﻿1
00:00:39,897 --> 00:00:41,649
‫طلبت منك غسلها!‬

2
00:00:51,301 --> 00:00:53,595
‫"نعم، لا، ربما‬

3
00:00:54,763 --> 00:00:56,681
‫لا أعلم‬

4
00:00:56,765 --> 00:01:00,018
‫{\an8}هل يمكنك إعادة السؤال؟‬

5
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

6
00:01:02,312 --> 00:01:04,564
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

7
00:01:04,647 --> 00:01:06,107
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

8
00:01:06,191 --> 00:01:09,194
‫{\an8}ولست كبيرًا إلى هذه الدرجة‬

9
00:01:09,277 --> 00:01:11,696
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

10
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

11
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

12
00:01:15,658 --> 00:01:18,453
‫{\an8}ولست كبيرًا إلى هذه الدرجة‬

13
00:01:19,662 --> 00:01:22,415
‫الحياة ليست عادلة"‬

14
00:01:36,596 --> 00:01:38,139
‫كانت تلك دعابة مضحكة يا "إيب"‬

15
00:01:38,223 --> 00:01:39,557
‫"ريس"، كف عن ذلك‬

16
00:01:39,641 --> 00:01:40,683
‫ستسبب لنفسك الجذام‬

17
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
‫أشكركم للغاية للسماح لنا‬
‫بالمشاركة في عيد ميلاد "ديوي"‬

18
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
‫أتستمتع بهذا اليوم المميز يا بنيّ؟‬

19
00:01:46,439 --> 00:01:48,858
‫لا أتوقع شيئًا، ويخيب أملي رغم ذلك‬

20
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
‫بالتأكيد‬

21
00:01:50,401 --> 00:01:52,195
‫{\an8}آمل أن تعجبك هديتك يا عزيزي‬

22
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
‫{\an8}كما تعلم، سنحتفل بأعياد‬
‫الميلاد بأقل قدر من التكاليف‬

23
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
‫{\an8}إلى أن يتحسن وضعنا الماليّ‬

24
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
‫لا بأس، أحب مجموعتي‬
‫من إصدارات ربع الدولار الأمريكي‬

25
00:01:58,284 --> 00:02:01,329
‫{\an8}انظر، بدأنا المجموعة‬
‫بإصداري "كاليفورنيا" و"ماين"‬

26
00:02:02,330 --> 00:02:04,457
‫{\an8}عذرًا، كلاهما إصدار "ماين"‬

27
00:02:04,541 --> 00:02:06,876
‫{\an8}حسنًا، أعتقد أنك لن تحتاج إلى الربع الثاني‬

28
00:02:08,378 --> 00:02:09,462
‫{\an8}أين "فرانسيس"؟‬

29
00:02:09,546 --> 00:02:11,172
‫{\an8}يفترض به أن يحضر حفلة عيد ميلادي‬

30
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
‫{\an8}اتصل بي، هناك برنامج على التلفاز‬
‫يريد الانتهاء من مشاهدته‬

31
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
‫{\an8}- سيصل إلى هنا بعد موعد نومك‬
‫- اسمعوا، لا أريد التطفّل…‬

32
00:02:16,386 --> 00:02:19,305
‫- على اليوم المخصص لـ"ديوي"‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

33
00:02:19,389 --> 00:02:21,307
‫{\an8}لكنني لا أستطيع الاحتفاظ‬
‫بالأخبار السارة لنفسي‬

34
00:02:21,391 --> 00:02:25,478
‫{\an8}تم اختيار "ستيفي"‬
‫لنيل "جائزة المراهق اللبق"‬

35
00:02:27,230 --> 00:02:28,314
‫هذا رائع!‬

36
00:02:28,398 --> 00:02:30,483
‫لا أعرف أحدًا يستحقها أكثر منه‬

37
00:02:31,526 --> 00:02:36,364
‫{\an8}- ما هي هذه الجائزة؟‬
‫- رابطة اللباقة الدولية ستمنحه لقب اللباقة‬

38
00:02:36,447 --> 00:02:38,366
‫{\an8}إنها الجائزة التي يقدمونها لليافعين‬

39
00:02:38,449 --> 00:02:41,119
‫{\an8}الذين يلتزمون بأفضل ما يمكن‬
‫بميثاق اللباقة للمراهقين‬

40
00:02:41,202 --> 00:02:44,164
‫{\an8}بأن يكونوا أنقياء وهادئين ومهذبين ومطيعين‬

41
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
‫تهانينا يا "ستيفي"‬

42
00:02:46,332 --> 00:02:48,751
‫- شكرًا لك‬
‫- أترين؟ لا يمكنه ألا يكون مهذبًا‬

43
00:02:48,835 --> 00:02:50,712
‫حسنًا، جميعنا فخورون بك يا "ستيفي"‬

44
00:02:51,754 --> 00:02:53,631
‫سأحتفظ بجائزة اللباقة هذه لنفسي‬
‫لو كنت في مكانك‬

45
00:02:53,715 --> 00:02:55,633
‫لن يحميك عجزك كثيرًا‬

46
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
‫حفل عشاء تقديم الجائزة في الـ12 من الشهر‬

47
00:02:58,511 --> 00:02:59,721
‫نرغب في قدومكم جميعًا‬

48
00:03:00,221 --> 00:03:02,724
‫عاملتمونا بلطف شديد‬
‫خلال المصاعب التي عانينا منها‬

49
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
‫كنتم بمثابة العائلة بالنسبة إلينا‬

50
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
‫{\an8}كيف تسير أمور الطلاق يا "إيب"؟‬

51
00:03:06,102 --> 00:03:07,270
‫{\an8}هل استطعت إيجاد "كيتي"؟‬

52
00:03:07,353 --> 00:03:09,522
‫{\an8}لم أجد عنوانها، لكن حين بحثت في الإنترنت‬

53
00:03:09,606 --> 00:03:11,274
‫{\an8}وجدت صورًا مثيرة للاهتمام لها‬

54
00:03:11,357 --> 00:03:14,611
‫بحسب ما رأيته، يبدو أنها تغلبت‬
‫على خوفها من التعرف على أشخاص جدد‬

55
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
‫لكنني أتطلع إلى المستقبل‬

56
00:03:16,988 --> 00:03:20,366
‫{\an8}البارحة، هناك أمينة صندوق‬
‫جديدة لطيفة في المصرف‬

57
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
‫{\an8}- بدأت تغازلني‬
‫- حقًا؟‬

58
00:03:22,285 --> 00:03:25,413
‫{\an8}اسمع، قالت لي إنني نسيت‬
‫وضع موعد على الشيك المصرفيّ‬

59
00:03:26,331 --> 00:03:27,415
‫قالت كلمة "موعد" يا "هال".‬

60
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
‫هل أنت متحمس لتلقي جائزة اللباقة تلك؟‬

61
00:03:33,922 --> 00:03:35,131
‫سأحتاج…‬

62
00:03:36,716 --> 00:03:37,967
‫إلى مساعدتك…‬

63
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
‫في كتابة…‬

64
00:03:43,431 --> 00:03:44,891
‫خطاب قبول الجائزة‬

65
00:03:46,267 --> 00:03:47,018
‫هناك…‬

66
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
‫{\an8}الكثير…‬

67
00:03:51,231 --> 00:03:52,190
‫من الأشخاص الذين عليّ…‬

68
00:03:54,901 --> 00:03:56,277
‫شكرهم‬

69
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
‫هل فكرت في خطاب شكر عام؟‬

70
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
‫لديّ…‬

71
00:04:01,241 --> 00:04:03,952
‫{\an8}- خطة‬
‫- يا للهول! هذا رائع للغاية!‬

72
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
‫{\an8}هل كنت تعلم أنه تحت جلدك‬

73
00:04:06,287 --> 00:04:07,705
‫هناك المزيد من الجلد!‬

74
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
‫لماذا كنت أتوخى الحذر الشديد؟‬

75
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
‫أشكركما على هذه الأمسية الجميلة‬

76
00:04:17,382 --> 00:04:20,426
‫أتعلم أمرًا؟ أفكر جديًا‬
‫في زيارة المصرف غدًا‬

77
00:04:20,510 --> 00:04:22,804
‫لأطلب من أمينة الصندوق الجديدة تلك‬
‫بعض اللفافات من البنسات‬

78
00:04:22,887 --> 00:04:25,473
‫على رسلك يا صاحب الحركات المثيرة‬
‫اترك شيئًا لبقية الرجال‬

79
00:04:28,518 --> 00:04:30,103
‫- إلى اللقاء‬
‫- تصبحان على خير‬

80
00:04:30,186 --> 00:04:31,062
‫وداعًا، تعال يا بنيّ‬

81
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
‫"كيتي"؟ "كيتي كيناربان"؟‬

82
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‫منذ متى تقفين في الخارج؟‬

83
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
‫ليس منذ مدة طويلة، الليلة بأكملها‬

84
00:04:41,864 --> 00:04:43,408
‫بدت حفلة لطيفة‬

85
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
‫مرحبًا يا "هال"‬

86
00:04:46,160 --> 00:04:47,537
‫مرحبًا يا "كيتي"‬

87
00:04:47,620 --> 00:04:48,746
‫ربما عليّ…‬

88
00:04:53,710 --> 00:04:57,547
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- بالواقع، كنت ألاحق عائلتي نوعًا ما‬

89
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
‫أحاول استجماع شجاعتي للتكلم معهما‬

90
00:05:00,633 --> 00:05:01,551
‫أريد العودة‬

91
00:05:02,593 --> 00:05:05,805
‫- تريدين العودة؟‬
‫- أعلم أن ما فعلته كان فظيعًا‬

92
00:05:05,888 --> 00:05:07,390
‫لا أعلم ماذا حدث لي‬

93
00:05:07,473 --> 00:05:10,643
‫أعتقد أنني التزمت في قسم كبير من حياتي‬
‫بالسلوك النزيه والمتزمّت والحسن‬

94
00:05:10,727 --> 00:05:11,853
‫انفجر شيء ما أخيرًا بداخلي‬

95
00:05:11,936 --> 00:05:13,396
‫وتوجب عليّ التصرف بشكل طائش‬

96
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
‫كانت السنتان الأخيرتان من حياتي‬
‫عبارة عن كابوس ضبابيّ‬

97
00:05:15,023 --> 00:05:18,067
‫من الثمالة والغرف الفندقية‬

98
00:05:18,151 --> 00:05:20,737
‫كان هناك الكثير‬
‫من الحفلات والمشاهد الغريبة‬

99
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
‫لعبة "الكراسي الموسيقية"‬
‫لن تعود إلى سابق عهدها بالنسبة إليّ‬

100
00:05:25,533 --> 00:05:28,828
‫وكذلك ألعاب "السلّم والثعبان"‬
‫و"أرض الحلوى" و"أمسك العلم"‬

101
00:05:30,246 --> 00:05:32,665
‫أتعلمين ما المذهل في الأمر؟‬

102
00:05:32,749 --> 00:05:35,668
‫الآن بعد أن قمت حرفيًا بكل شيء‬

103
00:05:36,711 --> 00:05:39,380
‫انتهيت من ذلك، اكتفيت‬

104
00:05:39,922 --> 00:05:42,759
‫- فعلت كل شيء؟‬
‫- واكتفيت الآن، إلى الأبد‬

105
00:05:43,384 --> 00:05:45,303
‫مهلًا، لا أفهم قصة "أرض الحلوى"‬

106
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
‫أنا آسفة للغاية على كل ما فعلته‬

107
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
‫كل ما أريده هو أن أرتمي عند قدميّ "إيب"‬

108
00:05:49,807 --> 00:05:54,228
‫وأتوسل إليه كي يسامحني‬
‫لكن يبدو ذلك مستحيلًا‬

109
00:05:54,854 --> 00:05:59,317
‫هل تستطيعان إقناع نفسيكما‬
‫بالتحدث إليه ليسامحني‬

110
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
‫"كيتي"‬

111
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
‫من المستحيل أن أفعل هذا من أجلك‬

112
00:06:07,909 --> 00:06:09,827
‫- لكنني…‬
‫- لقد هجرت عائلتك‬

113
00:06:10,453 --> 00:06:13,539
‫ألديك أيّ فكرة‬
‫عن الألم والمهانة اللذين سببتهما‬

114
00:06:13,623 --> 00:06:17,210
‫لذلك الرجل اللطيف المحبّ‬
‫وذاك الفتى المسكين البريء؟‬

115
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
‫أعرف أننا كنا صديقتين‬

116
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
‫لكن ما فعلته كان مروّعًا وشريرًا للغاية‬

117
00:06:21,589 --> 00:06:23,633
‫بحيث أنه لا يمكن إصلاحه بالاعتذار‬

118
00:06:23,716 --> 00:06:24,759
‫هذه هي الحقيقة‬

119
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
‫أجل، هذا كل ما لديّ لأقوله‬

120
00:06:30,973 --> 00:06:32,642
‫مرحبًا! أين الحفلة؟‬

121
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
‫مرحبًا يا "كيتي"‬

122
00:06:37,897 --> 00:06:38,940
‫حسنًا‬

123
00:06:39,023 --> 00:06:40,316
‫سنتحدث لاحقًا‬

124
00:06:50,701 --> 00:06:53,621
‫حسنًا يا "ديوي"، بما أنك‬
‫أصبحت رسميًا كبيرًا بما يكفي‬

125
00:06:53,704 --> 00:06:56,874
‫سنبدأ اليوم طقوس انتسابك‬
‫بشكل كامل إلى منظمة الأخوية‬

126
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
‫- رائع، حقًا؟‬
‫- أجل‬

127
00:06:58,292 --> 00:07:00,586
‫خاض "ريس" هذه الطقوس، و"مالكوم" كذلك‬

128
00:07:00,670 --> 00:07:01,587
‫وحان دورك الآن‬

129
00:07:01,671 --> 00:07:03,965
‫- رائع، متى سنبدأ؟‬
‫- الآن في الحال‬

130
00:07:04,048 --> 00:07:07,009
‫انزل من على السرير واستلق على أرض الأخوّة‬

131
00:07:08,845 --> 00:07:10,513
‫وأعطني وسادة الإخاء‬

132
00:07:15,309 --> 00:07:17,061
‫- أهلًا يا "إيب"‬
‫- علينا التحدث‬

133
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أمهلني قليلًا‬

134
00:07:19,897 --> 00:07:21,774
‫أنا مضطرب للغاية‬

135
00:07:21,858 --> 00:07:23,901
‫- ما الأمر؟‬
‫- زارتني "كيتي" ليلة البارحة‬

136
00:07:24,902 --> 00:07:27,280
‫"إيب"! أتريد بعض الشاي أو ما شابه؟‬

137
00:07:27,363 --> 00:07:30,199
‫- لا، شكرًا، لكن أرغب في بعض التوضيح‬
‫- ماذا؟‬

138
00:07:30,283 --> 00:07:34,412
‫هل حقًا دعوت المرأة التي أحبها‬
‫بالمروّعة والشريرة؟‬

139
00:07:40,084 --> 00:07:42,003
‫مهلًا، هل أنت غاضب مني أنا؟‬

140
00:07:42,086 --> 00:07:43,045
‫ماذا حدث يا "إيب"؟‬

141
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
‫تحدثنا أنا و"كيتي" طوال الليل‬

142
00:07:44,505 --> 00:07:49,135
‫حدثتني عن كل شيء‬
‫تحدثنا عن كل التفاصيل المروّعة‬

143
00:07:49,218 --> 00:07:52,013
‫وقررنا بحلول الصباح‬
‫أن نعطي علاقتنا فرصة أخرى‬

144
00:07:52,096 --> 00:07:54,390
‫"ستيفي" سعيد للغاية‬
‫يحتاج الفتى إلى أم ترعاه‬

145
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
‫وأنا أحتاج إلى زوجة بلا شك‬

146
00:07:56,642 --> 00:07:59,395
‫- مدهش!‬
‫- لذا، في المستقبل يا "لويس"‬

147
00:07:59,479 --> 00:08:03,649
‫أتوقع منك إظهار المزيد‬
‫من الدعم والاحترام لزوجتي‬

148
00:08:04,525 --> 00:08:06,486
‫أنت غاضب مني أنا؟‬

149
00:08:06,569 --> 00:08:08,988
‫هل ستتظاهر بأن ما حدث‬
‫في السنتين الأخيرتين ليس حقيقيًا؟‬

150
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
‫لا، لكنني لا أرى فائدة من أن تذكري ما حدث‬

151
00:08:11,324 --> 00:08:12,742
‫في حين أنك لست طرفًا متضررًا منه‬

152
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
‫عليكم رؤية هذا‬

153
00:08:14,744 --> 00:08:16,746
‫أتذكران حين ظننتما‬
‫أنني لن أفعل شيئًا مهمًا في حياتي؟‬

154
00:08:17,330 --> 00:08:18,623
‫حسنًا، استعدوا لتنبهروا!‬

155
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
‫أسعى لإزالته من على جسدي كله‬
‫من الرأس إلى أصابع القدمين‬

156
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
‫لأحصل على طبقة واحدة كاملة من الجلد‬

157
00:08:24,670 --> 00:08:26,088
‫سيكون هذا أروع شيء على الإطلاق‬

158
00:08:26,172 --> 00:08:28,132
‫"ريس"، أبعد هذا الشيء عن الكرسيّ‬

159
00:08:28,216 --> 00:08:29,759
‫واخرج من هنا!‬

160
00:08:29,842 --> 00:08:31,260
‫- نحن نناقش أمرًا مهمًا‬
‫- حسنًا‬

161
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
‫لن تحصلا على فلس واحد من حقوق الفيلم‬

162
00:08:36,307 --> 00:08:37,892
‫"إيب"، كيف باستطاعتك أن تكون غاضبًا مني؟‬

163
00:08:37,975 --> 00:08:40,603
‫لقد وقفت إلى جانبك‬
‫يومًا بعد يوم وشهرًا بعد شهر‬

164
00:08:40,686 --> 00:08:42,980
‫خلال كل وجبات العشاء‬
‫والمحادثات الحزينة على الهاتف‬

165
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
‫واجتماعات الآباء والمدرسين‬
‫في مدرسة "ستيفي"‬

166
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
‫بحقك يا "إيب"! أنا صديقتك‬

167
00:08:47,944 --> 00:08:49,946
‫إذًا، أتمنى أن تبدئي‬
‫بالتصرف على هذا الأساس‬

168
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
‫والآن، أرجو المعذرة‬

169
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
‫عليّ إعادة إلصاق ألبوم صور الزفاف‬

170
00:08:59,413 --> 00:09:04,210
‫استقبل المياه السرية‬
‫التي توحدنا عبر روابط الأخوية‬

171
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
‫على الرغم من انقسامنا بسبب شرّ الأمومة‬

172
00:09:09,257 --> 00:09:10,591
‫سنستطيع أن نكون…‬

173
00:09:11,676 --> 00:09:13,761
‫حسنًا، شعرت بشيء ما في الأسفل‬

174
00:09:18,140 --> 00:09:19,517
‫حسنًا يا "ديوي"، تناولها‬

175
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
‫يجب أن تتغذى جيدًا إن كنت‬
‫ستتجاوز الأيام الثلاثة القادمة‬

176
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
‫هل أخذت إجازة من العمل‬
‫لثلاثة أيام كي تفعل هذا؟‬

177
00:09:25,273 --> 00:09:27,149
‫توقف عن المماطلة واشفط النمل‬

178
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
‫قبل…‬

179
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‫كل شيء…‬

180
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
‫أود…‬

181
00:09:37,868 --> 00:09:38,786
‫أن أشكر…‬

182
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
‫أبي‬

183
00:09:43,708 --> 00:09:44,834
‫سجلتها‬

184
00:09:50,214 --> 00:09:51,841
‫سيداتي وسادتي، أصدقائي وعائلتي‬

185
00:09:51,924 --> 00:09:54,385
‫زملائي الموقرون اللبقون، يشرّفني وجودكم‬

186
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
‫لكن لا يمكنني السماح لهذه المناسبة بالمرور‬

187
00:09:55,720 --> 00:09:57,847
‫من دون الإشارة إلى أنكم‬
‫تشاركونني جميعًا في هذه الجائزة‬

188
00:09:57,930 --> 00:09:59,807
‫ساعدتني الليلة على رفع راية المودة‬

189
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
‫وتوجيه ضربة قاصمة للكياسة‬
‫بينما نودع الفظاظة ونتمنى لها التوفيق‬

190
00:10:03,603 --> 00:10:05,229
‫- وأكثر…‬
‫- "ريس"!‬

191
00:10:05,771 --> 00:10:07,398
‫نحن نعمل على خطاب "ستيفي"‬

192
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
‫أنا في مرحة حرجة الآن‬

193
00:10:09,734 --> 00:10:12,278
‫واجهتني شامة وأحاول أن أقرر‬
‫فيما إذا يجب عليّ تخطيها‬

194
00:10:12,361 --> 00:10:13,279
‫أو محاولة إزالتها‬

195
00:10:13,362 --> 00:10:15,615
‫- جذورها سطحية للغاية‬
‫- هذا مقرف يا "ريس"‬

196
00:10:15,698 --> 00:10:18,367
‫أنت لا تفهم العمل المهم‬
‫الذي أقوم به هنا يا "مالكوم"‬

197
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
‫أنا أشكّل نسخة جديدة بالكامل مني‬

198
00:10:19,785 --> 00:10:21,203
‫متخلصًا من حياتي القديمة‬

199
00:10:21,704 --> 00:10:23,039
‫بهذه الطريقة تعيش الأفاعي إلى الأبد‬

200
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
‫أنت مغفل‬

201
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
‫خطر في بالي أنكم قد ترغبون‬
‫في القليل من رقائق البطاطس والليموناضة‬

202
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
‫لا، شكرًا لك‬

203
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
‫أمي المروّعة، أعطتني العصير‬

204
00:10:35,968 --> 00:10:37,845
‫هذا ليس صائبًا يا "هال"، على الإطلاق‬

205
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
‫بأيّ حق يغضبان مني؟‬

206
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
‫دمرت "كيتي" حياتهما وفرّقت العائلة‬

207
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
‫وعذبتهما لسنتين‬
‫ثم يتبيّن أنني الشخص الشرير!‬

208
00:10:45,102 --> 00:10:46,896
‫لست أنا من تصرفت بطيش‬

209
00:10:47,897 --> 00:10:50,566
‫لست أنا من هرّبت أشياء غريبة‬
‫في مكان غريب من جسدي‬

210
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
‫عبر الحدود التركية‬

211
00:10:53,319 --> 00:10:54,487
‫- "هال"‬
‫- ماذا؟‬

212
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
‫أنت محقة تمامًا يا عزيزتي‬

213
00:10:55,780 --> 00:10:58,407
‫- لم أكن لأعبر عن الأمر بشكل أفضل‬
‫- "هال"، أنت لا تقدم أيّ مساعدة‬

214
00:10:58,491 --> 00:11:01,077
‫آسف يا "لويس"، لكنك جنيت على نفسك نوعًا ما‬

215
00:11:01,160 --> 00:11:03,663
‫أعني، كان عليك أن تكوني أعقل‬
‫من أن تتكلمي بالسوء عن المرأة‬

216
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
‫بعد انفصال زوجها عنها‬

217
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
‫دائمًا ما يعودان إلى بعضهما في النهاية‬

218
00:11:07,124 --> 00:11:10,419
‫هذان ليسا "بيف" و"بوفي" ينفصلان‬
‫قبل الحفلة الراقصة للمدرسة الثانوية‬

219
00:11:10,503 --> 00:11:13,464
‫لا أفهم كيف بإمكانه أن يسمح لها بالعودة‬

220
00:11:13,547 --> 00:11:14,590
‫إنه يحبها‬

221
00:11:14,674 --> 00:11:17,301
‫وعلى الرغم من كل ما حدث، ما زال يحبها‬

222
00:11:17,385 --> 00:11:18,636
‫يمكنني تفهم ذلك‬

223
00:11:18,719 --> 00:11:20,596
‫سأسمح لك بالعودة لو حدث ذات الأمر معنا‬

224
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
‫لن تفعل ذلك، كيف يمكنك قول هذا؟‬

225
00:11:23,557 --> 00:11:24,767
‫لا حياة من دونك‬

226
00:11:27,812 --> 00:11:29,188
‫اصمت واخلد إلى النوم‬

227
00:11:32,608 --> 00:11:34,235
‫ألست كبير السنّ على هذا؟‬

228
00:11:34,318 --> 00:11:38,364
‫استعد لتشرب من دسم الأخوّة‬

229
00:11:38,447 --> 00:11:39,657
‫هناك رائحة كريهة‬

230
00:11:40,408 --> 00:11:41,158
‫هل هذا وعاء تقطّر الزيت؟‬

231
00:11:42,326 --> 00:11:45,204
‫لا يفترض بك معرفة ذلك‬

232
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
‫لن أشرب منه، إنه مقرف‬

233
00:11:47,373 --> 00:11:49,917
‫أجل، إنه أمر مقرف، لكن لا بد من القيام به‬

234
00:11:50,418 --> 00:11:51,544
‫يا للهول‬

235
00:11:55,840 --> 00:11:57,883
‫هذا رائع يا "ديوي"، لقد فعلتها!‬

236
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
‫- هل انتهيت؟‬
‫- حققت نجاحًا عظيمًا!‬

237
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
‫أصبحت الآن أخًا كاملًا‬

238
00:12:03,222 --> 00:12:04,890
‫أود الآن أن أقدم لك…‬

239
00:12:05,766 --> 00:12:08,769
‫قطعة من بسكويت الأخوّة‬

240
00:12:10,438 --> 00:12:11,522
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

241
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
‫أكلت كل تلك الأشياء المقرفة‬
‫لأحصل على قطعة بسكويت؟‬

242
00:12:13,774 --> 00:12:15,526
‫إنها قطعة بسكويت ذات معنى‬

243
00:12:16,068 --> 00:12:19,071
‫إنها رمز لشيء رائع ومميز أيها الطفل الجاحد‬

244
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
‫إنها رمز لشدة غبائي‬

245
00:12:21,240 --> 00:12:23,701
‫لا تعرف شيئًا عن الأخوية وطقوسها السرية!‬

246
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
‫أعد قطعة البسكويت خاصتي‬

247
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
‫حسنًا، واجهت عقبة صغيرة‬

248
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
‫نسيت تمامًا أنني لست مصابًا بحروق الشمس‬
‫أسفل بدلة السباحة خاصتي‬

249
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
‫أتلبس مدافئ للساقين؟‬

250
00:12:36,380 --> 00:12:38,382
‫ما يستحق القيام به، يستحق فعله بشكل صحيح‬

251
00:12:44,326 --> 00:12:46,724
‫حفظ الملف، أعتقد أن الأمر سينجح‬

252
00:12:47,233 --> 00:12:48,642
‫لماذا…‬

253
00:12:48,839 --> 00:12:51,771
‫أمك…‬
‫لئيمة للغاية؟‬

254
00:12:51,854 --> 00:12:54,356
‫أعتقد أنك حين تجد شيئًا تبرع فيه‬
‫ستواصل ممارسته‬

255
00:12:54,965 --> 00:12:56,317
‫يسرني…‬

256
00:12:56,400 --> 00:12:57,485
‫أنك تتفهم…‬

257
00:12:58,235 --> 00:12:59,111
‫مشكلة أمي‬

258
00:13:00,842 --> 00:13:02,782
‫- لم قد تظن ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

259
00:13:02,865 --> 00:13:06,577
‫"ستيفي"، أنا واثق بأن أيّ كلام‬
‫قالته أمي كان قاسيًا للغاية ولا مبرر له‬

260
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
‫لكن أمك هجرتكما‬

261
00:13:09,038 --> 00:13:11,457
‫ألا تكترث بكل المعاناة‬
‫التي سببتها لك ولأبيك؟‬

262
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
‫لا يجب أن يسمح لها‬
‫بأن تعتذر وتفلت من العقاب‬

263
00:13:14,627 --> 00:13:18,214
‫هذه المحادثة…‬

264
00:13:19,590 --> 00:13:22,468
‫انتهت…‬

265
00:13:24,637 --> 00:13:27,097
‫الآن‬

266
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
‫أيستطيع أحد مساعدتي؟‬
‫لا يمكنني الوصول إلى هنا‬

267
00:13:30,434 --> 00:13:31,685
‫أخرج هذا الشيء من هنا!‬

268
00:13:31,769 --> 00:13:33,437
‫تقضي كل هذا الوقت الطويل مع "ستيفي"‬

269
00:13:33,521 --> 00:13:35,397
‫تساعده في جائزة الضعفاء خاصته‬

270
00:13:35,481 --> 00:13:38,234
‫وترفض مساعدة أحد أفراد عائلتك‬
‫على تحقيق الخلود؟‬

271
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
‫- ابتعد!‬
‫- "ستيفي"‬

272
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
‫انتظرا يا رفيقيّ‬

273
00:13:42,655 --> 00:13:44,657
‫حسنًا، أرى ما يحدث هنا‬

274
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
‫تريدان أن يموت حلمي‬

275
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
‫يؤسفني أنكم ستفوّتون حفل جائزة "ستيفي"‬

276
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
‫احرصا على تفقد "ديوي" باستمرار‬

277
00:14:00,297 --> 00:14:02,299
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- إنه أمر غريب‬

278
00:14:02,383 --> 00:14:04,552
‫قال إنه مصاب بشيء في أمعائه‬

279
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
‫يصاب به سكان العالم الثالث‬
‫نتيجة شرب المياه الآسنة‬

280
00:14:09,306 --> 00:14:10,432
‫هذا غريب بالفعل‬

281
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
‫تعلمين أنك لست مضطرة إلى الذهاب‬

282
00:14:12,184 --> 00:14:14,270
‫"هال"، "ستيفي" ولد رائع‬

283
00:14:14,353 --> 00:14:16,063
‫وسأذهب لأدعمه‬

284
00:14:16,146 --> 00:14:18,232
‫- لا يريدك هناك‬
‫- حسنًا، هذا سيئ للغاية‬

285
00:14:18,315 --> 00:14:19,692
‫سأدعمه سواء أراد ذلك أم لا‬

286
00:14:20,234 --> 00:14:23,112
‫يعتقدون أنني أنا من أعاني من مشكلة‬
‫وهم مخطئون يا "هال"‬

287
00:14:23,195 --> 00:14:25,364
‫إنهم مخطئون‬
‫ولن أدعهم يفلتون من العواقب‬

288
00:14:25,447 --> 00:14:27,825
‫أعتقد فقط أن الوضع لن يكون مريحًا للغاية‬

289
00:14:27,908 --> 00:14:29,535
‫أضمن لك أنه لن يكون مريحًا‬

290
00:14:30,369 --> 00:14:33,038
‫وإن فعلت أيّ شيء لتجعله أكثر راحة‬

291
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
‫لن أسامحك مطلقًا‬

292
00:14:44,550 --> 00:14:48,470
‫أشكركما سيد "كثير الشكر" وخبير "الازدحام".‬

293
00:14:48,554 --> 00:14:49,555
‫أشكركما‬

294
00:14:49,638 --> 00:14:52,433
‫من قال إن الراب يجب أن يكون فظًا؟‬

295
00:14:56,228 --> 00:14:59,315
‫أتمنى لو كان باستطاعتي‬
‫شكر كل واحد منكم على حدة‬

296
00:14:59,398 --> 00:15:03,277
‫لأنكم جعلتم هذه الليلة أمرًا واقعًا‬
‫لكن لا يوجد ما يكفي من الوقت‬

297
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
‫أنا أمزح‬

298
00:15:06,155 --> 00:15:07,740
‫لدينا وقت بالطبع‬

299
00:15:08,532 --> 00:15:12,661
‫"إيرون آرنسون"، "بارنيت آرنسون"‬

300
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
‫"بارنيت آرنسون جونيور"…‬

301
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
‫لا أصدق أنك أحضرت هذا الشيء معك‬

302
00:15:17,875 --> 00:15:19,209
‫لديه اسم يا "مالكوم"‬

303
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
‫على الرغم من أن البطاطس المهروسة‬
‫لا يجب تقديمها مع البط‬

304
00:15:22,546 --> 00:15:24,423
‫احشرهما معًا على أيّ حال‬

305
00:15:24,506 --> 00:15:25,966
‫سواء أعجب ذلك البطة أم لا‬

306
00:15:26,759 --> 00:15:27,551
‫- وأنت يا سيدتي‬
‫- طبق لحم العجل‬

307
00:15:27,635 --> 00:15:29,720
‫على الرغم من أنه تكمن المشكلة في الجزر‬

308
00:15:29,803 --> 00:15:31,597
‫أريد استبعاد البروكلي‬

309
00:15:32,389 --> 00:15:34,016
‫ربما نجحت في استخدام‬
‫الاستعارة اللفظية يا سيدتي‬

310
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
‫لكنك أفسدت طبقك‬

311
00:15:37,102 --> 00:15:38,604
‫سآخذ كأسًا آخر من الشراب‬

312
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
‫وأحضره بسرعة، أحتاج إليه بشكل عاجل‬

313
00:15:42,816 --> 00:15:44,276
‫أتريد لفة أخرى من المحارم يا "ديوي"؟‬

314
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
‫اصمت‬

315
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
‫أنا آسف جدًا‬

316
00:15:47,488 --> 00:15:48,614
‫بالغت في الأمر‬

317
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
‫كل ما في الأمر، أنني اشتقت إليكم يا رفاق‬

318
00:15:51,992 --> 00:15:54,244
‫ودعنا نواجه الأمر، التعذيب والإهانة‬

319
00:15:54,328 --> 00:15:56,664
‫هما الطريقتان الوحيدتان اللتان اعتدنا‬
‫أن نعبر بهما عن حبنا لبعضنا البعض‬

320
00:15:57,289 --> 00:15:59,667
‫أنت تعرف أنك لا تجعل أحدًا‬
‫يشعر بالتحسن سوى نفسك‬

321
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
‫حسنًا‬

322
00:16:02,378 --> 00:16:03,504
‫أريد أن أعطيك شيئًا يا "ديوي"‬

323
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
‫شيء مميز‬

324
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
‫لم أخبر حتى "ريس" و"مالكوم" بشأنه‬

325
00:16:07,466 --> 00:16:09,718
‫إنه الدفاع المطلق في وجه أمي وأبي‬

326
00:16:09,802 --> 00:16:11,136
‫طريقة مضمونة‬

327
00:16:12,471 --> 00:16:13,555
‫أنا أنصت إليك‬

328
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
‫في غرفة نوم والدينا على المنضدة‬
‫بجانب الجهة التي تنام فيها أمي‬

329
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
‫هناك شمعة معطّرة كبيرة‬

330
00:16:18,227 --> 00:16:20,104
‫- هل رأيتها؟‬
‫- أجل‬

331
00:16:20,187 --> 00:16:22,356
‫يحب والدانا استخدام تلك الشمعة حين…‬

332
00:16:24,483 --> 00:16:26,318
‫يقفلان الباب ويقومان بأشياء تخص البالغين‬

333
00:16:27,152 --> 00:16:28,654
‫أتقصد حين يقيمان علاقة؟‬

334
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
‫أخشى ذلك‬

335
00:16:29,905 --> 00:16:32,700
‫تطوّر الأمر الآن إلى درجة أنه‬
‫في كل مرة تشعل فيها تلك الشمعة‬

336
00:16:32,783 --> 00:16:34,159
‫كل ما يستطيعان التفكير فيه هو…‬

337
00:16:35,452 --> 00:16:36,620
‫العودة إلى غرفتهما‬

338
00:16:36,704 --> 00:16:38,372
‫لم أر هذه الطريقة تفشل من قبل‬

339
00:16:42,418 --> 00:16:43,794
‫رائع، شكرًا‬

340
00:16:43,877 --> 00:16:45,546
‫تجمعنا الآن أخوّة الشمعة‬

341
00:16:45,629 --> 00:16:47,381
‫"فرانسيس"، عليك التوقف عن ذلك‬

342
00:16:53,220 --> 00:16:54,346
‫سآخذ كأسًا آخر‬

343
00:16:55,973 --> 00:16:57,558
‫حسنًا، أنا أتعلم الكثير الليلة‬

344
00:16:57,641 --> 00:17:00,019
‫لم أتخيل أن هناك هذا العدد الكبير‬
‫من الطرق للتعبير عن الشكر‬

345
00:17:00,102 --> 00:17:02,479
‫أتمنى لو كان هناك المزيد من الطرق‬
‫لنقول إنك غير مرحب بك‬

346
00:17:02,563 --> 00:17:03,731
‫أرجو المعذرة‬

347
00:17:04,314 --> 00:17:05,441
‫أتعلمين ما الشيء الذي لا أحظى به؟‬

348
00:17:06,108 --> 00:17:07,192
‫كأس من الشراب‬

349
00:17:12,531 --> 00:17:14,616
‫أرجوك يا "لويس"، الأجواء متوترة للغاية‬

350
00:17:14,700 --> 00:17:17,077
‫أنا آسفة، لا أعاني من فقدان الذاكرة‬

351
00:17:17,161 --> 00:17:19,038
‫أنت وحدك من تواجهين مشكلة في هذا‬

352
00:17:19,705 --> 00:17:23,667
‫أنت عجوز قبيحة ومهذبة‬
‫أتعرفين ذلك يا عزيزتي؟‬

353
00:17:24,376 --> 00:17:27,838
‫- أرجو المعذرة‬
‫- تعالي إلى هنا أيتها العجوز، أعطنا عناقًا‬

354
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
‫اكتفى من الشراب‬

355
00:17:29,506 --> 00:17:31,675
‫تلك هي "كيتي كيناربان"‬
‫على طاولتك، أليس كذلك؟‬

356
00:17:31,759 --> 00:17:35,679
‫- أجل‬
‫- إذًا، هل كلاكما تملكان الطبع ذاته؟‬

357
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
‫أعني، تحبان التصرفات الطائشة‬

358
00:17:38,057 --> 00:17:40,267
‫- أرجو المعذرة!‬
‫- انسي الأمر‬

359
00:17:40,350 --> 00:17:43,312
‫اسمعي، هلّا تعطين هذه إلى "كيتي"؟‬

360
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
‫كنا نغني في نفس الجوقة الموسيقية‬

361
00:17:45,230 --> 00:17:48,567
‫وفكرت في أنها قد تود‬
‫التدرّب معنا في وقت ما‬

362
00:17:50,235 --> 00:17:51,278
‫يسرّني ذلك‬

363
00:17:51,361 --> 00:17:53,363
‫سيداتي وسادتي، رحبوا من فضلكم‬

364
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
‫بالممثل المحبوب وأيقونة قناة الأطفال‬
‫التلفزيونية "بي بي إس"، "فرانك والستون"‬

365
00:18:00,579 --> 00:18:02,122
‫قبل أن نقدّم لظهور ضيف الشرف‬

366
00:18:02,206 --> 00:18:05,959
‫أود قول بعض الكلمات عن اللباقة‬

367
00:18:06,585 --> 00:18:09,546
‫أعلم أن آداب السلوك قد تبدو أحيانًا‬

368
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
‫عبارة عن الكثير القواعد الغبية‬
‫التي اخترعها والدانا‬

369
00:18:12,674 --> 00:18:14,635
‫- حتى يستطيعا توبيخنا‬
‫- أنت محق في ذلك‬

370
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
‫لكن لآداب السلوك معنى أكبر من ذلك‬

371
00:18:19,973 --> 00:18:25,354
‫وحدنا البشر من نملك نظامًا‬
‫يذكرنا بأن نراعي بعضنا البعض‬

372
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
‫إنها طريقتنا للعيش في سلام‬

373
00:18:29,233 --> 00:18:31,777
‫آداب السلوك هي التي تسمح لنا‬
‫بأن نتصرف بلطف مع بعضنا البعض‬

374
00:18:31,860 --> 00:18:33,195
‫ونتعايش معًا‬

375
00:18:33,695 --> 00:18:38,617
‫لكن الأهم من كل ذلك، إنها الطريقة‬
‫التي نسامح بها بعضنا البعض‬

376
00:18:39,660 --> 00:18:44,790
‫وفي النهاية، تسمح لنا‬
‫بأن ننصت إلى صوت الخير فينا‬

377
00:18:45,874 --> 00:18:48,127
‫والآن، هل أستطيع إخباركم‬
‫بأكثر شيء أحبه حيال آداب السلوك؟‬

378
00:18:54,299 --> 00:18:55,592
‫"كيتي"، أرجو أن تسامحيني‬

379
00:18:58,303 --> 00:19:00,556
‫حسنًا، لم يحن موعد الجزء الأفضل بعد‬

380
00:19:01,181 --> 00:19:04,309
‫لذا، دعونا نرحب بدفء ولباقة‬

381
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
‫بأنبل شاب لهذه السنة‬

382
00:19:06,186 --> 00:19:09,940
‫الخالي من الحماقة، "ستيفي كاناربان"‬

383
00:19:21,201 --> 00:19:22,786
‫سيداتي وسادتي، أصدقائي وعائلتي‬

384
00:19:22,870 --> 00:19:25,622
‫زملائي الموقرون اللبقون، يشرّفني وجودكم‬

385
00:19:26,373 --> 00:19:27,541
‫لكن لا يمكنني السماح لهذه المناسبة بالمرور‬

386
00:19:27,624 --> 00:19:31,712
‫من دون الإشارة إلى أنكم جميعًا‬
‫متفاخرون، متفاخرون، متفاخرون‬

387
00:19:32,629 --> 00:19:35,674
‫من الأشياء التي تعني الكثير‬
‫ولا تتطلب أيّ جهد يذكر، أن نتوقف قليلًا…‬

388
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
‫لتغربوا عن وجهي‬

389
00:19:39,052 --> 00:19:41,555
‫في الختام، أعتقد أن هذه الليلة لن تكتمل‬

390
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
‫من دون أن أعلن أنني بالحقيقة سيدة‬

391
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
‫شكرًا لكم، واذهبوا إلى الجحيم‬

392
00:19:47,311 --> 00:19:50,230
‫يستطيع التحدث! لقد شفي!‬

393
00:19:53,275 --> 00:19:55,694
‫"ريس"، لن ينتهي عقابك‬
‫حتى تصبح أرضية الحمام‬

394
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
‫نظيفة إلى درجة أنه‬
‫يمكنك تناول الطعام عليها‬

395
00:19:57,362 --> 00:19:59,448
‫وهذا ما ستفعله خلال الأسبوعين القادمين‬

396
00:19:59,948 --> 00:20:02,826
‫وتخلص من هذا الشيء، إنه مقرف!‬

397
00:20:03,368 --> 00:20:04,369
‫مقرف؟‬

398
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
‫لو صنع "مالكوم" نسخة أخرى منه من الشعر‬

399
00:20:06,496 --> 00:20:08,207
‫لكنت تحتفلين بإنجازه الآن!‬

400
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
‫لا!‬

401
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
‫سحبته ببساطة‬

402
00:20:15,797 --> 00:20:17,049
‫كان يمكن أن أكون في محلّه‬

403
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
‫أحتاج إلى الانفراد بالمكنسة لبعض الوقت‬

404
00:20:36,568 --> 00:20:37,361
‫يفترض بك أن توقّعي على هذه‬

405
00:20:41,281 --> 00:20:42,407
‫تعطيل الدرس!‬

406
00:20:43,408 --> 00:20:44,576
‫إهانة المدرّس!‬

407
00:20:44,660 --> 00:20:46,912
‫"ديوي"! أنت تواجه…‬

408
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
‫- مشكلة كبيرة‬
‫- حسنًا، قبل كل شيء، علينا أن نحدد العقوبة‬

409
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
‫- العقوبة‬
‫- هذا صحيح، وستكون حقًا…‬

410
00:20:57,798 --> 00:20:58,924
‫هذا لطيف يا عزيزي‬

411
00:20:59,504 --> 00:21:02,174
‫أنت سوف…‬

412
00:21:05,024 --> 00:21:07,099
‫- "ديوي"، سنتحدث عن هذا الأمر لاحقًا‬
‫- هذا صحيح‬

413
00:21:07,634 --> 00:21:09,719
‫"لويس"، هناك شيء‬
‫أريد أن أريك إياه في غرفة النوم‬

414
00:21:15,484 --> 00:21:51,306
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

