﻿1
00:00:07,504 --> 00:00:08,588
‫يا للهول!‬

2
00:00:21,679 --> 00:00:22,805
‫"(بيكاسو) الأحمق"!‬

3
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
‫"نعم، لا، ربما‬

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
‫لا أعلم‬

5
00:00:32,240 --> 00:00:35,493
‫{\an8}هل يمكنك إعادة السؤال؟‬

6
00:00:35,577 --> 00:00:40,081
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

7
00:00:40,165 --> 00:00:41,583
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

8
00:00:41,666 --> 00:00:44,669
‫{\an8}ولست كبيرًا إلى هذه الدرجة‬

9
00:00:44,753 --> 00:00:47,172
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

10
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

11
00:00:49,257 --> 00:00:51,051
‫{\an8}لم تعد المسؤول عني‬

12
00:00:51,134 --> 00:00:53,845
‫{\an8}ولست كبيرًا إلى هذه الدرجة‬

13
00:00:55,180 --> 00:00:59,017
‫الحياة ليست عادلة"‬

14
00:01:10,403 --> 00:01:11,780
‫{\an8}كم أكره عطلة عيد الميلاد!‬

15
00:01:11,863 --> 00:01:13,281
‫{\an8}ليس هناك شيء لفعله‬

16
00:01:13,364 --> 00:01:15,325
‫{\an8}أتمنى لو أنني أهتم بشيء كفاية حتى أقوم به‬

17
00:01:16,826 --> 00:01:18,912
‫{\an8}لقد فوتّه! كان رائعًا حقًا!‬

18
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
‫- ما هو؟‬
‫- اخترع "ريس" أكثر نشاط ممتع على الإطلاق‬

19
00:01:21,498 --> 00:01:24,501
‫وهو قيادة دراجتك‬
‫عبر المقبرة وأنت مغمض العينين‬

20
00:01:24,584 --> 00:01:28,088
‫{\an8}لقد اصطدم بشاهد قبر، ثم حلّق في الهواء‬

21
00:01:28,171 --> 00:01:31,174
‫{\an8}واصطدم بشاهد قبر آخر‬
‫وهبط أخيرًا في قبر مفتوح‬

22
00:01:31,841 --> 00:01:33,843
‫{\an8}وأنا مستلق في تلك الحفرة‬
‫شعرت بالسلام بشكل مفاجئ‬

23
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
‫{\an8}لست خائفًا من الموت بعد الآن‬

24
00:01:36,471 --> 00:01:39,933
‫{\an8}لقد كنت أجلس هنا وأشعر بملل قاتل منذ ساعات‬
‫لماذا لم تدعواني؟‬

25
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
‫{\an8}- ألم ندعوك؟‬
‫- لا، بل مشيتما من جانبي تمامًا‬

26
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
‫{\an8}فظننت أنكما ذاهبان إلى المرأب‬

27
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫- ماذا إذًا؟‬
‫- ليس هذا بالخطب الجلل‬

28
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
‫الأمر وما فيه أن مشاعري…‬

29
00:01:50,860 --> 00:01:52,237
‫يا للمصيبة!‬

30
00:01:52,320 --> 00:01:53,822
‫ما خطب مشاعرك؟‬

31
00:01:53,905 --> 00:01:56,491
‫- لا شيء، انسيا الأمر‬
‫- أظن أن أحدهم لديه مشاعر يا "ديوي"‬

32
00:01:56,574 --> 00:01:58,409
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- علينا تصحيح الأمر‬

33
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
‫- لم لا نقوم بعناق جماعيّ؟‬
‫- اصمت!‬

34
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
‫كم لديك من المشاعر!‬

35
00:02:02,664 --> 00:02:05,208
‫- تعال إلى هنا أيها المسكين‬
‫- ابتعدا عني!‬

36
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
‫في منزلنا، "المشاعر" هي كلمة ممنوعة‬

37
00:02:10,713 --> 00:02:13,299
‫حسنًا، إذا اشترينا لـ"ريس"‬
‫أجهزة الاتصال اللاسكيّ‬

38
00:02:13,383 --> 00:02:14,509
‫المزودة بقناتين فقط‬

39
00:02:14,592 --> 00:02:17,846
‫{\an8}فيمكننا نقل ثمانية دولارات و20 سنتًا‬
‫من حصته إلى حصة "ديوي"‬

40
00:02:17,929 --> 00:02:19,597
‫{\an8}ثم يمكننا أن نشتري لـ"ديوي"‬
‫تمثال "الرجل العنكبوت"‬

41
00:02:19,681 --> 00:02:20,557
‫{\an8}- الذي يمكن إلصاقه على الجدران‬
‫- لدينا كمية كافية من الأشياء‬

42
00:02:20,640 --> 00:02:21,975
‫التي تلتصق بالجدران‬

43
00:02:22,058 --> 00:02:23,893
‫على "ديوي" أن يقبل‬
‫بلعبة "الرجل العنكبوت" العادية‬

44
00:02:23,977 --> 00:02:26,312
‫لكن احرص على أن تكون‬
‫حصة "مالكوم" كافية لـ…‬

45
00:02:27,397 --> 00:02:29,774
‫{\an8}"هال"، لم نخصص حصة لـ"جايمي"‬

46
00:02:30,733 --> 00:02:31,943
‫{\an8}ماذا؟ بحق السماء!‬

47
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
‫{\an8}ليس "جايمي" بعمر كاف‬

48
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
‫{\an8}ليعلم أننا في "عيد الميلاد"، لذلك يمكننا‬

49
00:02:36,739 --> 00:02:37,907
‫- "هال"‬
‫- حسنًا‬

50
00:02:38,741 --> 00:02:42,912
‫{\an8}هذا لا يعقل، من المستحيل شراء‬
‫هدايا لأربع فتيان بـ93 دولارًا‬

51
00:02:42,996 --> 00:02:45,248
‫لهذا ذنبنا لأننا لم نقتصد كما يجب‬

52
00:02:45,331 --> 00:02:46,749
‫ما الذي يمكننا فعله بعد؟‬

53
00:02:46,833 --> 00:02:49,460
‫{\an8}فنحن نقطع الكهرباء في أيام الأربعاء‬

54
00:02:49,544 --> 00:02:52,130
‫ونشارك في قرعة وجبات الغداء‬
‫ونستخدم المرحاض في وقت واحد×‬

55
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
‫{\an8}حسنًا، سنجد طريقة للقيام بالأمر‬

56
00:02:53,548 --> 00:02:55,800
‫{\an8}قسّم المال إلى أربع رزم‬

57
00:02:57,969 --> 00:02:59,846
‫{\an8}- مرحبًا‬
‫- مرحبًا يا أمي، لديّ خبر جيد‬

58
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
‫{\an8}قررت القدوم إلى المنزل‬
‫لقضاء عيد الميلاد في نهاية المطاف‬

59
00:03:03,433 --> 00:03:06,686
‫{\an8}"فرانسيس"، هذا رائع‬

60
00:03:07,270 --> 00:03:10,940
‫{\an8}يا لها من مفاجأة جميلة‬
‫أنك قادم إلى المنزل لقضاء عيد الميلاد‬

61
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
‫نعم، ستجتمع العائلة بأكملها هنا‬

62
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
‫لنتبادل الهدايا‬

63
00:03:14,861 --> 00:03:17,822
‫{\an8}- هل "بياما" آتية أيضًا؟‬
‫- بالطبع، نتوق إلى رؤيتكم‬

64
00:03:17,906 --> 00:03:19,657
‫حسنًا، ونحن أيضًا‬

65
00:03:22,493 --> 00:03:23,912
‫- هل أجعلها ست رزم؟‬
‫- بل خمس‬

66
00:03:23,995 --> 00:03:25,455
‫يمكن لـ"بياما" و"جايمي"‬
‫تشارك هدية واحدة‬

67
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
‫عذرًا‬

68
00:03:33,796 --> 00:03:35,298
‫أعلم أنك ظننت أن لا أحد سيراك‬

69
00:03:35,381 --> 00:03:37,592
‫لكنك ضربت باب سيارتك بسيارتي للتوّ‬

70
00:03:37,675 --> 00:03:39,385
‫أقل ما يمكنك فعله هو الاعتذار أيتها السيدة‬

71
00:03:39,469 --> 00:03:41,012
‫لا داعي لتتكلمي بهذه النبرة‬

72
00:03:41,804 --> 00:03:43,556
‫ليس الأمر وكأنني قللت‬
‫من قيمة إعادة بيع السيارة‬

73
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
‫أنا آسفة‬

74
00:03:52,315 --> 00:03:53,399
‫هل رأيت؟ هكذا تمامًا‬

75
00:05:12,812 --> 00:05:15,106
‫"الحرب ليست الحل"‬

76
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
‫لا أعلم ماذا أصابني‬

77
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
‫فقدت التحكم بنفسي تمامًا‬

78
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
‫كانت تجربة شعرت فيها كأنني خارج جسدي‬

79
00:06:07,992 --> 00:06:11,871
‫أشاهد امرأة تفقد عقلها، وهذه المرأة هي أنا‬

80
00:06:13,164 --> 00:06:15,416
‫لكن أتعلم يا "هال"؟‬
‫لن أتردد في فعل هذا مجددًا‬

81
00:06:15,917 --> 00:06:17,085
‫لقد راودني شعور رائع‬

82
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
‫كان تقريبًا يستحق تدمير سيارتي‬

83
00:06:19,170 --> 00:06:21,964
‫المهم يا عزيزتي أنه لم يكن هناك‬
‫ضباط من الشرطة ليشاهدوا الأمر‬

84
00:06:23,216 --> 00:06:24,092
‫لن يعلق أحد منكم على الأمر‬

85
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
‫هذه أول مرة لي‬

86
00:06:26,052 --> 00:06:28,262
‫إنها حادثتي الوحيدة‬
‫مقابل الآلاف من حوادثكم‬

87
00:06:30,139 --> 00:06:34,352
‫لذا، نظرًا للظروف الطارئة‬
‫فنحن الآن مفلسون كليًا‬

88
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
‫لذلك، سأقوم بتصريح‬

89
00:06:37,230 --> 00:06:39,607
‫سيكون عيد الميلاد هذا‬
‫مخصصًا للهدايا اليدوية‬

90
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
‫لن ننفق المال على الهدايا‬

91
00:06:42,151 --> 00:06:43,486
‫بل سنصنعها في المنزل‬

92
00:06:43,569 --> 00:06:44,779
‫ولذلك ستكون الهدايا‬
‫أكثر خصوصية…‬

93
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
‫- ومراعاة للآخر‬
‫- لا يمكنك فعل هذا بنا!‬

94
00:06:47,323 --> 00:06:50,034
‫أظن أن الوقت قد حان لعيد ميلاد‬
‫نصنع فيه الهدايا اليدوية‬

95
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
‫أنتم لا تقدرون روح الأعياد أيها الفتية‬

96
00:06:52,245 --> 00:06:55,289
‫بالنسبة إليكم فهي مجرد حفلة مادية طائشة‬

97
00:06:55,373 --> 00:06:56,499
‫- لكن…‬
‫- الاعتراض ممنوع!‬

98
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
‫أنتم المسؤولون عن تحول أمكم‬
‫إلى قنبلة موقوتة مستعدة للانفجار!‬

99
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
‫احمدوا السماء‬

100
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
‫أنها صبت غضبها على امرأة لا ذنب لها‬

101
00:07:11,180 --> 00:07:14,016
‫تناولنا وليمة عيد الميلاد‬
‫المؤلفة من الشوفان وشطائر النقانق‬

102
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‫ومنذ ذلك الحين، مرت ثلاث ساعات‬

103
00:07:15,643 --> 00:07:16,769
‫ونحن ننتظر أبي ليخرج من المرأب‬

104
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
‫ما الذي يؤخره إلى هذه الدرجة؟‬

105
00:07:22,233 --> 00:07:23,109
‫عمّ تتحدثان؟‬

106
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
‫- عن أشياء لا تهمك‬
‫- لم أنتما متأكدان؟‬

107
00:07:26,195 --> 00:07:28,406
‫إذا كان الأمر مشوقًا بالنسبة إليكما‬
‫فسيكون مشوقًا بالنسبة إليّ أيضًا‬

108
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
‫كنا نتساءل عن رائحة شعر الأنف‬

109
00:07:31,784 --> 00:07:33,161
‫هذا موضوع مشوّق للغاية‬

110
00:07:34,036 --> 00:07:35,997
‫أسرع يا "هال"!‬

111
00:07:36,080 --> 00:07:37,540
‫أوشكت على الانتهاء‬

112
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
‫"لعبة (بلوغل)"‬

113
00:07:43,754 --> 00:07:44,839
‫"هال"!‬

114
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
‫حسنًا جميعًا، لنجلس بقرب الشجرة‬

115
00:07:57,268 --> 00:07:58,311
‫افتح هديتي أولًا!‬

116
00:07:58,394 --> 00:08:01,564
‫حسنًا، لنرى ماذا صنع "ديوي" الصغير لوالده‬

117
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
‫أين وجدت هذه؟‬

118
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
‫من النادر أن أحصل على صورة جيدة لي‬

119
00:08:08,362 --> 00:08:10,364
‫بحثت في كل صناديق العلّية حتى وجدت هذه‬

120
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
‫صنعت الإطار من تذكارات تمثل هواياتك‬

121
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
‫مهلًا، هل صنعت هذا الإطار؟‬

122
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
‫نعم، كما ترى، عليه مضارب غولف صغيرة‬

123
00:08:16,871 --> 00:08:18,748
‫وسنارة صيد وأوراق لعب‬

124
00:08:18,831 --> 00:08:20,291
‫كما أنني ألصقت لعبة‬
‫الكلمات المبعثرة التي أنهيتها‬

125
00:08:21,250 --> 00:08:23,628
‫"ديوي"، هذا لطيف جدًا‬

126
00:08:24,253 --> 00:08:25,087
‫تفضلي يا أمي، هذه هديتي‬

127
00:08:25,171 --> 00:08:26,547
‫إنها ثقيلة للغاية‬

128
00:08:29,675 --> 00:08:33,262
‫- "ريس"، أهذا مربى؟‬
‫- وسكاكر أيضًا‬

129
00:08:33,346 --> 00:08:35,723
‫كان لديّ سكر زائد عن الحاجة‬
‫فبدت هذه فكرة جيدة‬

130
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
‫مناسبة لعيد الميلاد‬

131
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
‫هل صنعت هذه؟‬

132
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
‫تفضلي يا أمي، تفضل يا أبي‬

133
00:08:40,520 --> 00:08:42,897
‫يا للعجب! إنها ساعة‬

134
00:08:44,315 --> 00:08:45,608
‫هل صنعتها؟‬

135
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
‫قرأت عن الساعات المصنوعة من الخشب‬
‫ثم استعرت الأدوات من متجر للأخشاب‬

136
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
‫أترى المسننات؟ إنها تصنع‬
‫نماذج مختلفة أثناء دورانها‬

137
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
‫إنني حقًا منبهرة يا أولاد‬

138
00:08:52,865 --> 00:08:55,159
‫لقد بذلتهم جهدًا كبيرًا لصنع هذه الهدايا‬

139
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
‫افتحي هديتي الآن‬
‫إنها مقطوعة "سوناتا" وقد ألفتها من أجلك‬

140
00:08:57,745 --> 00:08:58,996
‫سأراها لاحقًا‬

141
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
‫حان دور هدية أبيكم‬

142
00:09:05,962 --> 00:09:07,255
‫هديتي…‬

143
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
‫- ليست هنا‬
‫- ليست هنا؟ ماذا تعني؟‬

144
00:09:10,758 --> 00:09:13,469
‫كنا نعلم أن الأولاد‬
‫سيبهروننا بأروع الهدايا‬

145
00:09:13,553 --> 00:09:17,557
‫فمن الطبيعي أن الهدية‬
‫التي تفوق ما أحضروه لن تكون هنا‬

146
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
‫أليس كذلك؟‬

147
00:09:19,392 --> 00:09:20,560
‫عيد ميلاد مجيد…‬

148
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
‫هل بدأتم من دوننا؟‬

149
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
‫أبي على وشك أن يعطينا هدية رائعة‬

150
00:09:24,438 --> 00:09:25,231
‫هل هي في الخارج؟‬

151
00:09:26,107 --> 00:09:27,858
‫- فلنكتشف ذلك‬
‫- هل سنلعب البحث عن الكنز؟‬

152
00:09:29,318 --> 00:09:30,278
‫رائع! حسنًا، هيا بنا‬

153
00:09:37,535 --> 00:09:39,203
‫هذا رائع يا أمي‬

154
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
‫أنا سعيد جدًا لقضاء عيد الميلاد‬
‫معكم في المنزل‬

155
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
‫قلت إن هذا المنزل بمثابة سلة قمامة‬

156
00:09:45,501 --> 00:09:47,086
‫إنك تنقلين كلامي خارج سياقه الأصلي‬

157
00:09:47,712 --> 00:09:48,796
‫إذًا أين الهدية يا أبي؟‬

158
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
‫هل علينا الذهاب إليها بالسيارة؟‬

159
00:09:50,881 --> 00:09:52,675
‫نعم!‬

160
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
‫لقد اكتشفت الدليل الأول‬

161
00:09:55,136 --> 00:09:57,138
‫جميعكم إلى الشاحنة، هيا بنا!‬

162
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
‫- "هال"!‬
‫- عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي‬

163
00:10:16,919 --> 00:10:18,951
‫- هل نكاد نصل؟‬
‫- أجل، أين نحن ذاهبون؟‬

164
00:10:19,035 --> 00:10:20,995
‫أنا أعلم، نحن ذاهبون إلى ملاهي "ديزني"‬

165
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
‫بل إنها أفضل من ملاهي "ديزني" بألف مرة‬

166
00:10:23,998 --> 00:10:25,207
‫هذا رائع!‬

167
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
‫- ما كان هذا؟‬
‫- هذه مصافحتنا الخاصة‬

168
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
‫الآن يتصرفان بسخافة وكأنهما في الصف الثالث‬

169
00:10:36,260 --> 00:10:37,386
‫ويقومان بمصافحة سرية‬

170
00:10:38,262 --> 00:10:39,305
‫أعتقد أنني حفظت نصفها‬

171
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
‫نحب أبانا!‬

172
00:10:42,558 --> 00:10:43,726
‫نحب أبانا!‬

173
00:10:44,226 --> 00:10:46,771
‫نحب أبانا!‬

174
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
‫حان وقت التوقف للاستراحة، اخرجوا جميعًا‬

175
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
‫لا تتبادلوا النظرات مع الغرباء‬

176
00:10:58,741 --> 00:10:59,867
‫انظري كيف ينطلقون‬

177
00:11:04,955 --> 00:11:06,248
‫- ألا تحتاجين إلى…‬
‫- لا‬

178
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
‫ألم تستطع القول إن هديتك‬
‫أفضل من ملاهي "ديزني" بمرتين؟‬

179
00:11:27,561 --> 00:11:28,896
‫رأيت تلك الهدايا يا "لويس"‬

180
00:11:28,979 --> 00:11:31,190
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬
‫كانت هداياي رديئة!‬

181
00:11:31,774 --> 00:11:33,567
‫- ماذا صنعت لهم؟‬
‫- حمالات للرقبة‬

182
00:11:33,651 --> 00:11:35,236
‫- هذا أفضل مما صنعته أيضًا‬

183
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
‫اسمعي، لقد استهنت بقدرات الأولاد يا "لويس"‬

184
00:11:37,655 --> 00:11:41,575
‫وهم يستحقون أن يقضوا عيد ميلاد رائعًا‬
‫كم لدينا من المال؟‬

185
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
‫- صفر‬
‫- لا، أعني من كل المصادر‬

186
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
‫كالبطاقات الائتمانية والفكة وكل شيء آخر‬

187
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
‫لدينا 512 دولارًا تحت الصفر‬

188
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
‫ماذا؟ بحق السماء!‬

189
00:11:52,294 --> 00:11:53,462
‫هل يمكنك التفكير في مبرر‬
‫مناسب لعيد الميلاد‬

190
00:11:53,546 --> 00:11:54,922
‫لكي أتوقف في مكان أبيع فيه دمي؟‬

191
00:11:55,589 --> 00:11:57,591
‫"هال"، لا تقلق حيال الأمر‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

192
00:11:58,300 --> 00:12:01,554
‫كل ما عليك فعله هو إيجاد مكان‬
‫أفضل من ملاهي "ديزني" بألف مرة‬

193
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
‫وأن يكون مفتوحًا في يوم‬
‫عيد الميلاد ومجانيًا أيضًا‬

194
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
‫إذا كان الأمر صعبًا يا "لويس"‬

195
00:12:05,808 --> 00:12:06,892
‫فهذا لا يعني أنه مستحيل‬

196
00:12:06,976 --> 00:12:09,311
‫سوف أحقق ذلك‬

197
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
‫"هال"، ليس لدينا وقود كاف‬
‫لنعود إلى المنزل حتى‬

198
00:12:11,564 --> 00:12:12,732
‫هذا ليس صحيحًا‬

199
00:12:12,815 --> 00:12:14,692
‫قمت بكل الحسابات يا "لويس"‬

200
00:12:14,775 --> 00:12:17,361
‫ما زلنا على بعد 64 كيلومترًا‬
‫من نقطة اللاعودة‬

201
00:12:17,445 --> 00:12:20,364
‫وأعدك أنني سآتي بخطة قبل الوصول إلى هناك‬

202
00:12:20,448 --> 00:12:22,575
‫إذا لم يحصل ذلك، فسأدير الشاحنة وأعود‬

203
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
‫لكن لا تش بي‬

204
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
‫أرجوك يا عزيزتي‬

205
00:12:27,413 --> 00:12:28,622
‫نحن في عيد الميلاد‬

206
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
‫لا يمكنني الانتظار أكثر‬

207
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
‫أمي، هل سيكون الأمر‬
‫بالروعة التي يصفها أبي؟‬

208
00:12:36,297 --> 00:12:38,758
‫"ديوي"، أظن أنك ستتذكر هذا اليوم لوقت طويل‬

209
00:12:40,259 --> 00:12:43,137
‫أظن أن كلنا سنتذكر هذا اليوم‬
‫لوقت طويل للغاية‬

210
00:12:46,807 --> 00:12:48,517
‫حسنًا، بما أنكما لا تريدان‬
‫التسابق لإيجاد أعقاب السجائر‬

211
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
‫فأنا ذاهب‬

212
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
‫"فرانسيس"، عليّ أن أحدثك عن شيء ما‬

213
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
‫الأمر غريب، لكنني أشعر مؤخرًا‬
‫أنني مهمل من قبل "ريس" و"ديوي"‬

214
00:12:58,652 --> 00:13:00,237
‫بحق السماء! اسمع، أنا آسف‬

215
00:13:00,321 --> 00:13:01,489
‫لم يكن من المفترض أن تعلم برحلة الشاطئ‬

216
00:13:01,572 --> 00:13:03,699
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك! انتبه!‬

217
00:13:03,783 --> 00:13:04,867
‫عن أي رحلة تتحدث؟‬

218
00:13:04,950 --> 00:13:07,077
‫أخذت "ريس" و"ديوي"‬
‫إلى الشاطئ في الصيف الماضي‬

219
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
‫كنت سأدعوك لكنك كنت في منزل "ستيفي"‬

220
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
‫إن منزله على بعد مجمّعين سكنيين!‬

221
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
‫وعليك المرور بجانب منزله لتصل إلى الشاطئ!‬

222
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
‫لم يحصل هذا؟‬

223
00:13:15,169 --> 00:13:16,921
‫فأنا الأخ المفضل لدى الجميع‬

224
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
‫عم تتحدث؟ أنا الأخ المفضل لدى الجميع‬

225
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
‫أعني من بين الأخوة الباقين في المنزل‬

226
00:13:21,008 --> 00:13:24,386
‫- إنه "ديوي"‬
‫- ماذا؟ وما هو ترتيبي الهرمي؟‬

227
00:13:24,470 --> 00:13:26,347
‫"مالكوم"، لن أقف هنا في المراحيض العامة‬

228
00:13:26,430 --> 00:13:29,350
‫وأرتب "ديوي" و"ريس" و"جايمي"‬
‫وأنا وأنت بحسب الشعبية‬

229
00:13:34,313 --> 00:13:35,815
‫إذًا هل أوشكنا على الوصول؟‬

230
00:13:35,898 --> 00:13:37,191
‫توقفي!‬

231
00:13:37,274 --> 00:13:39,610
‫لن تخدعيني لأبوح لكم بالسرّ‬

232
00:13:39,693 --> 00:13:40,820
‫إنها مفاجأة‬

233
00:13:41,362 --> 00:13:42,655
‫"هال"، أنت على بعد ثمانية كيلومترات‬

234
00:13:42,738 --> 00:13:44,615
‫من نقطة اللاعودة‬

235
00:13:47,535 --> 00:13:49,453
‫اسمعا، أعلم أننا لا نتحدث عن مشاعرنا‬

236
00:13:49,537 --> 00:13:50,412
‫لكنني لا أهتم لذلك بعد الآن‬

237
00:13:51,372 --> 00:13:52,289
‫سأقول الأمر وحسب‬

238
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
‫لقد جرحت مشاعري‬

239
00:13:54,875 --> 00:13:56,210
‫ها هي، لقد قلتها‬

240
00:13:56,710 --> 00:13:58,921
‫جرحت مشاعري لأنكم تستثنونني باستمرار‬

241
00:13:59,672 --> 00:14:01,298
‫وهذا صعب للغاية بالنسبة إليّ‬

242
00:14:01,382 --> 00:14:04,677
‫لأنني أرى كل الأماكن الأخرى‬
‫التي لا أتوافق معها، لكننا أخوة‬

243
00:14:05,469 --> 00:14:06,887
‫وأريدنا حقًا أن نكون معًا في كل شيء‬

244
00:14:09,849 --> 00:14:11,100
‫كم تحب الكلام الفارغ!‬

245
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
‫لم تجرح مشاعرك، بل تأذى كبرياؤك‬

246
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
‫والسبب في أننا نستثنيك أحيانًا هو أنك ممل‬

247
00:14:17,231 --> 00:14:18,399
‫عليك أن تكون الشخص المميز دائمًا‬

248
00:14:18,482 --> 00:14:22,653
‫وحتى الآن، فكل هذا يتعلق بأن المشاعر‬
‫تراودك بشكل أعمق من الآخرين‬

249
00:14:22,736 --> 00:14:25,739
‫اسمع، نحن نحبك، لكننا نحتاج‬
‫إلى استراحة منك بين الحين والآخر‬

250
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
‫- حسنًا يا "هال"‬
‫- "فرانسيس"، هل يمكنك…‬

251
00:14:32,371 --> 00:14:34,248
‫الاقتراب قليلًا من فضلك؟‬
‫أحتاج إلى مساعدتك بخصوص المذياع‬

252
00:14:37,918 --> 00:14:39,670
‫- ما الذي…‬
‫- أحتاج إلى اقتراض 1800 دولارًا‬

253
00:14:39,753 --> 00:14:41,213
‫وسأعيدها إليك خلال السنوات الست القادمة‬

254
00:14:41,297 --> 00:14:42,715
‫على شكل دفعات شهرية‬
‫بقيمة 50 دولارًا و39 سنتًا‬

255
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
‫ليس لديّ المال لأشتري‬
‫هدايا عيد الميلاد للأولاد‬

256
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
‫ولا أعلم حتى إلى أين أنا ذاهب‬

257
00:14:46,635 --> 00:14:48,637
‫أكره أنني أطلب منك‬
‫لكن لا أعلم ماذا أفعل غير ذلك‬

258
00:14:50,639 --> 00:14:51,765
‫أحبك‬

259
00:14:52,933 --> 00:14:55,227
‫أظن أن هذا وقت مناسب لأخبركما‬

260
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
‫لقد طردت من عملي، وأنا مفلس تمامًا‬

261
00:14:58,480 --> 00:15:00,524
‫ماذا؟ هل فصلوك من عملك في المزرعة؟‬

262
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
‫اتضح أن الصراف الآلي‬
‫الذي استخدمته لإرسال إيداعات "أوتو"‬

263
00:15:03,402 --> 00:15:05,613
‫لم يكن صرافًا آليًا‬
‫إذًا، فلتقاضوني، هل أنا محق؟‬

264
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
‫على أية حال، لقد رفع دعوى ضدي‬

265
00:15:07,573 --> 00:15:09,199
‫ولا أعلم ماذا سنفعل‬

266
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
‫لن تنتقل للعيش معنا من جديد!‬

267
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
‫ليس هناك متسع كاف في المنزل‬

268
00:15:11,827 --> 00:15:13,370
‫كما أن "بياما" لا تريد العيش معنا‬

269
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
‫لا تعرف "بياما" بما حصل‬

270
00:15:15,331 --> 00:15:16,540
‫تظن أنني في عطلة‬

271
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
‫كنت أمثّل أنني‬
‫أسعد رجل في العالم‬

272
00:15:18,500 --> 00:15:19,752
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬
‫فقط لكي أخفي الأمر عنها‬

273
00:15:19,835 --> 00:15:22,296
‫عليّ القول، لقد خاب أملي فيك يا "فرانسيس"‬

274
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
‫لا يمكنك إخفاء شيء كهذا‬
‫عن الأشخاص الذين تحبهم‬

275
00:15:25,299 --> 00:15:28,344
‫الصراحة هي الركيزة في أية علاقة صحية‬

276
00:15:30,596 --> 00:15:31,764
‫آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك‬

277
00:15:35,809 --> 00:15:38,729
‫حسنًا يا "هال"، لقد قطعنا 64 كيلومترًا‬

278
00:15:38,812 --> 00:15:41,065
‫ووصلنا إلى نقطة اللاعودة‬

279
00:15:43,692 --> 00:15:44,985
‫"هال"، أدر الشاحنة‬

280
00:16:02,797 --> 00:16:04,633
‫لنخرج ونمدد سيقاننا‬

281
00:16:08,153 --> 00:16:09,666
‫- ألن تأتي يا "مالكوم"؟‬
‫- هل تريد مجيئي؟‬

282
00:16:09,718 --> 00:16:11,637
‫فقد أتكلم عن نفسي عن طريق الخطأ‬

283
00:16:11,720 --> 00:16:13,013
‫أتعني كما فعلت الآن؟‬

284
00:16:16,892 --> 00:16:18,727
‫ما الذي تفعله يا "هال"؟‬

285
00:16:18,811 --> 00:16:20,062
‫أكسب المزيد من الوقت‬

286
00:16:20,145 --> 00:16:23,190
‫اسمع، لا أعلم كيف أقنعتني‬
‫بمسايرتك في الأمر، لكن طفح الكيل‬

287
00:16:23,273 --> 00:16:24,817
‫انتهت كذبة عيد الميلاد‬

288
00:16:24,900 --> 00:16:26,610
‫أمهليني 60 ثانية إضافية يا "لويس"‬
‫يمكنك حساب الوقت‬

289
00:16:26,694 --> 00:16:27,945
‫لن أقوم…‬

290
00:16:29,154 --> 00:16:30,280
‫حسنًا‬

291
00:16:33,075 --> 00:16:34,952
‫- هذه دراجات رائعة!‬
‫- نعم‬

292
00:16:35,035 --> 00:16:37,371
‫السيدة البدينة في مغسل السيارات‬
‫تقود واحدة كهذه‬

293
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
‫أحسنت يا "ديوي"!‬

294
00:16:41,250 --> 00:16:43,502
‫لم ألمسها حتى، أنت من تسبب في هذا!‬

295
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
‫ماذا فعلت يا رجل؟‬

296
00:16:46,463 --> 00:16:48,674
‫مهلًا!‬
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا الفاعلين‬

297
00:16:49,550 --> 00:16:50,342
‫عمّ تتحدث؟‬

298
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
‫لن أدع هؤلاء الناس يتحملون المسؤولية‬
‫مع أنهم ليسوا الفاعلين‬

299
00:16:55,514 --> 00:16:56,348
‫أبي هو الفاعل‬

300
00:16:59,560 --> 00:17:01,854
‫كان يحاول أن يلقنني درسًا‬
‫كي لا أصبح مثلكما عندما أكبر‬

301
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
‫"مالكوم"، يا للروعة! كان هذا مذهلًا!‬

302
00:17:10,487 --> 00:17:12,990
‫- كان هذا رائعًا!‬
‫- شكرًا!‬

303
00:17:14,700 --> 00:17:17,077
‫حسنًا يا عزيزي، تبقى لديك 20 ثانية‬

304
00:17:25,711 --> 00:17:28,130
‫"لويس"، ستكون هناك هدية لعيد الميلاد!‬

305
00:17:28,672 --> 00:17:29,548
‫لا يا "هال"‬

306
00:17:30,841 --> 00:17:33,218
‫يا للهول! يبدو أنني انزلقت‬

307
00:17:33,302 --> 00:17:36,388
‫على بقعة نفط متروكة هنا‬
‫من قبل المالك أو الموظف المهمل‬

308
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
‫"هال"!‬

309
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
‫يا للهول!‬

310
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:17:48,150 --> 00:17:49,526
‫نعم، بحق السماء!‬

312
00:17:50,235 --> 00:17:51,320
‫حمدًا للسماء!‬

313
00:17:51,403 --> 00:17:52,821
‫فليس لديّ ضمان صحيّ‬

314
00:17:53,405 --> 00:17:54,615
‫لقد نجونا كلانا من مصيبة‬

315
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
‫بعد أن أنظف المكان‬

316
00:17:56,909 --> 00:17:58,744
‫ستحصل على ماسحات‬
‫للزجاج الأمامي على حساب المتجر‬

317
00:18:01,371 --> 00:18:03,457
‫- "هال"!‬
‫- أتعلمين؟‬

318
00:18:03,540 --> 00:18:05,667
‫رأيت طريقًا خلف هذا المكان‬
‫يؤدي إلى أعلى التلال‬

319
00:18:05,751 --> 00:18:07,544
‫على الأرجح أن هناك شيىا رائعًا هناك‬

320
00:18:07,628 --> 00:18:09,421
‫كل ما نحتاج إليه لنذهب هو بعض المصابيح‬

321
00:18:09,505 --> 00:18:12,716
‫"هال"، حان الوقت‬
‫لتواجه الأولاد وتخبرهم بالحقيقة‬

322
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
‫"هال"، إنهم أولاد طيبون‬

323
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
‫مثلما سامحوك من أجل مخيم "بانجو"‬
‫سيسامحونك على هذا أيضًا‬

324
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
‫وسأحاول أن أتحمل المسؤولية معك‬

325
00:18:19,765 --> 00:18:23,143
‫لكن يا عزيزي، من الواضح‬
‫أنك المتسبب في كل هذا‬

326
00:18:25,646 --> 00:18:27,397
‫اتضح أنك أخ جيد في نهاية المطاف‬

327
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
‫شكرًا، يبدو أنك تشعر بالبرد، خذ سترتي‬

328
00:18:30,025 --> 00:18:32,111
‫أظن أنه كان بإمكاني‬
‫التعامل مع سائقيّ الدراجات‬

329
00:18:32,194 --> 00:18:34,696
‫لكن بوجود طفل وامرأة‬
‫فقد تصرفت غالبًا بشكل صحيح يا "مالكوم"‬

330
00:18:35,280 --> 00:18:36,532
‫شكرًا لمراعاتك لنا يا "ريس"‬

331
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
‫- ما هذه؟‬
‫- لا شيء، أعدها إليّ‬

332
00:18:38,700 --> 00:18:41,620
‫إنه إيصال بطاقة ائتمانية من متجر الساعات‬

333
00:18:41,703 --> 00:18:43,455
‫هل اشتريت تلك الساعتين؟‬

334
00:18:43,539 --> 00:18:44,748
‫هل لديك بطاقة ائتمانية؟ منذ متى؟‬

335
00:18:44,832 --> 00:18:46,750
‫أرسلوها إليّ في البريد منذ بضعة أشهر‬

336
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
‫ربما ظنوا أنني كبير كفاية‬
‫بعدما ربحت جائزة الفيزياء تلك‬

337
00:18:49,419 --> 00:18:51,296
‫إذًا، عندما ألصقت جفنيّ ببعضهما بالغراء‬

338
00:18:51,380 --> 00:18:52,589
‫وكنت في غرفة الطوارئ‬

339
00:18:52,673 --> 00:18:54,967
‫كان بإمكاننا استخدام بطاقتك الائتمانية‬
‫بدلًا من الاتصال بأمي؟‬

340
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
‫لن أدعك تهدد تصنيف بطاقتي الائتمانية‬

341
00:18:56,677 --> 00:18:57,970
‫فأنا أريد شراء منزل في المستقبل‬

342
00:18:58,053 --> 00:18:59,096
‫"مالكوم"، أنت وغد‬

343
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
‫أمي، "مالكوم" لديه بطاقة ائتمانية‬

344
00:19:01,056 --> 00:19:03,058
‫وقد اشترى هداياكم بواسطتها‬

345
00:19:03,600 --> 00:19:04,309
‫ماذا؟‬

346
00:19:04,393 --> 00:19:07,437
‫"مالكوم"، هل اشتريت تلك الهدايا‬

347
00:19:07,521 --> 00:19:09,314
‫بعد كل شيء مررت به؟‬

348
00:19:09,940 --> 00:19:12,484
‫جميعنا بذلنا قصارى جهدنا‬
‫لنجعل عيد الميلاد هذا مميزًا‬

349
00:19:12,568 --> 00:19:14,403
‫وأنت استخدمت طريقًا مختصرًا رخيصًا!‬

350
00:19:14,486 --> 00:19:16,822
‫كلفتني كل ساعة 50 دولارًا!‬

351
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‫لا أهتم بالتكلفة!‬

352
00:19:19,867 --> 00:19:22,536
‫هذه ليست منافسة يا "مالكوم"‬

353
00:19:22,619 --> 00:19:25,622
‫كل ما أريده منك في عيد الميلاد هو هذا!‬

354
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
‫أسامحك يا بنيّ‬

355
00:19:39,928 --> 00:19:41,180
‫حسنًا جميعًا، اسمعوا‬

356
00:19:41,263 --> 00:19:42,806
‫لا أريد لهذا أن يفسد رحلتنا‬

357
00:19:43,307 --> 00:19:44,266
‫هل تريدون معرفة إلى أين سنذهب؟‬

358
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
‫نعم‬

359
00:19:48,312 --> 00:19:50,314
‫سنذهب للتزلج على الجليد في "ماونت بندي"!‬

360
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
‫أحب "ماونت بندي"!‬

361
00:19:58,697 --> 00:20:01,783
‫ستأخذون غرفة لليلة واحدة‬
‫وتصاريح للتزلج ومعدات مأجورة‬

362
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
‫هل ستدفع باستخدام بطاقتك الائتمانية؟‬

363
00:20:03,911 --> 00:20:05,204
‫فلنجرب ذلك‬

364
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
‫نعم!‬

365
00:20:18,926 --> 00:20:20,260
‫لقد نجحت!‬

366
00:20:25,224 --> 00:20:27,226
‫"هال"، هذا أدنى مستوى نصل إليه، أليس كذلك؟‬

367
00:20:27,309 --> 00:20:28,560
‫لن نغرق أكثر من ذلك، صحيح؟‬

368
00:20:28,644 --> 00:20:32,314
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- لقد سرقنا بطاقة ابننا الائتمانية‬

369
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
‫لولا غضبي وتهوّرك‬
‫لربما امتلك أولادنا فرصة في النجاة‬

370
00:20:35,817 --> 00:20:38,862
‫"لويس"، هاتان الصفتان‬
‫هما اللتان تجعلان منا والدين رائعين‬

371
00:20:38,946 --> 00:20:41,156
‫لولا غضبك وتهوّري‬

372
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
‫لما كنا في رحلة التزلج‬
‫الرائعة هذه، أليس كذلك؟‬

373
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
‫أظن أن هذا أفضل عيد ميلاد‬
‫نقضيه على الإطلاق!‬

374
00:20:49,414 --> 00:20:51,166
‫"فرانسيس"، أريدك أن تستقيل من عملك‬

375
00:20:52,584 --> 00:20:54,169
‫- ماذا؟‬
‫- منذ أن انطلقنا في هذه الرحلة‬

376
00:20:54,253 --> 00:20:56,880
‫وأنت تبدو سعيدًا بشكل لا يوصف‬

377
00:20:57,422 --> 00:20:59,341
‫لا يمكنني السماح لك بالعودة إلى ذلك العمل‬

378
00:20:59,424 --> 00:21:01,009
‫عليك إيجاد شيء آخر لفعله‬

379
00:21:02,552 --> 00:21:03,637
‫أنت محقة‬

380
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
‫دعينا حتى لا نعد إلى تلك المزرعة إطلاقًا‬

381
00:21:05,764 --> 00:21:08,892
‫سأتصل بـ"أوتو" في الصباح‬
‫وإذا لم يتفهم الأمر، فما باليد حيلة‬

382
00:21:09,893 --> 00:21:13,272
‫حسنًا، من يريد مشروب‬
‫الشوكولاتة الساخن بجانب الموقد؟‬

383
00:21:13,355 --> 00:21:14,273
‫نعم!‬

384
00:21:14,857 --> 00:21:15,983
‫إقامة ممتعة يا "مالكوم"‬

385
00:21:16,265 --> 00:21:17,433
‫شكرًا‬

386
00:21:20,981 --> 00:21:58,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

