﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:09,092
‫أيمكنك يا "ديوي"‬
‫أن تمد يدك إلى درج الجوارب خاصتي‬

2
00:00:09,175 --> 00:00:10,885
‫وأن تجلب منه زوجًا من الجوارب؟‬

3
00:00:11,229 --> 00:00:12,355
‫حسنًا‬

4
00:00:13,394 --> 00:00:14,687
‫ليس هذا الدرج، في الأعلى‬

5
00:00:16,730 --> 00:00:17,807
‫ليس أعلى الخزانة‬

6
00:00:17,861 --> 00:00:19,571
‫أمامك مباشرة! درج الجوارب!‬

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,897
‫هذا درجك! افتح الذي يليه!‬

8
00:00:24,110 --> 00:00:26,151
‫في الجانب الآخر!‬

9
00:00:26,234 --> 00:00:27,736
‫ليس خلف الخزانة!‬

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,739
‫كل ما عليك فعله هو مد يدك في درجي…‬

11
00:00:35,366 --> 00:00:36,992
‫أنت غبي للغاية يا "ديوي"‬

12
00:01:14,407 --> 00:01:15,984
‫{\an8}بعد شهرين من العطالة عن العمل‬

13
00:01:16,037 --> 00:01:18,717
‫{\an8}عادت أمي إلى متجر "لاكي آيد"‬
‫وتوسلتهم لاستعادة عملها القديم‬

14
00:01:18,791 --> 00:01:21,504
‫{\an8}فسمحوا لها بالعودة أخيرًا‬
‫{\an8}كموظفة تجريبية‬

15
00:01:21,671 --> 00:01:27,003
‫خذ العبرة من هذا يا "مالكوم":‬
‫إن أردت العمل فعليك أن تتواضع‬

16
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
‫نسيت كم تبدو هذه السترة جميلة عليّ‬

17
00:01:28,546 --> 00:01:29,631
‫عزيزتي؟‬

18
00:01:30,574 --> 00:01:31,591
‫{\an8}لديّ مفاجأة‬

19
00:01:31,674 --> 00:01:33,093
‫{\an8}تأخرنا يا "هال"‬

20
00:01:33,176 --> 00:01:35,470
‫لا يمكنني التأخر وأنا ما زلت‬
‫في الفترة التجريبية في المتجر‬

21
00:01:35,553 --> 00:01:36,805
‫هذه المفاجأة تستحق‬

22
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
‫إنها بيئة للقطط‬

23
00:01:45,038 --> 00:01:47,524
‫{\an8}أتذكرين قولك الدائم‬
‫أنه ليس لدينا سبب لاقتناء قطة؟‬

24
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
‫الآن لدينا سبب!‬

25
00:01:49,784 --> 00:01:52,362
‫{\an8}إنها تحوي كرة معلقة وسطحين رئيسيين‬
‫مركز نشاطات‬

26
00:01:52,485 --> 00:01:54,737
‫{\an8}وبرج مراقبة لتراقب بقية القطط‬

27
00:01:55,160 --> 00:01:57,996
‫{\an8}اسميها "كات مان دو"‬

28
00:02:01,859 --> 00:02:04,820
‫{\an8}كما لو أن كل أفكارها عبقرية‬

29
00:02:06,765 --> 00:02:09,462
‫{\an8}أتعتقد أنها ستثلج؟‬
‫{\an8}لا تكن سخيفًا‬

30
00:02:09,620 --> 00:02:11,047
‫{\an8}لم تثلج منذ عام ونصف‬

31
00:02:11,131 --> 00:02:12,255
‫يمكن أن يتغير هذا الوضع‬

32
00:02:12,308 --> 00:02:14,008
‫قد تثلج في أي يوم من هذه الأيام‬

33
00:02:14,977 --> 00:02:16,594
‫أستحق يوم ثلجي‬

34
00:02:16,678 --> 00:02:19,042
‫{\an8}سيرى الحي بأكمله هذا الشيء‬
‫مرميًا أمام سلة قمامتنا‬

35
00:02:19,129 --> 00:02:20,881
‫{\an8}وسيعرفون أن أمك مجنونة‬

36
00:02:21,431 --> 00:02:22,765
‫{\an8}إنها كبيرة للغاية‬

37
00:02:22,870 --> 00:02:24,519
‫{\an8}أتعتقد أن عامل النظافة سيأخذها؟‬

38
00:02:24,602 --> 00:02:26,185
‫سيأخذها‬

39
00:02:26,242 --> 00:02:29,203
‫لهذا السبب سأترك له بعض المشروبات‬

40
00:02:30,661 --> 00:02:33,672
‫أنت الشيء الوحيد الذي افتخرت به في حياتي‬

41
00:02:34,512 --> 00:02:35,638
‫هيا يا "ديوي"‬

42
00:02:39,778 --> 00:02:43,058
‫ألم تعملي هنا منذ بضعة أشهر‬
‫{\an8}أجل‬

43
00:02:43,113 --> 00:02:45,575
‫{\an8}كنت عمليَا أدير هذا المكان لـ12 عام‬

44
00:02:45,742 --> 00:02:46,624
‫في الحقيقة، أعتقد أنني ما زلت‬
‫أحمل رقمًا قياسيًا…‬

45
00:02:46,708 --> 00:02:49,419
‫"لويس"! قال السيد "كوشيل"‬

46
00:02:49,502 --> 00:02:52,297
‫إنه على الموظفين تحت الاختبار‬
‫ارتداء هذا الدبوس‬

47
00:02:55,901 --> 00:02:57,135
‫كم هو كبير!‬

48
00:02:57,315 --> 00:02:59,345
‫خضعت للعديد من الفترات التجريبية يا "لويس"‬

49
00:02:59,429 --> 00:03:01,389
‫عدم شعورك بالإذلال هو أمر بيدك‬

50
00:03:01,472 --> 00:03:02,682
‫إنهم يحاولون تحطيم معنوياتك فحسب‬

51
00:03:02,765 --> 00:03:03,850
‫بالدبوس واختبار المخدرات‬

52
00:03:03,933 --> 00:03:05,768
‫{\an8}واختبارات النظافة شديدة الصرامة‬

53
00:03:06,394 --> 00:03:07,520
‫{\an8}أقترح عليك، طيلة الأسبوعين القادمين‬

54
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
‫{\an8}أن تغسلي يديك بعد استعمال المرحاض‬
‫تحسبًا فقط‬

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,358
‫بالمناسبة، لقد غيروا رمز الدخول‬
‫إلى مرحاض السيدات‬

56
00:03:12,442 --> 00:03:17,071
‫فلم يعد 456892، بل أصبح 630385‬

57
00:03:17,134 --> 00:03:18,802
‫وإن اضطررت يومًا لاستخدام حمام الرجال‬

58
00:03:18,839 --> 00:03:23,009
‫لا تحاولي استخدام 876466‬
‫أصبح الرمز 459929‬

59
00:03:24,203 --> 00:03:25,570
‫تبًا‬

60
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
‫تعديل عملية شراء في الممر الثاني‬

61
00:03:42,904 --> 00:03:45,406
‫أنا واثقة من أنك ماهرة في الكثير من الأمور‬

62
00:03:56,327 --> 00:03:59,778
‫ما هذ؟‬
‫إنها حملة الإعلانات الجديدة للمشروبات‬

63
00:04:00,323 --> 00:04:01,616
‫ألا تجدها مسيئة؟‬

64
00:04:01,965 --> 00:04:02,951
‫ماذا؟‬

65
00:04:03,034 --> 00:04:04,911
‫إنه بواب أسود يحمل ممسحة‬

66
00:04:04,994 --> 00:04:07,872
‫وعلبة مشروبات في يديه‬

67
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
‫لا أعلم ما إن كان بوابًا‬

68
00:04:09,749 --> 00:04:10,833
‫ربما سكب شيىا ما فقط‬

69
00:04:12,325 --> 00:04:14,035
‫اسمه "سلابي"؟‬

70
00:04:14,392 --> 00:04:16,339
‫إنه اسم يذكر بماض أبسط وأجمل‬

71
00:04:16,879 --> 00:04:18,543
‫سأتخلص منها‬

72
00:04:18,591 --> 00:04:20,593
‫إن رؤوك فقد تحل مشكلة‬

73
00:04:21,263 --> 00:04:24,266
‫وكنت أتمنى لو كان اسمي "سلابي" في طفولتي‬

74
00:04:26,520 --> 00:04:28,439
‫ألم يأخذها عامل التنظيف؟‬

75
00:04:28,464 --> 00:04:29,544
‫لا‬

76
00:04:29,671 --> 00:04:31,896
‫أين المشروبات؟‬
‫لقد أخذها‬

77
00:04:31,980 --> 00:04:34,008
‫شرب واحدة وسكب البقية في ترمس‬

78
00:04:34,033 --> 00:04:36,361
‫وترك هذه هنا ليستهزئ بي‬

79
00:04:37,002 --> 00:04:37,961
‫ربما يمكننا تقطيعها‬

80
00:04:37,992 --> 00:04:40,498
‫لا يا "ديوي"، لن نراعيه‬

81
00:04:40,532 --> 00:04:43,331
‫لم أبذل قصارى جهدي في صنع هذا الشيء‬

82
00:04:43,359 --> 00:04:45,800
‫حتى يرفض عامل التنظيف أخذها‬

83
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
‫هناك مبادئ يجب أن…‬

84
00:04:47,912 --> 00:04:49,914
‫اخرجي من هنا!‬

85
00:04:52,000 --> 00:04:54,961
‫هذا المجتمع ينهار‬

86
00:05:02,122 --> 00:05:03,353
‫ماذا تفعل؟‬

87
00:05:03,425 --> 00:05:05,260
‫كان علينا استبدال تلك التي سرقت‬
‫الأسبوع الماضي‬

88
00:05:05,396 --> 00:05:06,566
‫أعتقد أن "كريغ" هو من أخذها‬

89
00:05:06,597 --> 00:05:07,431
‫حتى يستخدم ممر المركبات مرتفعة الإشغال‬

90
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
‫لم يأخذها "كريغ"‬

91
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
‫أنا أخذتها ووضعتها في صندوق سيارتي‬

92
00:05:11,686 --> 00:05:12,854
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

93
00:05:12,937 --> 00:05:13,855
‫أنت في فترة اختبار‬

94
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
‫هذا الأمر عنصري للغاية‬

95
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
‫ولا مكان له في هذا المتجر‬

96
00:05:17,817 --> 00:05:19,777
‫لكن السيد "كوشيل" أخبرني أن أضعها‬

97
00:05:22,459 --> 00:05:23,798
‫وأنا أقول لك أن تزيلها‬

98
00:05:24,777 --> 00:05:25,867
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

99
00:05:26,418 --> 00:05:28,012
‫أنت لست رئيستي هنا‬
‫لكن السيد "كوشيل" رئيسي‬

100
00:05:28,056 --> 00:05:31,271
‫السيد "كوشيل" ليس من عانى أثناء ولادتك‬

101
00:05:31,867 --> 00:05:33,744
‫والآن، هل ستزيلها أم لا؟‬

102
00:05:36,343 --> 00:05:38,011
‫لا‬

103
00:05:43,724 --> 00:05:45,726
‫إنها لا تلاحقني، أليس كذلك؟‬

104
00:05:48,659 --> 00:05:51,829
‫عذرًا!‬

105
00:05:53,044 --> 00:05:54,771
‫- أجل؟‬
‫- لا أعلم إن كنت تذكر‬

106
00:05:54,796 --> 00:05:56,464
‫لكنني أخرجت بيئة القطط هذا الأسبوع الماضي‬

107
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
‫أجل، لا يمكنني أخذه، إنه كبير للغاية‬

108
00:05:59,156 --> 00:06:01,324
‫لكنك أخذت المشروبات التي تركتها لك‬

109
00:06:01,424 --> 00:06:03,588
‫فلا بد من أنك كنت تعرف أنها شكر مقدم‬

110
00:06:04,119 --> 00:06:06,407
‫في الحقيقة، ظننت أنها اعتذار متأخر‬

111
00:06:06,805 --> 00:06:07,867
‫اعتذار؟‬

112
00:06:08,376 --> 00:06:10,084
‫لماذا تدين لك هذه العائلة باعتذار؟‬

113
00:06:10,129 --> 00:06:12,092
‫لأنكم مسرفون‬

114
00:06:12,265 --> 00:06:14,535
‫أنتم لا تستخدمون نصف الأشياء‬
‫التي ترمونها في النفايات‬

115
00:06:14,587 --> 00:06:18,159
‫وبعد تسعة أشهر من رمي زوجتك‬
‫لثلاثة حبوب منع حمل في علبتها‬

116
00:06:18,219 --> 00:06:20,527
‫أرى الحفاضات مرة أخرى في نفاياتكم‬

117
00:06:20,563 --> 00:06:22,333
‫عليكم العمل على أولوياتكم‬

118
00:06:22,493 --> 00:06:25,867
‫كما أنكم تشترون تلك الحفاضات العمومية‬
‫التي تتحلل في الحاوية‬

119
00:06:25,994 --> 00:06:28,856
‫إلا أنني ألاحظ أن بإمكان أحدهم‬
‫شراء شوكالا "توبليرون" كل يوم جمعة‬

120
00:06:28,903 --> 00:06:31,576
‫اسمع يا صديقي‬
‫نفايات هذه العائلة ليست من شأنك!‬

121
00:06:32,594 --> 00:06:34,429
‫أتعلم؟ دعنا نبدأ من جديد‬

122
00:06:34,525 --> 00:06:36,694
‫لم لا نتصرف بتحضر؟‬

123
00:06:37,279 --> 00:06:38,773
‫لديك وظيفة صعبة‬

124
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
‫وهي وظيفة أحترمها‬

125
00:06:40,066 --> 00:06:41,371
‫يا "أوسكار"‬

126
00:06:41,408 --> 00:06:42,532
‫ها هو غداؤك‬

127
00:06:49,938 --> 00:06:51,982
‫إنه يتصرف بتعال بالنسبة إلى عامل نظافة‬

128
00:06:58,180 --> 00:06:59,181
‫تعديل عملية شراء في الممر الثاني‬

129
00:07:09,921 --> 00:07:11,305
‫ما هذه؟‬

130
00:07:11,442 --> 00:07:13,774
‫تخلصت من تلك الصورة!‬
‫ما زالت لدينا الصورة السالبة‬

131
00:07:13,799 --> 00:07:15,414
‫وهي تذكرني بك وأنت صغير‬

132
00:07:15,518 --> 00:07:16,751
‫حين كنت تميز بين الصواب والخطأ‬

133
00:07:16,790 --> 00:07:19,635
‫لمجرد أنني لا أنصاع لأوامرك‬
‫لا يعني أن بإمكانك إذلالي!‬

134
00:07:19,705 --> 00:07:20,915
‫إذلالك؟‬

135
00:07:21,065 --> 00:07:24,115
‫أتعني أن هناك صورة مسيئة معروضة في المتجر؟‬

136
00:07:24,662 --> 00:07:26,389
‫كان ابني يحب أن يرتدي ملابس النساء‬

137
00:07:26,442 --> 00:07:28,226
‫مثلك تمامًا‬

138
00:07:28,432 --> 00:07:29,516
‫اتصل به‬

139
00:07:31,861 --> 00:07:33,052
‫أزيليها‬

140
00:07:33,083 --> 00:07:34,933
‫لن أفعل ما تريدني أن أفعله‬

141
00:07:35,113 --> 00:07:36,289
‫وأنت لا تفعل ما أريدك أن تفعله‬

142
00:07:36,754 --> 00:07:38,961
‫ربما يجب أن نخبر السيد "كوشيل" بهذا الأمر‬

143
00:07:39,011 --> 00:07:41,931
‫بما أنه الوحيد الذي تهتم لرأيه‬

144
00:07:42,844 --> 00:07:46,466
‫لا يمكن لأي موظف أن يعرض أغراضه الشخصية‬
‫في مكان عمله‬

145
00:07:46,728 --> 00:07:47,437
‫لا تقلقي يا أمي‬

146
00:07:47,747 --> 00:07:49,875
‫لم يضف الأمر إلا يومًا إلى فترة اختبارك‬

147
00:07:52,455 --> 00:07:53,779
‫أنا آسفة يا مولاي‬

148
00:07:54,019 --> 00:07:57,063
‫فوجودك هنا منافي للقوانين‬

149
00:07:58,359 --> 00:08:01,321
‫لم أعد أعرف من أنا‬

150
00:08:23,265 --> 00:08:25,100
‫هذا جزاء العبث معي‬

151
00:08:34,530 --> 00:08:37,658
‫عليّ أن أقر بأنني لم أتوقع حدوث هذا‬

152
00:08:46,966 --> 00:08:48,843
‫يدّعي قسم الصحة أن لدى عامل التنظيف‬

153
00:08:48,993 --> 00:08:51,469
‫حجة غياب مؤكدة ليلة البارحة‬

154
00:08:51,560 --> 00:08:53,215
‫لو أردت التخلص من هذه القمامة بنفسي‬

155
00:08:53,247 --> 00:08:56,037
‫سأحتاج إلى 1200 دولار‬
‫لاستئجار شاحنة تحمل 19 طنًا‬

156
00:08:56,082 --> 00:08:57,778
‫ورخصة صحة من الدرجة الخامسة‬

157
00:08:57,834 --> 00:08:59,628
‫ومن المؤكد أنها ليست لديّ‬

158
00:09:02,415 --> 00:09:04,417
‫يا عزيزتي، لا أريد منك أن تقلقي حيال هذا‬

159
00:09:04,894 --> 00:09:07,552
‫سأتخلص من هذه القمامة‬
‫مهما تطلب مني الأمر من وقت‬

160
00:09:08,598 --> 00:09:12,602
‫أنت! من قال لك إن هذا مقبول؟‬

161
00:09:14,006 --> 00:09:16,666
‫عزيزتي، لن أخبرك أن الوضع جيد‬

162
00:09:16,713 --> 00:09:18,933
‫ولكن إن رفضنا أن نخوض هذا القتال‬

163
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
‫فنحن حقًا نعيش في القمامة‬

164
00:09:21,018 --> 00:09:22,103
‫قمامة الروح‬

165
00:09:22,146 --> 00:09:23,898
‫ولا بد من أنها أسوأ نوع‬

166
00:09:24,385 --> 00:09:26,107
‫أشعر بالأسف على جيراننا‬

167
00:09:26,190 --> 00:09:27,785
‫الذين ليس لديهم قمامة أمام منازلهم‬

168
00:09:27,865 --> 00:09:30,027
‫ولكننا لا نريد أن نبدو أفضل منهم بكثير‬

169
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
‫فالجميع يقدم أفضل ما لديه‬

170
00:09:35,617 --> 00:09:38,495
‫أتعلمين يا "لويس"، هناك أمور لا أقولها‬

171
00:09:38,757 --> 00:09:40,926
‫مثل إن لا شيء من هذا كان سيحصل‬

172
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
‫لو سمحت لنا بالحصول على قطة‬

173
00:10:27,674 --> 00:10:30,057
‫أيمكنك تصديق بعض الأشياء‬
‫التي يتخلص منها الناس؟‬

174
00:10:30,150 --> 00:10:32,089
‫هل أغلقت الباب والفتحات واستخدمت المعطر؟‬

175
00:10:32,273 --> 00:10:34,525
‫أتعلم، إن انغمست فيها ستعتاد عليها‬

176
00:10:34,971 --> 00:10:36,514
‫كيف يفترض بي أن أعرف‬
‫إن كان الحليب فاسدًا؟‬

177
00:10:36,559 --> 00:10:38,394
‫كل شيء في هذا المنزل له نفس الرائحة‬

178
00:10:40,766 --> 00:10:43,686
‫رائحة المبادئ ليست عطرة دائمًا يا ابنيّ‬

179
00:10:43,943 --> 00:10:45,736
‫نحن في هذا الوضع المؤقت‬

180
00:10:45,860 --> 00:10:47,904
‫لأن هذه العائلة تؤمن بشيء ما‬

181
00:10:48,020 --> 00:10:49,980
‫أتوقع منكما بعض الرزانة هنا‬

182
00:10:50,273 --> 00:10:51,734
‫سأتصرف برزانة يا أبي‬

183
00:10:51,815 --> 00:10:54,682
‫حتى تبدأ كومة القمامة الهائلة‬
‫التي نعيش فيها بالتحلل‬

184
00:10:54,743 --> 00:10:58,212
‫وتبدأ الديدان بقتال الصراصير‬
‫لتحظى ببراز الفئران‬

185
00:10:58,261 --> 00:11:00,263
‫وعندها ستسمعني أتذمر قليلًا‬

186
00:11:01,994 --> 00:11:03,829
‫أعتقد أن هناك تسريب هنا‬

187
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
‫تفقد النوافذ يا "ريس"‬

188
00:11:08,941 --> 00:11:10,901
‫- ظننت أنني لن أنجو‬
‫- على الطاولة‬

189
00:11:15,841 --> 00:11:16,925
‫مرحبًا يا "كريغ"، أنا جاهزة للذهاب‬

190
00:11:17,610 --> 00:11:18,447
‫هل سيوصلك "كريغ"؟‬

191
00:11:18,524 --> 00:11:19,525
‫أجل، يمكنك أخذ السيارة‬

192
00:11:19,902 --> 00:11:22,553
‫لكن بإمكاننا الذهاب معًا‬
‫أيمكننا ذلك حقًا؟‬

193
00:11:22,580 --> 00:11:25,302
‫لكنك كنت مصرًا على التصرف‬
‫كما لو لم نكن فردين من نفس العائلة‬

194
00:11:25,476 --> 00:11:26,686
‫لا، ليس هذا ما أفعله‬

195
00:11:27,561 --> 00:11:30,455
‫لكنني ناضج بما يكفي‬
‫لأميز بين ما يحصل في المنزل‬

196
00:11:30,502 --> 00:11:31,816
‫وما علينا فعله في العمل‬

197
00:11:31,899 --> 00:11:34,148
‫فهمت، إذًا باعتقادك‬
‫لا بأس بالتخلي عن مبادئك‬

198
00:11:34,173 --> 00:11:35,341
‫طالما كنت تفعل ذلك من أجل النقود‬

199
00:11:35,585 --> 00:11:37,092
‫أجل يا أمي، الكثير من المال!‬

200
00:11:37,279 --> 00:11:38,490
‫تخلصت من كل أخلاقي‬

201
00:11:38,551 --> 00:11:40,490
‫وحكمت على نفسي بالهلاك‬
‫مقابل ستة دولارات و25 سنت في الساعة‬

202
00:11:40,528 --> 00:11:42,810
‫أنت تعلم أن تلك اللافتة‬
‫هي صورة شديدة العنصرية يا "مالكوم"‬

203
00:11:42,905 --> 00:11:44,266
‫إنها ليست بذلك السوء‬

204
00:11:44,386 --> 00:11:46,753
‫إنها صورة لرجل يحمل ممسحة ومشروب‬

205
00:11:47,039 --> 00:11:48,834
‫الأشخاص الذين يمسحون يحبون الشرب‬

206
00:11:48,874 --> 00:11:50,185
‫والذين يحبون الشرب يمسحون‬

207
00:11:50,230 --> 00:11:52,601
‫أتتحدثان عن "سلابي"؟ ذلك الشيء مدهش‬

208
00:11:52,662 --> 00:11:54,580
‫لقد زاد مبيعات مشروبنا بـ3 أضعاف‬

209
00:11:54,898 --> 00:11:56,608
‫لا أصدق أنني ربيت ابنًا‬

210
00:11:56,723 --> 00:11:58,870
‫عديم الإحساس إلى هذه الدرجة‬
‫تجاه الأمور المهمة حقًا‬

211
00:11:58,926 --> 00:12:01,555
‫إن كنت عديم الإحساس، فقد تعلمت ذلك منك!‬

212
00:12:01,581 --> 00:12:02,680
‫كفا عن ذلك!‬

213
00:12:02,789 --> 00:12:05,125
‫أنتما تجعلان المكان غير صالح للعيش‬

214
00:12:06,907 --> 00:12:08,700
‫هيا بنا يا "كريغ"‬

215
00:12:12,422 --> 00:12:14,455
‫أعتقد أنه من اللطيف‬
‫حين يقدم أحدهم شيىا إضافيًا‬

216
00:12:14,495 --> 00:12:15,435
‫في ليلة البوكر‬

217
00:12:15,476 --> 00:12:18,415
‫أعني، ستة أطنان من القمامة؟‬

218
00:12:18,583 --> 00:12:20,255
‫أنت حقًا تعلم كيف تشعر الناس أنهم مميزون‬

219
00:12:20,948 --> 00:12:24,129
‫في الحقيقة، الرائحة هنا‬
‫تجعل صلصة "هال" طيبة المذاق‬

220
00:12:25,131 --> 00:12:28,037
‫من أعطاني هذه الكروت؟‬
‫سأرميها أمام المنزل‬

221
00:12:29,620 --> 00:12:31,493
‫بحقكم يا رفاق، أنا حقًا‬
‫لا أعلم ما يفترض بي فعله‬

222
00:12:31,534 --> 00:12:35,195
‫لو استسلمت الآن‬
‫فما المثال الذي سأتركه لأولادي؟‬

223
00:12:35,274 --> 00:12:36,317
‫أجل، وضعك صعب يا "هال"‬

224
00:12:37,203 --> 00:12:39,746
‫إن قلل أحدهم من سلطتك باستمرار‬

225
00:12:39,832 --> 00:12:42,781
‫ستجد في النهاية أنك لم تعد مالك‬
‫كومة القمامة الخاصة بك‬

226
00:12:45,196 --> 00:12:46,600
‫بحقكم يا رفاق، "هال" يعاني‬

227
00:12:47,206 --> 00:12:49,059
‫يجب أن نكون أكثر حساسية‬

228
00:12:49,143 --> 00:12:50,222
‫لا، مهلًا… خطرت لي نكتة‬

229
00:12:50,262 --> 00:12:51,829
‫أرى فرقتي المفضلة في الخارج‬

230
00:12:51,997 --> 00:12:53,999
‫"أي فلوك أوف سيغالز"‬

231
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
‫تبًا!‬

232
00:12:58,944 --> 00:13:02,907
‫إن نظر أحدكم إلى بطاقاتي، سأعرف‬

233
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
‫لا، لن يعرف‬

234
00:13:13,475 --> 00:13:14,643
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

235
00:13:14,974 --> 00:13:16,680
‫خطر لي أن أريها للرفاق‬

236
00:13:17,249 --> 00:13:20,521
‫يمكنك أن تشرح لماذا كنت تناضل‬
‫لإبقاءها في المتجر‬

237
00:13:22,409 --> 00:13:23,969
‫لم أناضل من أجلها‬

238
00:13:24,053 --> 00:13:25,572
‫أمرني رئيسي في العمل أن أضعها فحسب‬

239
00:13:25,614 --> 00:13:28,819
‫كما أنك عارضت بشدة‬
‫وقلت إنها ليست بذلك السوء‬

240
00:13:29,328 --> 00:13:31,038
‫ربما يمكنك أن تشرح للجميع هنا‬

241
00:13:31,089 --> 00:13:33,158
‫لماذا هذه اللافتة ليست عنصرية‬

242
00:13:37,827 --> 00:13:39,011
‫في البداية نقطف القطن من أجلهم‬

243
00:13:39,071 --> 00:13:42,308
‫والآن علينا أن نحل‬
‫مشاكلهم الأخلاقية من أجلهم‬

244
00:13:42,380 --> 00:13:44,230
‫أكثر مشهد محزن على الإطلاق‬

245
00:13:44,296 --> 00:13:46,992
‫هو عندما تؤثر العنصرية على البيض‬

246
00:13:47,103 --> 00:13:50,273
‫كم يجب أن يتفرق من أمهات وأبناء البيض‬
‫قبل أن نتعلم درسنا؟‬

247
00:13:51,565 --> 00:13:54,075
‫الأمر سيئ بما يكفي‬
‫لأن علينا مشاهتهن يرقصن في الأعراس‬

248
00:13:54,144 --> 00:13:56,582
‫وهن يحركن أجسادهن الهزيلة‬

249
00:13:59,171 --> 00:14:00,342
‫هلا تتوقفون؟‬

250
00:14:00,409 --> 00:14:01,655
‫أحتاج إلى مساعدتكم‬

251
00:14:01,902 --> 00:14:06,043
‫هذه صورة خاطئة ومسيئة‬
‫للرجل الأفريقي الأمريكي‬

252
00:14:13,505 --> 00:14:15,298
‫أتعلمين ما يزعجك حقًا؟‬

253
00:14:15,331 --> 00:14:16,457
‫أنت لا تظنين أنني متعصب‬

254
00:14:16,860 --> 00:14:19,360
‫أنت غاضبة لأنني في العمل‬
‫لست مضطرًا للانصياع لأوامرك‬

255
00:14:19,616 --> 00:14:23,190
‫وكلما كبرت‬
‫كلما فقدت السيطرة عليّ يومًا بعد يوم‬

256
00:14:23,431 --> 00:14:25,115
‫أنت لا تطيقين أنني سأكون حرًا عما قريب‬

257
00:14:25,166 --> 00:14:26,122
‫إن لديه حلم‬

258
00:14:26,272 --> 00:14:27,232
‫غن يا أخي!‬

259
00:14:28,075 --> 00:14:30,380
‫هل علينا التحدث عما يزعجك أنت؟‬

260
00:14:30,420 --> 00:14:32,562
‫إنها حقيقة أنك تعرف أني محقة!‬

261
00:14:32,959 --> 00:14:35,795
‫أنت لديك أخلاق لكنك تحاول أن تنفيها‬

262
00:14:35,847 --> 00:14:37,337
‫وما الذي تعرفينه عن الأخلاق؟‬

263
00:14:37,451 --> 00:14:40,317
‫بإحضارك هذه إلى هنا لإحراجي‬
‫أمام أصدقاء والدي؟‬

264
00:14:40,393 --> 00:14:44,046
‫هل أخبرت والدي أنه سيوقن‬
‫عاجلًا أم آجلًا أنه يبدو سخيفًا‬

265
00:14:44,107 --> 00:14:46,056
‫وعليه التوقف عن شجاره السخيف‬
‫مع عامل التنظيف؟‬

266
00:14:46,129 --> 00:14:48,804
‫هل فعلت؟ لا! لأنني مهما غضبت‬

267
00:14:48,844 --> 00:14:51,064
‫فأنا دائمًا أعاملك ببعض الاحترام!‬

268
00:14:51,501 --> 00:14:53,422
‫سأوقن أنني أبدو سخيفًا؟‬

269
00:14:53,545 --> 00:14:55,504
‫هذه ليس المهم في الأمر يا "هال"‬

270
00:14:55,562 --> 00:14:57,011
‫كفى! هذا يكفي!‬

271
00:14:57,497 --> 00:14:59,396
‫لماذا نتشاجر؟‬

272
00:14:59,449 --> 00:15:00,983
‫إنها ليلة جميلة‬

273
00:15:01,309 --> 00:15:02,831
‫أتينا لنلعب بالأوراق‬

274
00:15:02,952 --> 00:15:05,413
‫أيمكننا أن نلعب فحسب؟‬

275
00:15:05,881 --> 00:15:07,302
‫لماذا؟ ماذا لديك في يدك؟‬

276
00:15:07,396 --> 00:15:08,824
‫لا شيء‬

277
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
‫- انتهيت‬
‫- سأنسحب‬

278
00:15:19,547 --> 00:15:21,134
‫أبي؟‬

279
00:15:21,552 --> 00:15:22,886
‫"ديوي"؟‬

280
00:15:22,965 --> 00:15:24,216
‫أبي؟‬

281
00:15:25,468 --> 00:15:26,495
‫"ديوي"؟‬

282
00:15:26,611 --> 00:15:27,653
‫أين أنت يا "ديوي"؟‬

283
00:15:27,837 --> 00:15:30,846
‫لا أعلم‬
‫فقد تداعى حصن القمامة عليّ‬

284
00:15:30,930 --> 00:15:31,805
‫أيمكنك التنفس؟‬

285
00:15:31,889 --> 00:15:34,301
‫أجل، لكن لا أريد أن أفعل‬

286
00:15:34,374 --> 00:15:36,581
‫تابع الحفر حتى ترى نور النهار‬

287
00:15:43,458 --> 00:15:45,736
‫وصلتني رسالتك‬

288
00:15:46,040 --> 00:15:48,257
‫أحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫فهذا الأمر يفوق طاقتي‬

289
00:15:48,337 --> 00:15:49,550
‫فعلت الأمر الصواب باستعانتك بي‬

290
00:15:49,577 --> 00:15:51,329
‫لا يمكن لوالدتك أن تعلم‬

291
00:15:51,525 --> 00:15:52,651
‫- هذه ليست مشكلة‬
‫- حسنًا‬

292
00:15:53,202 --> 00:15:55,617
‫توجد طريقة لحل مشكلة النفايات‬

293
00:15:55,661 --> 00:15:57,788
‫لكن عليّ التأكد من أنك لن تنسحب‬

294
00:15:58,165 --> 00:15:59,665
‫يجب أن ترغب في الأمر بشدة‬

295
00:15:59,732 --> 00:16:02,485
‫حقيقة أنني لجأت أليك تثبت أنني يائس‬

296
00:16:02,535 --> 00:16:03,536
‫حسنًا‬

297
00:16:04,046 --> 00:16:06,090
‫من الآن فصاعدًا، لا رجوع إلى الخلف‬

298
00:16:06,173 --> 00:16:08,502
‫يمكننا تنفيذ خطتنا الليلة‬

299
00:16:08,601 --> 00:16:11,437
‫قابلني هنا مجددًا عند الساعة 6:00 تمامًا‬

300
00:16:11,979 --> 00:16:13,685
‫أي بعد 20 دقيقة‬

301
00:16:13,757 --> 00:16:14,800
‫أتريد الذهاب الآن؟‬

302
00:16:15,117 --> 00:16:16,910
‫حسنًا‬

303
00:16:18,102 --> 00:16:20,030
‫إنها ليست سرقة، أنا أستعيرها فحسب‬

304
00:16:20,317 --> 00:16:22,231
‫إنها ليست سرقة، بل مجرد استعارة‬

305
00:16:22,305 --> 00:16:24,227
‫أولًا، علينا أخذ كل القمامة من مرج المنزل‬

306
00:16:24,407 --> 00:16:26,548
‫ثم نضيف إليها بعض النفايات الطبية‬

307
00:16:26,755 --> 00:16:28,812
‫ثم نزور عامل نظافة ذاك‬

308
00:16:28,862 --> 00:16:30,405
‫وهل ستكون كلاب الحراسة تلك بخير؟‬

309
00:16:30,489 --> 00:16:32,033
‫ستستيقظ بعد نصف ساعة‬

310
00:16:32,473 --> 00:16:33,826
‫قد تشعر بألم خفيف في الرأس‬

311
00:16:34,975 --> 00:16:39,597
‫لو كان بإمكانك توظيف تركيزك‬
‫وعزيمتك هذين في وظائفك المدرسية…‬

312
00:16:40,057 --> 00:16:42,184
‫فات الأوان على ذلك‬

313
00:16:52,525 --> 00:16:54,629
‫تبقت 6 ساعات فحسب حتى إزالة الدبوس‬

314
00:16:55,404 --> 00:16:57,763
‫آخر 6 ساعات من فترة الاختبار‬
‫هي ما أحب أن أدعوها‬

315
00:16:57,797 --> 00:16:59,123
‫"منطقة الخطر"‬

316
00:16:59,250 --> 00:17:01,603
‫تركز فيها عينيك على خط النهاية‬

317
00:17:01,854 --> 00:17:05,343
‫لدرجة أنك لا توقنين أن يديك‬
‫تملأ جيوبك بمزيج الحلوى والمكسرات‬

318
00:17:05,368 --> 00:17:08,065
‫تبًا يا "كريغ"‬
‫هل تؤمن بالصواب والخطأ؟‬

319
00:17:08,185 --> 00:17:11,384
‫عم تتحدثين؟‬
‫لنقل إن هناك شيء ينبغي عليك فعله‬

320
00:17:11,457 --> 00:17:13,375
‫لكنك تمنيت لو أن شخصًا آخر فعله عوضًا عنك‬

321
00:17:13,692 --> 00:17:15,949
‫لكنك أيقنت تدريجيًا أن عليك فعله بنفسك‬

322
00:17:16,000 --> 00:17:17,836
‫حتى لو كسرت القوانين‬

323
00:17:19,257 --> 00:17:21,523
‫يا للهول، ظننت أنني ضيعت فرصتي منذ سنين‬

324
00:17:22,062 --> 00:17:23,718
‫دعينا نركب السيارة ونرحل فحسب‬

325
00:17:23,759 --> 00:17:26,311
‫ليس عليك أن توضبي أغراضك‬
‫لديّ ملابس من أجلك في صندوق السيارة‬

326
00:17:26,378 --> 00:17:28,346
‫بحق السماء‬

327
00:17:33,992 --> 00:17:36,266
‫شكرًا لأنك تتخلصين من هذا الشيء‬

328
00:17:36,315 --> 00:17:37,446
‫كان عليّ فعل ذلك يا "شرلي"‬

329
00:17:37,496 --> 00:17:40,081
‫- لم يعد بإمكاني تحمل وجود هذه اللافتة‬
‫- صدقيني، أعرف ما تتحدثين عنه‬

330
00:17:40,116 --> 00:17:41,709
‫فمنذ أن وضع هذه الشيء‬

331
00:17:41,757 --> 00:17:44,468
‫أقسم أن أعداد المتبضعين السود‬
‫ازدادت كثيرًا هنا‬

332
00:17:45,877 --> 00:17:47,900
‫ماذا؟‬
‫إنهم ليسوا زبائننا المعتادين‬

333
00:17:48,182 --> 00:17:50,980
‫ليس لدينا عدد كاف من الموظفين لمراقبتهم‬

334
00:17:51,442 --> 00:17:52,526
‫شكرًا لك يا "لويس"‬

335
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
‫ماذا تفعلين؟‬

336
00:18:05,025 --> 00:18:06,901
‫- أنا أعيدها إلى مكانها‬
‫- حقًا؟‬

337
00:18:07,001 --> 00:18:09,506
‫لطالما آمنت أن عليّ الاعتراف‬
‫حين أكون مخطئة‬

338
00:18:10,063 --> 00:18:12,429
‫هناك نواح أخرى‬
‫لم أفكر فيها بخصوص هذا الأمر‬

339
00:18:12,539 --> 00:18:14,844
‫ربما كنت مركزة بالفعل على التحكم بك‬

340
00:18:14,954 --> 00:18:17,672
‫المغزى هو أني أريدها أن تبقى‬

341
00:18:18,013 --> 00:18:20,057
‫عليها أن تبقى‬

342
00:18:24,721 --> 00:18:25,680
‫هذا مذهل!‬

343
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
‫أرغب الآن في إزالتها‬

344
00:18:28,495 --> 00:18:29,733
‫أعني أنظروا إليها‬

345
00:18:29,966 --> 00:18:31,474
‫إنها مسيئة للغاية‬

346
00:18:31,580 --> 00:18:34,634
‫ما العام الذي نعيش فيه؟‬
‫حتى إن اسمه "سلابي"!‬

347
00:18:39,378 --> 00:18:42,086
‫لكن لو أزلتها‬
‫ستعتقد أنني فعلت ذلك لأعارضها فحسب‬

348
00:18:43,160 --> 00:18:45,730
‫هل أنا أفعل ذلك لأعارضها فحسب؟‬

349
00:18:45,791 --> 00:18:47,530
‫أشعر باستياء حقيقي من هذه اللافتة‬

350
00:18:47,611 --> 00:18:49,571
‫هذه مشاعري الحقيقية‬
‫التي لم أشعر بها سابقًا‬

351
00:18:49,609 --> 00:18:52,278
‫لأنني كنت أحاول معارضتها فحسب‬

352
00:18:52,574 --> 00:18:54,576
‫إلا إن كان الأمر معاكس‬

353
00:18:56,927 --> 00:18:59,868
‫حسنًا، سأزيلها بالتأكيد‬
‫وأنا أبتعد وأتركها هنا‬

354
00:18:59,908 --> 00:19:01,910
‫بينما أدعي أنني لا أفعل شيىا‬
‫وأفكر في ما عليّ فعله‬

355
00:19:10,755 --> 00:19:11,756
‫حسنًا، باشر‬

356
00:19:18,843 --> 00:19:20,845
‫ماذا تفعل يا "ريس"؟ أزلها!‬

357
00:19:27,608 --> 00:19:29,773
‫أبي، اتبعت حيوان "أبوسوم"‬
‫دلني على طريق الخروج‬

358
00:19:29,857 --> 00:19:32,818
‫ليس الآن يا "ديوي"‬
‫أنا مشغول مع "ريس" الآن‬

359
00:19:37,924 --> 00:19:39,260
‫هل أنت متأكد من أن هذه الفكرة سديدة؟‬

360
00:19:39,294 --> 00:19:41,950
‫"ديوي"، لا أريدك أن تنصحني الآن!‬

361
00:19:44,327 --> 00:19:46,037
‫كف عن العبث يا "ريس"!‬

362
00:20:24,655 --> 00:20:26,448
‫بماذا سينفعكما الهرب؟‬

363
00:20:26,732 --> 00:20:28,110
‫نحن نعيش هنا!‬

364
00:20:28,765 --> 00:20:31,226
‫محاولة جيدة أيها الصغير!‬

365
00:20:33,828 --> 00:20:35,817
‫إن تركتها هنا، تحصل أمي على مرادها‬

366
00:20:36,212 --> 00:20:37,213
‫وإن أزلتها‬

367
00:20:37,257 --> 00:20:39,288
‫سيبقى تأثير أمي عليّ وهذا ما تريد حقًا‬

368
00:20:39,821 --> 00:20:41,878
‫مهما قررت…‬

369
00:20:42,490 --> 00:20:43,575
‫مهلًا‬

370
00:20:43,852 --> 00:20:45,520
‫ليس عليّ أن أقرر‬

371
00:20:45,624 --> 00:20:46,806
‫يمكنني ترك الأمر للقدر‬

372
00:20:47,586 --> 00:20:49,118
‫إن كان رسمًا، أزيلها‬

373
00:20:49,248 --> 00:20:50,725
‫وإن كان نقشًا، أتركها‬

374
00:20:50,879 --> 00:20:53,328
‫لن أستمع إلى أمي بعد الآن‬

375
00:20:53,387 --> 00:20:55,597
‫من الآن فصاعدًا، سأستمع إليك‬

376
00:21:07,389 --> 00:21:08,881
‫يسرني أنك أحببت الفيليه‬

377
00:21:09,177 --> 00:21:11,418
‫إنها تبرز طعم النبيذ‬

378
00:21:11,627 --> 00:21:14,297
‫إذًا، سنأخذ ثلاثة أكياس اليوم؟‬

379
00:21:14,612 --> 00:21:16,781
‫اثنان، بالطبع، اثنان‬

380
00:21:18,241 --> 00:21:53,773
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

