتأسفون حقًا‬

341
00:18:31,318 --> 00:18:32,027
‫أمي؟‬

342
00:18:33,320 --> 00:18:35,239
‫شكرًا جزيلًا لك، تفضّل‬

343
00:18:36,573 --> 00:18:39,952
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟‬

344
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
‫انطر إلى نفسك، أنت قذر‬

345
00:18:42,287 --> 00:18:44,164
‫أظافرك مخزية‬

346
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
‫كنت تسرق قبرًا!‬

347
00:18:46,208 --> 00:18:48,418
‫سيتوقف المرح الآن أيها الشاب!‬

348
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
‫سيكون عقابك شديدًا!‬

349
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
‫لا أصدق أنه قد يكون ميتًا حقًا‬

350
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
‫أعلم ذلك‬

351
00:19:11,233 --> 00:19:13,068
‫مذهل، هذا الحفاض بوزن كيلوغرامين على الأقل‬

352
00:19:14,153 --> 00:19:15,988
‫أحب الاعتقاد بأن "جايمي"‬
‫يعلم فيما سنستخدمه‬

353
00:19:18,115 --> 00:19:19,241
‫هذا غريب جدًا‬

354
00:19:20,576 --> 00:19:23,579
‫يبدو أنني كنت أتمنى‬
‫حدوث شيء مروع لـ"ريس" طوال حياتي‬

355
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
‫والآن بعد أن حدث ذلك…‬

356
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
‫- أنا…‬
‫- تفتقده؟‬

357
00:19:29,501 --> 00:19:30,752
‫أجل‬

358
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
‫وأنا أيضًا‬

359
00:19:35,382 --> 00:19:40,429
‫هل تذكر عندما حلق حاجبيّ‬
‫وأعاد لصقهما كي أبدو متفاجىا دائمًا؟‬

360
00:19:41,597 --> 00:19:42,681
‫كان ذلك عبقريًا‬

361
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
‫هذا رهيب!‬

362
00:19:50,355 --> 00:19:54,234
‫أتذكر نظرة البهجة العارمة التي اعتلت وجهه‬
‫صباح عيد الميلاد عندما كان يسحق هدايانا؟‬

363
00:19:54,318 --> 00:19:55,777
‫لقد دخلت في عينيّ!‬

364
00:19:57,070 --> 00:19:58,655
‫مهما حاولت‬

365
00:19:59,239 --> 00:20:01,992
‫لا يمكنني أبدًا تحويل لون وجه أمي‬
‫إلى ذلك اللون الأرجواني المميز‬

366
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
‫الأرجواني الخاص بـ"ريس"‬

367
00:20:06,288 --> 00:20:08,624
‫لماذا لم أستطع قول شيء‬
‫ذي معنى له قبل أن…‬

368
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
‫لا تفعل هذا لنفسك‬

369
00:20:14,296 --> 00:20:15,547
‫- لا!‬
‫- لا أصدق هذا!‬

370
00:20:20,052 --> 00:20:21,136
‫كان ليحب هذا‬

371
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
‫أتمنى لو أنه كان هنا لرؤيته‬

372
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
‫وأنا أيضًا‬

373
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
‫"ريس"!‬

374
00:20:28,727 --> 00:20:30,145
‫لم تمت!‬

375
00:20:30,229 --> 00:20:32,147
‫لا أصدق هذا يا "ريس"‬
‫أنا مسرور جدًا لرؤيتك‬

376
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
‫حسنًا، لا تعصراني‬

377
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
‫كيف تقومان بهذا؟‬

378
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
‫حسنًا، لدينا جهاز التحكم هذا‬

379
00:20:39,154 --> 00:20:40,572
‫ثم تختار كيسًا جيدًا‬

380
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
‫خذ، كنا نحتفظ بهذا للنهاية‬

381
00:20:42,532 --> 00:20:44,493
‫إنها فضلات "جايمي"‬
‫عندما كان مصابًا بانفلونزا الخنازير‬

382
00:20:44,576 --> 00:20:45,661
‫هذا جميل‬

383
00:20:47,204 --> 00:20:49,706
‫"نحن الجدات المغنيات وقد أتينا لنقول‬

384
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
‫أننا نحب الاحتفال على الطريقة القديمة‬

385
00:20:52,709 --> 00:20:55,337
‫اسمعونا، ها قد وصلت الجدات المغنيات…"‬

386
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
‫كم أحب هذه البلاد‬

387
00:21:03,292 --> 00:21:38,700
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

