﻿1
00:00:08,581 --> 00:00:09,384
‫يا إلهي!‬

2
00:00:09,567 --> 00:00:11,361
‫- ماذا؟‬
‫- أرأيت هذا؟‬

3
00:00:11,398 --> 00:00:12,524
‫انظري إلى ما كتبه "جايمي"!‬

4
00:00:13,628 --> 00:00:15,152
‫يا إلهي!‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,725
‫يعرف الحروف جيدًا!‬

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,476
‫هناك كلمات حقيقية هنا‬

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,060
‫إنها غير مفهومة‬

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,229
‫وليس من الواضح ما يحاول أن يقوله‬

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
‫لكن "جايمي" عبقري‬

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,164
‫ها هي فروضي المنزلية!‬

11
00:00:25,568 --> 00:00:25,984
‫ماذا؟‬

12
00:00:26,306 --> 00:00:28,809
‫أحل فروضي المنزلية من الحين للآخر‬

13
00:01:06,675 --> 00:01:08,006
‫مرة كل ستة أشهر‬

14
00:01:08,086 --> 00:01:09,903
‫أمي تستيقظ في الخامسة صباحًا‬
‫وتدفعنا في السيارة‬

15
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
‫وتجعلنا نذهب إلى متاجر البيع‬

16
00:01:12,155 --> 00:01:15,492
‫{\an8}لا أشعر بخيبة الأمل أبدًا في "فاليو فيلادج"‬

17
00:01:15,575 --> 00:01:18,453
‫لا يوجد مكان آخر في المقاطعة به‬
‫هذه المجموعة من الناس الغريبين‬

18
00:01:19,221 --> 00:01:21,539
‫هل هذه مصنوعة في بلد‬
‫الناس بها غير متطابقين؟‬

19
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
‫توقف عن الشكوى!‬

20
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
‫لولا "فاليو فيلادج" لكانت أغلب هذه العائلة‬

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,127
‫تركض وهي عارية‬

22
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
‫{\an8}هذا المكان هو ما يفصلنا عن القردة‬

23
00:01:39,307 --> 00:01:41,726
‫بحق السماء!‬

24
00:01:41,810 --> 00:01:43,895
‫ماذا؟ لم أكن… تبدين رائعة!‬

25
00:01:44,532 --> 00:01:47,440
‫متجر "بايسونز" لديهم 48 عبوة‬
‫من المناشف الورقية بنصف الثمن‬

26
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
‫أتمنى إن كان لدينا‬
‫المزيد من المساحة في السيارة‬

27
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫كنت أعرف أنه كان يجب أن نضع‬

28
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
‫الشبكة فوق السيارة‬

29
00:01:51,528 --> 00:01:52,904
‫ما خطبكم جميعًا؟‬

30
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
‫{\an8}نفكر فحسب في كل هذه المناشف يا عزيزتي‬

31
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
‫{\an8}أعني لست الوحيدة التي تحبين الصفقة الجيدة!‬

32
00:02:05,250 --> 00:02:06,376
‫- هيا!‬
‫- ماذا تفعلين!‬

33
00:02:06,459 --> 00:02:07,627
‫{\an8}أنقذ عقولكم من أن تصبح مُدمرة‬

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
‫{\an8}تجلسون على هذه الأريكة تشاهدون‬
‫التلفزيون منذ ساعات‬

35
00:02:10,213 --> 00:02:11,631
‫ماذا في الأمر؟ لا يوجد شيء آخر يمكننا فعله‬

36
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
‫لا يوجد أبدًا شيئًا نفعله هنا‬

37
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
‫{\an8}لأن ليس لديكم مخيلة لأنكم تجلسون‬

38
00:02:14,884 --> 00:02:16,636
‫{\an8}أمام هذا الصندوق الغبي طوال اليوم‬

39
00:02:16,719 --> 00:02:18,054
‫أمكم محقة‬

40
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
‫إنه يوم حزين عندما لا يستطيع‬
‫ثلاثة أولاد أصحاء‬

41
00:02:20,140 --> 00:02:22,308
‫التفكير في شيء يمكنهم فعله صباح يوم السبت‬

42
00:02:22,392 --> 00:02:23,768
‫يمكن الذهاب للسير ويمكنكم‬

43
00:02:23,852 --> 00:02:25,728
‫دحرجة عجلة ويمكن أن تبدأوا في تجميع الصخور‬

44
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
‫{\an8}هذه ثلاث أفكار في خمس ثواني‬

45
00:02:27,355 --> 00:02:28,064
‫{\an8}آمل أن تكونوا محرجين‬

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫{\an8}لا تعرفون كم أنتم محظوظون‬

47
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
‫سيأتي يوم لن تتمكنوا‬

48
00:02:32,193 --> 00:02:33,695
‫به من الشكوى بشأن أنه ليس لديكم ما تفعلونه‬

49
00:02:33,778 --> 00:02:34,821
‫هذا صحيح‬

50
00:02:34,904 --> 00:02:37,574
‫سيكون لديكم مسؤوليات ووظيفة وأطفال‬

51
00:02:37,657 --> 00:02:40,702
‫{\an8}وحينها ستسألون أنفسكم "أين الملل الآن؟"‬

52
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
‫حسنًا! توقفا عن وعظنا!‬

53
00:02:44,038 --> 00:02:47,292
‫لا يستطيعون الاستمتاع بمفردهم!‬

54
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
‫أكره الاعتراف بالأمر لكن الأم تحدتنا!‬

55
00:02:54,841 --> 00:02:58,553
‫لنستخدم قدرتنا على الابتكار‬
‫وأظن أن هذا سيجعلنا أفضل‬

56
00:02:58,636 --> 00:02:59,929
‫{\an8}كم لدينا من الوقت قبل أن تُشعل الأضواء؟‬

57
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
‫{\an8}لدينا بضعة دقائق‬

58
00:03:01,806 --> 00:03:05,059
‫{\an8}فلنقدم لها الأعين الجنونية‬
‫وأنياب "دراكولا"‬

59
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
‫وسحابة ضخمة من الغازات‬

60
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
‫{\an8}أشعر أننا انتهينا‬

61
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
‫{\an8}تكبدنا الكثير من العناء لنصعد إلى هنا‬

62
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
‫فلنفكر جيدًا في… "ريس"!‬

63
00:03:14,694 --> 00:03:16,029
‫ماذا تكتب؟‬

64
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
‫أريد "ريس"‬

65
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
‫بحقك! تعرف أنها تفكر في ذلك!‬

66
00:03:21,117 --> 00:03:22,035
‫كيف من المفترض أن ننجو بفعلتنا‬

67
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
‫إن كتبت اسمك هناك‬

68
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
‫اهدأ، نحن على بعد أميال من منزلنا‬

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
‫ولا يعرفنا أحد هنا‬

70
00:03:38,259 --> 00:03:40,553
‫يا إلهي!‬

71
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
‫أسمعت شيئًا؟‬

72
00:03:42,347 --> 00:03:44,140
‫ماذا تفعلون بالأعلى يا أولاد؟‬

73
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
‫إنها أمنا!‬

74
00:03:45,808 --> 00:03:47,352
‫كيف عرفت أين تجدنا؟‬

75
00:03:47,435 --> 00:03:49,562
‫أخبرتك أنها وضعت أجهزة تعقب في حشو أسناننا‬

76
00:03:49,646 --> 00:03:51,564
‫إن كنتما أيها العبقريين تخلصتما منها‬
‫مثلما فعلت‬

77
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
‫{\an8}لم نكن لنصبح في هذه الفوضى‬

78
00:03:53,191 --> 00:03:53,858
‫ربما لم ترنا‬

79
00:03:53,942 --> 00:03:57,362
‫{\an8}"ريس" و"مالكوم" و"دوي"‬
‫انزلوا إلى هنا فورًا!‬

80
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
‫{\an8}سيدتي لا أعرف‬

81
00:03:59,364 --> 00:04:00,406
‫{\an8}من تظنينا‬

82
00:04:00,490 --> 00:04:03,993
‫{\an8}أولادك مختلفون عنا للغاية‬

83
00:04:04,077 --> 00:04:05,620
‫كلا!‬

84
00:04:06,788 --> 00:04:08,122
‫أين الباب الخلفي في هذا الشيء؟‬

85
00:04:08,206 --> 00:04:09,582
‫إنها لوحة!‬

86
00:04:09,666 --> 00:04:12,418
‫{\an8}سنموت! هذه المرة ستقضي علينا!‬

87
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
‫ماذا سنفعل؟‬

88
00:04:13,586 --> 00:04:14,545
‫{\an8}يا إلهي! يا إلهي!‬

89
00:04:14,629 --> 00:04:17,465
‫{\an8}لم يجب أن تكون الألواح واضحة هكذا؟‬

90
00:04:17,548 --> 00:04:19,509
‫انزلوا الآن!‬

91
00:04:19,592 --> 00:04:21,010
‫"ريس" اعطني سكينك‬

92
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
‫{\an8}حسنًا لكن إن لم تنجح في إصابتها‬

93
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
‫{\an8}ستجعلها أكثر غضبًا‬

94
00:04:29,394 --> 00:04:30,144
‫ماذا تفعل؟‬

95
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
‫انتظر! أعرف هذه النظرة!‬

96
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
‫يستخدم عقله‬

97
00:04:34,524 --> 00:04:37,902
‫لا يمكن أن ننزل لأننا‬

98
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
‫نتظاهر ضد هذا التمثيل المشين للنساء‬

99
00:04:41,447 --> 00:04:43,241
‫-ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

100
00:04:43,324 --> 00:04:45,493
‫صعدنا إلى هنا لنحدث تغييرًا في العالم!‬

101
00:04:45,576 --> 00:04:46,911
‫نعم!‬

102
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
‫لنتحدث بالنيابة عن النساء اللاتي‬
‫لا تستطعن التحدث لأنفسهن مثل هذه!‬

103
00:04:50,206 --> 00:04:52,333
‫نعم لأنها لوحة‬

104
00:04:52,417 --> 00:04:54,043
‫اصمت! لن ننزل حتى‬

105
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
‫تحصل النساء في كل‬
‫مكان على الاحترام الذي تستحقنه‬

106
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
‫مهما استغرق ذلك من وقت‬

107
00:04:58,423 --> 00:05:00,466
‫سنبقى هنا‬

108
00:05:00,550 --> 00:05:01,467
‫بحق السماء!‬

109
00:05:01,551 --> 00:05:04,387
‫لا أعرف من تظنون أنكم تخدعون!‬

110
00:05:04,470 --> 00:05:05,054
‫أخيرًا!‬

111
00:05:05,138 --> 00:05:06,889
‫شكرًا لكم يا أولاد!‬

112
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
‫حفظكم الرب!‬

113
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
‫كلا!‬

114
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
‫تتحدث مع الشرطة‬

115
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
‫انتظر! هذا جيد! إن أمسكت بنا‬

116
00:05:14,564 --> 00:05:16,691
‫يجب أن تضربنا بالقدر الذي يسمح به القانون‬

117
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
‫مجئ هؤلاء الناس يزيدها غضبًا‬

118
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
‫لم لم ننزل على الفور؟‬

119
00:05:20,695 --> 00:05:22,613
‫فيما كنت تفكر؟‬

120
00:05:22,697 --> 00:05:24,073
‫لا أعرف! شعرت بالهلع!‬

121
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
‫أريد أن أعرف ما ستفعله‬

122
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
‫لتنزل أولادي‬

123
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
‫إنه وضع معقد يا سيدتي‬

124
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
‫لدينا إرشادات محددة للغاية‬

125
00:05:29,787 --> 00:05:32,749
‫بشأن طريقة التعامل مع المتظاهرين السياسيين‬

126
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
‫ليسوا متظاهرين سياسيين‬

127
00:05:34,667 --> 00:05:37,128
‫هؤلاء الأولاد لا يهتمون بحقوق المرأة!‬

128
00:05:37,211 --> 00:05:40,048
‫إن كانوا يهتمون بها‬
‫لنظفوا غرفهم من الحين للآخر‬

129
00:05:40,131 --> 00:05:43,051
‫- هذا شغب‬
‫- آسف لأنني استغرقت طويلًا‬

130
00:05:43,134 --> 00:05:44,594
‫ثماني حاضنات رفضن المجئ‬

131
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
‫أكنت تعرفين أن "جايمي" في موقع؟‬

132
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
‫- أين الأولاد؟‬
‫- أخبرتك‬

133
00:05:48,890 --> 00:05:50,933
‫يا إلهي!‬

134
00:05:51,017 --> 00:05:52,602
‫ظننت أن هذا تعبير مجازي‬

135
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
‫أنا واثق من أنه لديكم سلالم‬

136
00:05:55,104 --> 00:05:57,148
‫أنا واثق من أنه لديكم من يتسلقونها‬

137
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
‫لذا اجعلوا واحدًا منهم يصعد للأعلى‬

138
00:05:59,108 --> 00:06:00,818
‫وانزلوا أولادي!‬

139
00:06:00,902 --> 00:06:03,529
‫سيدتي دعيني أشرح لك شيئًا عن مفوض الشرطة‬

140
00:06:03,613 --> 00:06:04,947
‫هذا عام الانتخابات‬

141
00:06:05,031 --> 00:06:07,116
‫وكان لدينا العديد من الفيديوهات السيئة‬
‫في الأخبار مؤخرًا‬

142
00:06:07,200 --> 00:06:08,618
‫قضية "تشانغ"‬

143
00:06:08,701 --> 00:06:09,911
‫قضية "جيفرسون"‬

144
00:06:09,994 --> 00:06:10,870
‫قضية "رودريغز"‬

145
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
‫كل من تبقى ليصوتوا له هم الأشخاص البيض‬

146
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
‫لذا لن يدع الكاميرات‬

147
00:06:15,792 --> 00:06:17,752
‫تصورنا ونحن نسئ التعامل مع هؤلاء الأطفال‬

148
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
‫لكن إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله لك‬

149
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
‫نعم، ما رأيك في أن تتصل بالشرطة؟‬

150
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
‫آسف أيها الضابط‬

151
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
‫المشكلة ليست بك، إنها بي‬

152
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
‫لدي مشكلة كبيرة مع القمار‬

153
00:06:26,135 --> 00:06:28,012
‫خسرت المنزل وأنا ألعب "باي غو"‬

154
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
‫إنها رائعة، أيمكنك أن تعذرنا لوهلة؟‬

155
00:06:30,181 --> 00:06:30,932
‫اهدأي يا عزيزتي‬

156
00:06:31,015 --> 00:06:32,558
‫تعرفين شعور رذاذ الفلفل‬

157
00:06:32,642 --> 00:06:34,310
‫انتظري ساعة أو ساعتين‬

158
00:06:34,394 --> 00:06:36,979
‫عندما يفقد هؤلاء الناس‬
‫اهتمامهم ويتفرق الحشد‬

159
00:06:37,063 --> 00:06:39,440
‫سننزل الأولاد‬

160
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
‫هذا صحيح يا "ستيفن"‬

161
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
‫أنا هنا مع موقع هذه المظاهرة الدرامية‬

162
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
‫في عصر اللامبالاة حيث يقولون‬

163
00:06:48,825 --> 00:06:51,411
‫إن الشباب لا يهتمون بالأمور الهامة‬

164
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
‫يبدو أن الثلاثة شباب هؤلاء‬
‫يعالجون موضوعًا هامًا‬

165
00:06:54,163 --> 00:06:55,873
‫لدى السكان الذين قد ملوا‬

166
00:06:55,957 --> 00:06:57,959
‫من هذا التمثيل المشين للمرأة‬

167
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
‫"لويس" أرأيت سيارات الأخبار؟‬

168
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
‫"لايل" في السابعة أخبرني‬
‫أن أبتعد عن مجال التصوير‬

169
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
‫إنه رجل وسيم‬

170
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
‫لدينا هنا الأم الفخورة‬

171
00:07:07,552 --> 00:07:08,761
‫بهولاء الثلاثة شباب الصغار‬

172
00:07:08,845 --> 00:07:11,222
‫ماذا تريدين أن تعرف الأمة عن أولادك؟‬

173
00:07:11,305 --> 00:07:13,307
‫ليس لدي تعليق!‬

174
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
‫لابد من أنك الأب‬

175
00:07:16,352 --> 00:07:18,521
‫أيمكننا أن نحصل على تعليق منك؟‬

176
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
‫لا أعرف إن كنت أريد التحدث‬

177
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
‫ما رأيك في اهتمام أبنائك المذهل‬

178
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
‫بقضايا المرأة؟‬

179
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
‫في منزلنا يا "ديانا"‬

180
00:07:26,320 --> 00:07:28,823
‫نهتم بحقوق كل الناس‬

181
00:07:28,906 --> 00:07:29,907
‫حاولت أن أعلمهم‬

182
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
‫ما أسميه "المبادئ الأساسية"‬

183
00:07:32,577 --> 00:07:36,581
‫وهي المساواة والاحترام والعطف والتغذية‬

184
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
‫لدينا ما نسميه اجتماع "الطبق النظيف"‬

185
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
‫ماذا يفعل الشرطي؟‬

186
00:07:43,504 --> 00:07:44,672
‫أظن أنه يرمي شيئًا‬

187
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
‫يا إلهي!‬

188
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه هاتف محمول‬

189
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
‫مرحبًا‬

190
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
‫- مرحبًا‬
‫- أمي؟‬

191
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
‫قبل أن تقولوا شيئًا أريدكم أن تسمعونني جيدًا‬

192
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
‫هناك عدة طرق يمكننا بها التعامل مع الأمر‬

193
00:08:00,897 --> 00:08:02,106
‫إن نزلتم الآن‬

194
00:08:02,190 --> 00:08:04,775
‫يمكنني تخفيض العقوبة إلى‬
‫ثلاثة أسابيع في غرفكم‬

195
00:08:04,859 --> 00:08:06,110
‫إن لم يكن هناك المزيد من المشاكل‬

196
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
‫ستحصلوا على وجبتين في اليوم‬
‫وضوء كافي للقراءة‬

197
00:08:08,279 --> 00:08:10,573
‫يجب أن تفكروا في هذا بشكل جيد‬

198
00:08:10,656 --> 00:08:13,451
‫لكن هذا العرض سينفذ بعد عشر دقائق‬

199
00:08:13,534 --> 00:08:16,954
‫وحينها لن يكون هناك عروض‬

200
00:08:19,415 --> 00:08:21,709
‫يا إلهي!‬

201
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
‫أعرف!‬

202
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
‫إنها تتفاوض‬

203
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
‫لم تتفاوض معنا في أي شيء من قبل‬

204
00:08:29,425 --> 00:08:30,468
‫وجدنا نقطة ضعفها‬

205
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
‫كل هؤلاء الناس وكاميرات التلفزيون‬

206
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
‫لابد من أنها خائفة‬

207
00:08:35,723 --> 00:08:37,433
‫لم أظن أن هذا ممكن‬

208
00:08:37,517 --> 00:08:40,645
‫فجأة تبدو صغيرة للغاية‬

209
00:08:42,647 --> 00:08:45,983
‫أيها الناس قد تكون معركتنا طويلة‬

210
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
‫لكننا لن نتوقف‬

211
00:08:47,276 --> 00:08:48,194
‫حتى ننهي الظلم‬

212
00:08:48,277 --> 00:08:50,363
‫يا نساء العالم!‬

213
00:08:50,446 --> 00:08:51,072
‫اتحدن!‬

214
00:09:13,459 --> 00:09:15,638
‫أنا أمهم وأخبرك أن هذا استمر لوقت كافي‬

215
00:09:15,721 --> 00:09:16,597
‫أليس لديك قناصين‬

216
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
‫معهم مسدسات مهدئة أو شبكة ضخمة؟‬

217
00:09:18,683 --> 00:09:20,518
‫لم أدفع الضرائب؟‬

218
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
‫حياة‬

219
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
‫المحاربين ليست سهلة‬

220
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
‫لكن ما أن تشتعل النيران‬

221
00:09:24,313 --> 00:09:26,482
‫لا يمكن إخمادها‬

222
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
‫لابد من أن النسوية هامة للغاية لأولادك‬

223
00:09:29,277 --> 00:09:30,861
‫"ميريل" رجاءً!‬

224
00:09:30,945 --> 00:09:33,114
‫ليسوا أولادي! إنهم أطفالي!‬

225
00:09:33,197 --> 00:09:35,783
‫إن كان عليك مناداتهم‬
‫بجنسهم فأشعر بالأسف حيالك‬

226
00:09:35,866 --> 00:09:37,076
‫حان الوقت أن نجعل‬

227
00:09:37,159 --> 00:09:38,578
‫الجمهور المحلي يرى‬

228
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
‫أهذا محلي؟‬

229
00:09:42,039 --> 00:09:42,665
‫أننا مازال‬

230
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
‫لدينا أبطال في هذا البلد‬

231
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
‫وثلاثة منهم‬

232
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
‫بالأعلى هناك!‬

233
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
‫لقد اتصل أبنائك يا سيدتي‬

234
00:09:53,342 --> 00:09:55,553
‫اقتربتم من نهاية الوقت‬

235
00:09:55,636 --> 00:09:56,721
‫أمهلتكم عشر دقائق‬

236
00:09:56,804 --> 00:09:58,681
‫واستغرقتم تسع ونصف‬

237
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
‫قررنا أننا لن ننزل‬

238
00:10:00,683 --> 00:10:01,767
‫ماذا؟‬

239
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
‫ناقشنا الأمر كعائلة‬

240
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
‫أدركنا أنك غاضبة الآن‬

241
00:10:04,645 --> 00:10:06,022
‫بأقصى شكل ممكن‬

242
00:10:06,105 --> 00:10:07,898
‫وصلنا إلى مرحلة حيث لا يوجد ما يمكن فعله‬

243
00:10:07,982 --> 00:10:09,150
‫لجعل الأمر أكثر سوءً‬

244
00:10:09,233 --> 00:10:11,527
‫لذا كل ساعة نقضيها هنا‬
‫عبارة عن ساعة أخرى من الحرية‬

245
00:10:11,611 --> 00:10:15,281
‫بالإضافة إلى 30 أو 40 داعم‬
‫يزدادون إلى جمهورنا‬

246
00:10:16,073 --> 00:10:17,742
‫"مالكوم" فلننسى حقيقة‬

247
00:10:17,825 --> 00:10:19,410
‫أنكم تعرفون أنكم أخطئتم‬

248
00:10:19,493 --> 00:10:21,787
‫وفلنتجاهل حقيقة أنكم تتظاهرون بأن لديكم‬

249
00:10:21,871 --> 00:10:24,498
‫مبادئ ليست موجودة لديكم لتفلتوا بفعلتكم‬

250
00:10:24,582 --> 00:10:26,626
‫يجب أن تنزلوا في وقت ما‬

251
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
‫والحياة طويلة‬

252
00:10:28,753 --> 00:10:30,254
‫هذا هو الرائع بشأن كوننا صغار‬

253
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
‫لا نفكر فيما سيحدث على المدى البعيد‬

254
00:10:32,465 --> 00:10:34,342
‫هذا الأمر جعلنا ندرك عدة أمور‬

255
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
‫إن لم يحدث شيئًا فعلى الأقل تعلمنا درسًا‬

256
00:10:36,177 --> 00:10:38,095
‫بشأن طبيعة القوة‬

257
00:10:38,179 --> 00:10:39,555
‫القوة أمرها غريب‬

258
00:10:39,639 --> 00:10:42,058
‫عندما تظن أنها لديك تتورط في المشاكل‬

259
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
‫هذا صحيح تاريخيًا‬

260
00:10:44,226 --> 00:10:45,686
‫لكن ما ناحية فلسفية يا أمي‬

261
00:10:45,770 --> 00:10:48,314
‫لقد فزنا بالفعل، نحن أحرار‬

262
00:10:48,397 --> 00:10:51,525
‫ومهما حدث هنا الليلة كلانا نعرف ذلك‬

263
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
‫الطقس أصبح باردًا هنا‬

264
00:11:06,082 --> 00:11:08,626
‫لا أظن أنه يجب أن نفعل هذا بعد الآن‬

265
00:11:08,709 --> 00:11:10,795
‫لا أعرف من نظن أننا نخدع‬

266
00:11:10,878 --> 00:11:13,214
‫لن نتمكن من الفوز‬

267
00:11:13,297 --> 00:11:14,715
‫"دوي" لا تنظر في عينيها!‬

268
00:11:14,799 --> 00:11:15,424
‫ماذا؟‬

269
00:11:15,508 --> 00:11:17,259
‫ماذا حدث للتو؟‬

270
00:11:17,343 --> 00:11:19,345
‫تبًا!‬

271
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
‫أتذكر أمي، كانت ذكية مثل أي رجل‬

272
00:11:21,430 --> 00:11:23,557
‫كانت تجلس على ركبتيها في المطبخ‬

273
00:11:23,641 --> 00:11:25,976
‫وتنظف الأرض حتى تصبح لامعة‬

274
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
‫أظن أن كان عمري سبعة أعوام عندما قطعت وعدًا‬

275
00:11:27,061 --> 00:11:29,397
‫لنفسي ولكل النساء‬

276
00:11:29,480 --> 00:11:30,356
‫- "هال"؟‬
‫- نعم‬

277
00:11:30,439 --> 00:11:32,525
‫يا إلهي!‬

278
00:11:32,608 --> 00:11:33,943
‫رأيتك في التلفزيون الليلة‬

279
00:11:34,026 --> 00:11:36,570
‫ولم أصدق أن هذا أنت‬

280
00:11:36,654 --> 00:11:38,197
‫لكنك ظللت تتحدث‬

281
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
‫وتتحدث وتتحدث‬

282
00:11:39,615 --> 00:11:42,410
‫وأدركت أنه لابد أن يكون هذا أنت‬

283
00:11:42,493 --> 00:11:43,536
‫"ويندي"!‬

284
00:11:43,619 --> 00:11:45,079
‫كم مر من الوقت؟‬

285
00:11:45,162 --> 00:11:46,622
‫23 عام يا "هال"‬

286
00:11:46,706 --> 00:11:49,166
‫أتذكر آخرة مرة رأيتك بها‬

287
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
‫أتذكر اليوم والدقيقة‬

288
00:11:50,793 --> 00:11:52,712
‫يمكنني إخبارك تحديدًا أين كنت أقف‬

289
00:11:52,795 --> 00:11:54,338
‫"ويندي" كان هذا من وقت طويل للغاية‬

290
00:11:54,422 --> 00:11:57,258
‫لدي حياة جديدة الآن‬

291
00:11:57,341 --> 00:11:58,592
‫لا يمكنك المجئ إلى هنا وتوقع…‬

292
00:11:58,676 --> 00:12:01,262
‫قطعنا وعودًا يا "هال"‬

293
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
‫والآن بما أنني وجدتك‬

294
00:12:03,472 --> 00:12:05,307
‫لن أغادر‬

295
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
‫أعرف أن هناك بضعة أمور‬

296
00:12:08,894 --> 00:12:10,396
‫تحتاج إلى أن نحلها‬

297
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
‫اسمعي يا عزيزتي فلنحتسي قهوة هناك‬

298
00:12:14,942 --> 00:12:17,486
‫كلا، جاءتني فكرة‬

299
00:12:18,779 --> 00:12:21,490
‫- هل سيصعد هذا للأولاد؟‬
‫- نعم، إنها مخبوزات‬

300
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
‫وبضعة سترات من أجل الطقس البارد‬

301
00:12:23,367 --> 00:12:24,618
‫ورقم هاتفي‬

302
00:12:26,746 --> 00:12:28,038
‫هذا رائع‬

303
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
‫تكبدت الكثير من العناء‬

304
00:12:30,082 --> 00:12:32,710
‫سيقدر أولادي طيبتك للغاية‬

305
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
‫أظن أن حركة نساء "غرين فالي"‬

306
00:12:38,090 --> 00:12:40,634
‫تعد خبز الموز أفضل "النسوية للتغيير"‬

307
00:12:40,718 --> 00:12:42,219
‫وفقًا للغلاف‬

308
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
‫نحن أول أيدي من الذكور تلمس هذا‬

309
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
‫بخلاف أمي وأبي و"فرانسيس" و"جايمي"‬

310
00:12:47,808 --> 00:12:49,935
‫أظن أن هذا وحد عائلتنا‬

311
00:12:50,019 --> 00:12:51,353
‫ماذا؟‬

312
00:12:52,521 --> 00:12:53,814
‫ماذا تفعل؟‬

313
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف ما أقصده‬

314
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
‫لم تحصل على تلك التي تحتوي على كرز؟‬

315
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
‫أمسكت بواحدة، لا أهتم‬

316
00:12:59,069 --> 00:13:00,404
‫إن كنت لا تهتم فدعني أخذها‬

317
00:13:00,488 --> 00:13:02,323
‫أخذتها بالفعل‬

318
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
‫أنا هنا أيضًا، أريد الكرز!‬

319
00:13:03,949 --> 00:13:05,493
‫تفعل هذا دومًا‬

320
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
‫تريدها فقط لأنها معي‬

321
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
‫لا أهتم بما تملك‬

322
00:13:08,454 --> 00:13:10,748
‫"ريس" لست محور كل شيء‬

323
00:13:10,831 --> 00:13:13,751
‫انتظرا‬

324
00:13:13,834 --> 00:13:16,921
‫لم وضعوا حبة كرز على "كاب كيك" واحدة؟‬

325
00:13:19,256 --> 00:13:20,299
‫هذه أمي‬

326
00:13:23,135 --> 00:13:27,097
‫قد يكون هناك من يحاولون‬
‫إحداث المشاكل بيننا‬

327
00:13:27,181 --> 00:13:28,265
‫لكن إن‬

328
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
‫لم نتعلم شيء آخر الليلة‬

329
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
‫سنتعلم أن نتحد!‬

330
00:13:37,942 --> 00:13:39,819
‫تبًا!‬

331
00:13:42,655 --> 00:13:44,657
‫وضعنا هنا جيد‬

332
00:13:44,740 --> 00:13:45,950
‫لدينا طعام ومشروبات‬

333
00:13:46,033 --> 00:13:48,118
‫ونلبي كل احتياجاتنا‬

334
00:13:48,202 --> 00:13:49,995
‫جميعها‬

335
00:13:50,079 --> 00:13:53,791
‫يجب أن يتوقفوا عن إرسال "مافن" النخالة‬

336
00:13:53,874 --> 00:13:57,670
‫قد تودون حرق هذه السلة‬

337
00:13:57,753 --> 00:13:59,046
‫ما أخبار الكتب التي أرسلوها؟‬

338
00:13:59,129 --> 00:14:01,715
‫كتاب النكات النسوية صعب بعض الشيء‬

339
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
‫لكن هذه الحكايات الخيالية مثيرة للاهتمام‬

340
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
‫في هذا الكتاب‬

341
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
‫"سندريلا" تخبر الأمر‬

342
00:14:06,136 --> 00:14:07,429
‫أنه ينزع قوتها النسائية‬

343
00:14:07,513 --> 00:14:09,974
‫وتدفعه جانبًا وتصنع عالم أمومي‬

344
00:14:10,057 --> 00:14:12,017
‫لا توجد به أدوار للجنسين‬

345
00:14:12,101 --> 00:14:13,394
‫أتصدقان أن تلك الحمقاوات‬

346
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
‫تظن حقًا أننا في جانبهن؟‬

347
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
‫نحبكم يا أولاد!‬

348
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
‫نعم يا عزيزتي!‬

349
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
‫انظرا إلى تلك الخنزيرة!‬

350
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
‫لا يجب أن تتحدث عنهن هكذا‬

351
00:14:21,443 --> 00:14:22,903
‫كن لطيفات معنا للغاية‬

352
00:14:22,987 --> 00:14:25,406
‫وتعتقدن حقًا في هذه الأمور‬

353
00:14:25,489 --> 00:14:26,532
‫هذا هراء‬

354
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
‫كل سيدة هنا موجودة لأنها تشعر بالغيرة‬

355
00:14:29,827 --> 00:14:30,286
‫من ماذا؟‬

356
00:14:30,369 --> 00:14:32,371
‫من أنها ليست جذابة بما يكفي لتكون متعرية‬

357
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
‫تتصرفن كأنهن تشعرن بالإهانة‬

358
00:14:34,540 --> 00:14:37,001
‫لكنهن غاضبات بشأن مؤخراتهن الكبيرة‬

359
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
‫صدقني من داخلهن‬

360
00:14:39,211 --> 00:14:42,006
‫كل امرأة تريد أن تكون مثلها‬

361
00:14:42,089 --> 00:14:43,215
‫ماذا عن أمنا؟‬

362
00:14:43,299 --> 00:14:44,383
‫لا نتحدث عن الأمهات‬

363
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
‫نتحدث عن النساء‬

364
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
‫إذًا كل النساء تريدن أن تكن متعريات؟‬

365
00:14:47,887 --> 00:14:49,471
‫لا توجد نساء في العالم‬

366
00:14:49,555 --> 00:14:52,683
‫تريد أن تكن طبيبات أو محاميات أو ما شابه؟‬

367
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
‫توقف عن التمثيل يا "مالكوم"‬
‫لا يمكنهن سماعك‬

368
00:14:54,602 --> 00:14:55,936
‫ليس فقط لأنهن تبدون مثل الكلاب‬

369
00:14:56,020 --> 00:14:57,563
‫هذا لا يعني أن لديهن حاسة السمع مثل الكلاب‬

370
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
‫سأنام على الجانب الآخر‬

371
00:15:01,317 --> 00:15:03,652
‫بحقكما! كنت صادقًا فقط!‬

372
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
‫هذا هراء!‬

373
00:15:09,533 --> 00:15:13,537
‫"هناك أبطال يدافعون عن حقوقنا‬

374
00:15:13,621 --> 00:15:19,793
‫ويعيشون للدفاع عنها‬

375
00:15:19,877 --> 00:15:26,592
‫يواجهون الظالمين ويحاربون الشرطة‬
‫مثل (غاندي) و(مارتن) و(بوبي) و(روزا)‬

376
00:15:28,552 --> 00:15:35,434
‫و(مالكوم) و(دوي) و(رسيس)"‬

377
00:15:39,772 --> 00:15:41,899
‫"ريس"‬

378
00:15:41,982 --> 00:15:44,318
‫"ريس"‬

379
00:15:46,737 --> 00:15:47,905
‫مرحبًا‬

380
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
‫أردت التحدث معك‬

381
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
‫- حقًا؟‬
‫- نعم يا عزيزي‬

382
00:15:52,534 --> 00:15:55,079
‫كان يجب أن أنتظر حتى ينام أخواك‬

383
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
‫لا تريد مشاركتي، أليس كذلك؟‬

384
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
‫الكل غاضبون مني‬

385
00:15:58,165 --> 00:16:00,084
‫"مالكوم" و"دوي" يظنان أنني وغد‬

386
00:16:00,167 --> 00:16:02,002
‫لست وغدًا‬

387
00:16:02,086 --> 00:16:04,588
‫أنت صغير فقط‬

388
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
‫أظن أنك لطيف مثل الحشرات‬

389
00:16:08,133 --> 00:16:09,426
‫أتريد أن أقبلك؟‬

390
00:16:09,510 --> 00:16:12,221
‫نعم يا سيدتي‬

391
00:16:18,268 --> 00:16:20,604
‫يا إلهي!‬

392
00:16:20,688 --> 00:16:22,606
‫يا إلهي!‬

393
00:16:25,317 --> 00:16:27,194
‫أيمكنك نزع ما ترتدينه؟‬

394
00:16:27,277 --> 00:16:29,071
‫ألديك دولار ضخم؟‬

395
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
‫سأحضر الكثير إن عدت مجددًا‬

396
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
‫سأعود كل ليلة إن أردت‬

397
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
‫أنت رائعة للغاية‬

398
00:16:35,202 --> 00:16:37,329
‫الفتيات في المدرسة ترفضن التحدث معي‬

399
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
‫إن رفضن التحدث معك‬

400
00:16:39,957 --> 00:16:43,877
‫أو الرقص على عامود فلسن صديقاتك الحقيقيات‬

401
00:16:43,961 --> 00:16:44,545
‫لا تحتاج إليهن‬

402
00:16:44,628 --> 00:16:46,672
‫لديك أنا‬

403
00:16:46,755 --> 00:16:47,589
‫أنا مثالية‬

404
00:16:47,673 --> 00:16:51,093
‫أنا المرأة الوحيدة في العالم لك يا "ريس"‬

405
00:16:51,176 --> 00:16:53,012
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع‬

406
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
‫طولي 60 قدم‬

407
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
‫جلدي سمكه خمسة إنشات‬

408
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
‫مهما كنت مخيفًا‬

409
00:16:58,142 --> 00:17:02,146
‫وغير مراع للمشاعر‬
‫وغير مبال لا يمكنك إيذائي‬

410
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
‫هذا كل ما أردته‬

411
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
‫لم ليست كل النساء مثلك؟‬

412
00:17:07,151 --> 00:17:10,279
‫لست حقيقية يا عزيزي‬

413
00:17:10,362 --> 00:17:11,864
‫نعم‬

414
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
‫حلمت بي فقط لأكون جذابة للغاية‬

415
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
‫لتواجه حقيقة أنك ستعيش‬

416
00:17:16,326 --> 00:17:17,953
‫بمفردك بقية حياتك‬

417
00:17:18,037 --> 00:17:20,956
‫لكن هذا ليس مؤكدًا، أليس كذلك؟‬

418
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
‫أتعرف أكثر جزء محزن؟‬

419
00:17:22,249 --> 00:17:24,418
‫ستستيقظ قبل أن تستطيع التفكير‬

420
00:17:24,501 --> 00:17:26,837
‫في شيء جيد يمكنك فعله معي‬

421
00:17:26,920 --> 00:17:27,713
‫انتظري!‬

422
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
‫لا يمكننا التخلي عن هذا‬

423
00:17:29,631 --> 00:17:31,091
‫انتظري‬

424
00:17:31,175 --> 00:17:32,676
‫لا تتركيني!‬

425
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
‫لا تتركيني!‬

426
00:17:37,347 --> 00:17:38,724
‫الآن أم المتظاهرين‬

427
00:17:38,807 --> 00:17:41,977
‫مع مفوض الشرطة تناشده‬
‫من أجل الأولاد الشجعان‬

428
00:17:42,061 --> 00:17:45,773
‫الذين تستمر تضحياتهم في إلهام الكثيرين‬

429
00:17:45,856 --> 00:17:47,399
‫هؤلاء الأولاد مثل الكلاب‬

430
00:17:47,483 --> 00:17:48,525
‫يجب أن أجعلهم يستلقوا‬

431
00:17:48,609 --> 00:17:50,110
‫لأثبت سيطرتي‬

432
00:17:50,194 --> 00:17:52,988
‫هذه المظاهرة كذبة على أية حال‬

433
00:17:53,072 --> 00:17:54,323
‫لا يعتقدون في أي مما يقولونه‬

434
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
‫إن كانت هناك مشكلة في المسؤولية‬
‫أستطيع التوقيع على تنازل‬

435
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
‫لكن انزلوهم!‬

436
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
‫هل أبدو مهتمًا؟‬

437
00:18:00,788 --> 00:18:01,705
‫ماذا؟‬

438
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
‫نعم، بالطبع تبدو مهتمًا‬

439
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
‫حمدًا للرب‬

440
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
‫يقول المسؤولون عني‬
‫أنني لا أعرف كيف أبدو مهتمًا‬

441
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
‫لا أستطيع استخدام فمي‬

442
00:18:08,712 --> 00:18:11,673
‫أريد إنزال الأولاد‬

443
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
‫صدقيني لا يوجد ما أريده أكثر‬

444
00:18:13,967 --> 00:18:17,846
‫من أن أحطمهم وأقضي عليهم‬

445
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
‫لكن في عام الانتخابات‬

446
00:18:19,598 --> 00:18:21,100
‫يجب أن نقوم جميعًا بالتضحيات‬

447
00:18:21,183 --> 00:18:24,812
‫هذا الأمر يذكرني بوقتي‬

448
00:18:24,895 --> 00:18:25,979
‫في "رحلة الحرية"‬

449
00:18:26,063 --> 00:18:27,022
‫هذا رائع‬

450
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
‫- سنحصل على أمر قضائي‬
‫- ماذا؟‬

451
00:18:29,441 --> 00:18:31,527
‫الـ"إيه سي إل يو" وجدوا حكمًا متعاطفًا‬

452
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
‫مع ما يفعله أولادك‬

453
00:18:32,861 --> 00:18:34,863
‫في غضون ساعتين سيكون لدينا حكم قضائي حاسم‬

454
00:18:34,947 --> 00:18:38,033
‫ويمكن أن يبقى أولادك بالأعلى‬
‫لمدة أيام وأسابيع‬

455
00:18:43,997 --> 00:18:45,499
‫عذرًا لدي ما أقوله‬

456
00:18:48,544 --> 00:18:50,963
‫أريد أن يعرف العالم كم أنا فخورة بأولادي‬

457
00:18:51,046 --> 00:18:53,757
‫للقيام بهذا الأمر بالرغم من الرياح والبرد‬

458
00:18:53,841 --> 00:18:56,218
‫وحالة "دوي" الطبية‬

459
00:18:56,301 --> 00:18:58,929
‫وأريد أن أشكر مفوض الشرطة‬

460
00:18:59,012 --> 00:19:01,181
‫لأنه ترك ابني يظل بالأعلى‬
‫حتى إن كان ذلك يعني‬

461
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
‫المخاطرة بدخوله في غيبوبة سكر‬

462
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
‫من الجيد رؤية شخص يهتم بالمبادئ‬

463
00:19:06,687 --> 00:19:09,731
‫أكثر مما يهتم بحياة طفل صغير‬

464
00:19:09,815 --> 00:19:10,607
‫انزلوهم!‬

465
00:19:21,076 --> 00:19:23,871
‫- "مالكوم"! "ريس"‬
‫- يا إلهي!‬

466
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
‫سنعيدك إلى حضن أمك حالًا يا "دوي" الصغير‬

467
00:19:26,331 --> 00:19:29,084
‫كلا!‬

468
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
‫عذرًا هل أنت زوجة "هال"؟‬

469
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
‫- نعم، هذا…‬
‫- هناك شيء‬

470
00:19:32,421 --> 00:19:33,505
‫يجب أن تعرفيه عن زوجك‬

471
00:19:33,589 --> 00:19:35,257
‫كنا أنا وهو نعمل في متجر "تايغر" في "ماسي"‬

472
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
‫في ليلة ما جعلني أثمل‬

473
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
‫اقترض مني 400 دولار‬

474
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
‫ماذا؟‬

475
00:19:41,138 --> 00:19:43,348
‫اشترى بذلة رائعة وادعي أنه مات‬

476
00:19:43,432 --> 00:19:46,685
‫حتى لا يعيد لي الأموال،‬
‫في الواقع فجر كابينة هاتف‬

477
00:19:46,768 --> 00:19:49,813
‫أظن أنه بالفائدة مدين لي بـ10 آلاف دولار‬

478
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
‫آسفة لكن…‬

479
00:19:58,030 --> 00:20:00,240
‫اسمعوا جميعًا‬

480
00:20:00,324 --> 00:20:03,911
‫يمكنكم إنزالنا لكن أولًا لدي ما أقوله‬

481
00:20:05,704 --> 00:20:07,956
‫أدركت شيئًا وأنا هنا بالأعلى‬

482
00:20:08,040 --> 00:20:10,542
‫هذه المرأة جميلة وجذابة‬

483
00:20:10,626 --> 00:20:13,337
‫ومثالية وضخمة لكن أتعرفون؟‬

484
00:20:13,420 --> 00:20:14,922
‫ليست حقيقية‬

485
00:20:16,506 --> 00:20:19,051
‫إن كانت حقيقية لكانت مختلفة‬

486
00:20:19,134 --> 00:20:20,677
‫أعرف أنه إن كنت حقيقيًا‬

487
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
‫لأردت أن يسمعني الناس‬

488
00:20:22,512 --> 00:20:25,307
‫لأردت أن يهتم الناس‬
‫بما أظنه ولا يتجاهلونني‬

489
00:20:25,390 --> 00:20:28,894
‫أظن أن ما يحاول المتظاهرون قوله‬

490
00:20:28,977 --> 00:20:30,812
‫هو أن السيدات الحقيقيات‬

491
00:20:30,896 --> 00:20:33,106
‫لسن مختلفات عن الناس العاديين‬

492
00:20:33,190 --> 00:20:35,734
‫تريدن نفس الأشياء التي يريدها الرجال‬

493
00:20:35,817 --> 00:20:38,487
‫لكن الرجال ليس عليهم التظاهر للحصول عليها‬

494
00:20:38,570 --> 00:20:41,156
‫ولا يجب أن يكون على النساء فعل ذلك أيضًا‬

495
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
‫أنا فخورة للغاية بكم يا أولاد‬

496
00:20:50,249 --> 00:20:53,627
‫فلنذهب للمنزل حتى أعبر حقًا عما أشعر به‬

497
00:20:53,710 --> 00:20:55,629
‫كان لدي ست ساعات للتفكير‬

498
00:20:55,712 --> 00:20:58,966
‫في الأمور البشعة التي ستحدث لك‬

499
00:20:59,049 --> 00:21:02,302
‫أنت يجب أن أستمر في التفكير بشأنك‬

500
00:21:05,389 --> 00:21:07,432
‫خذوه إلى مركز "دياكونس" للسكري فورًا!‬

501
00:21:07,516 --> 00:21:08,725
‫أبي اخبرهم بما يحدث!‬

502
00:21:11,395 --> 00:21:13,146
‫- اخبرهم أنني لست مريضًا!‬
‫- يجب أن نسرع! هيا!‬

