﻿1
00:00:04,105 --> 00:00:06,691
‫"هال" هل أمنت المطبخ ضد الأطفال‬
‫مثلما طلبت منك؟‬

2
00:00:06,774 --> 00:00:08,484
‫سأفعل ذلك الآن‬

3
00:01:01,025 --> 00:01:03,202
‫هذا ممل للغاية‬

4
00:01:03,262 --> 00:01:05,440
‫إنه خطؤك لأنك دعوت "ستيفي"‬

5
00:01:05,465 --> 00:01:07,509
‫لا يمكنه فعل شيء لذا لا يمكننا فعل شيء‬

6
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
‫ونشعر دومًا بالملل‬

7
00:01:09,027 --> 00:01:11,613
‫"ريس" ليس أصم‬

8
00:01:11,696 --> 00:01:13,114
‫أستمتع‬

9
00:01:14,699 --> 00:01:16,701
‫بطريقتي‬

10
00:01:16,785 --> 00:01:19,454
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه‬

11
00:01:19,537 --> 00:01:20,789
‫كان ليكون هذا ممتعًا إن كنت أنظر إليه‬

12
00:01:20,872 --> 00:01:23,625
‫لكن عندما تقرأه تجد أنه ليس ممتعًا،‬
‫إنه محزن‬

13
00:01:23,708 --> 00:01:25,794
‫الآن أشعر بالملل‬
‫والحزن، شكرًا جزيلًا لك يا "ستيفي"‬

14
00:01:25,877 --> 00:01:27,837
‫-! "ريس"‬
‫- كلا، هذا بشع‬

15
00:01:27,921 --> 00:01:29,714
‫أظن أنه من البشع أنه يذكرنا دومًا‬

16
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‫بحقيقة أنه لن يستمتع بشيء أبدًا‬

17
00:01:32,342 --> 00:01:37,347
‫ربما ستكون أسعد إن وضعوك في حوض مخصوص‬

18
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‫- تفقد هذا!‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:38,640 --> 00:01:39,557
‫التزلج في الشارع!‬

20
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
‫انظرا إلى هذه الصور!‬

21
00:01:41,684 --> 00:01:42,894
‫الشرطة تدعيها أكثر‬

22
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
‫بدعة جنونية للمراهقين في غضون أعوام‬

23
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
‫يقولون إنهم يتذكرون بإعجاب‬

24
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
‫وباء المخدرات‬

25
00:01:47,524 --> 00:01:50,443
‫يمكننا بناء لوح مثل هذا‬

26
00:01:51,194 --> 00:01:52,737
‫لكننا لن نفعل ذلك‬

27
00:01:52,821 --> 00:01:55,615
‫لأن أهلنا لن يدعاننا نفعل ذلك‬

28
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
‫لذا بما أننا لن نفعل ذلك‬

29
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
‫لا يجب أن يقول أحد شيء‬

30
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
‫نعم، هذه الرياضة تبدو غير ناضجة‬

31
00:02:00,537 --> 00:02:02,747
‫{\an8}وصدقًا أعتقد أنها ليست رائعة‬

32
00:02:02,831 --> 00:02:04,249
‫{\an8}انظر يا "ستيفي"‬
‫"بنتومينوس"، لم كنا نشعر بالملل؟‬

33
00:02:07,252 --> 00:02:10,922
‫اشتريت فراشًا جديدًا بدون سبب؟‬

34
00:02:11,005 --> 00:02:14,175
‫{\an8}"هال" كان لدينا هذا الفراش القديم‬
‫الذي تفوح رائحته منذ 20 عام‬

35
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
‫{\an8}حان وقت شراء فراش جديد‬

36
00:02:15,301 --> 00:02:17,387
‫{\an8}هذا الفراش أكبر بالتأكيد‬

37
00:02:17,470 --> 00:02:19,347
‫{\an8}نعم، حجمه كبير، إنه أكبر‬

38
00:02:19,430 --> 00:02:20,974
‫لذا ستكونين أبعد‬

39
00:02:21,057 --> 00:02:22,809
‫بضعة إنشات‬

40
00:02:22,892 --> 00:02:24,936
‫لهذا تريدين‬

41
00:02:25,019 --> 00:02:27,021
‫أن تكون هناك مساحة أكبر بيننا؟‬

42
00:02:27,105 --> 00:02:28,773
‫{\an8}"هال" لم أفكر حقًا في الحجم‬

43
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
‫{\an8}كان معروضًا للبيع في "ماترس كينغ"‬

44
00:02:30,567 --> 00:02:32,735
‫لا نستطيع تفويت صفقة مثل هذه‬

45
00:02:32,819 --> 00:02:35,363
‫من المثير تعلم كيف يبدأ الأمر‬

46
00:02:35,446 --> 00:02:36,531
‫كيف يبدأ ماذا؟‬

47
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
‫{\an8}أولًا تشترين فراشًا حجمه كبير للغاية‬

48
00:02:38,741 --> 00:02:39,701
‫{\an8}وهو أكبر فراش تم صنعه‬

49
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
‫{\an8}لكن بعد ذلك في مرحلة ما بالطبع‬

50
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
‫{\an8}حتى الفراش الضخم لا يضع مساحة كافية‬

51
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
‫{\an8}بينك وبين الوحش البشع‬

52
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
‫{\an8}لذا تبدأين النوم في غرفة أخرى‬

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
‫{\an8}وبعدها قريبًا بالكاد سنلقي التحية على بعضنا‬

54
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
‫{\an8}وفي يوم ما ستقولين‬

55
00:02:51,629 --> 00:02:53,840
‫{\an8}"هال"" فلنقل ما نفكر فيه"‬

56
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
‫وينتهي بي المطاف أكل‬
‫بمفردي على طاولة "فورميكا"‬

57
00:02:55,800 --> 00:02:58,094
‫تحت لمبة إضاءة‬

58
00:02:58,178 --> 00:02:59,721
‫{\an8}بينما تكونين في شاطئ في "إيبيزا"‬

59
00:02:59,804 --> 00:03:02,599
‫{\an8}ويدلكك حبيبك الجديد بزبدة الكاكاو‬

60
00:03:02,682 --> 00:03:04,934
‫{\an8}الذي لا تملين من الاقتراب منه للغاية‬

61
00:03:05,018 --> 00:03:06,686
‫{\an8}!"هال" إنه فراش‬

62
00:03:06,769 --> 00:03:09,355
‫{\an8}الفراش القديم كان بشعًا، هذا الفراش لطيف‬

63
00:03:10,899 --> 00:03:13,818
‫{\an8}أعرف أن هذا تغيير كبير بالنسبة لك‬

64
00:03:13,902 --> 00:03:16,821
‫{\an8}لذا يجب أن أفكر في طريقة‬

65
00:03:16,905 --> 00:03:20,617
‫{\an8}تجعلك سعيدًا للغاية في هذا الفراش‬

66
00:03:20,700 --> 00:03:21,868
‫حظ سعيد!‬

67
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
‫أنا هنا لأشي بأمر ما‬

68
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
‫{\an8}"ريس" و"مالكوم" في المرآب‬

69
00:03:31,294 --> 00:03:34,005
‫{\an8}لن يدعانني أدخل لكنهما يبنيان شيئًا‬

70
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
‫{\an8}إن أردت مساعدة في مرحلة العقوبة اخبرني‬

71
00:03:36,716 --> 00:03:38,968
‫{\an8}"دوي" لن أدخل وأتعارك مع الولدين‬

72
00:03:39,636 --> 00:03:40,929
‫{\an8}لأن ليس لديك ما تفعله‬

73
00:03:41,012 --> 00:03:42,680
‫لدينا قاعدة في هذا المنزل‬

74
00:03:42,764 --> 00:03:45,433
‫بشأن ما يجب فعله عندما نشعر بالملل‬

75
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
‫لا أهتم إن كانت عجلات لوح التزلج‬

76
00:04:29,310 --> 00:04:31,646
‫لن نضع ملصق عليه‬
‫"ممنوع وجود الفتيات السمينات" عليها‬

77
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
‫حسنًا لكنها مازالت سياستنا‬

78
00:04:33,147 --> 00:04:35,525
‫ما الذي تبكي بشأنه؟‬

79
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
‫كنت أجلس‬

80
00:04:37,026 --> 00:04:38,861
‫وسمعت الأوبرا‬

81
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
‫الناس يصرخون ويكرهون‬

82
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
‫كانت عائلتنا لكن بالموسيقى‬

83
00:04:44,200 --> 00:04:46,869
‫واختلطوا مع بعضهم في نقطة واحدة‬

84
00:04:46,953 --> 00:04:49,831
‫تقلل من عدم جودة حياتهم‬

85
00:04:49,914 --> 00:04:53,835
‫وأظهر الـ"ستريتو" المفتاح‬
‫الصغير الذي كان مختبئًا‬

86
00:04:53,918 --> 00:04:58,589
‫في الجزء الخفي من أول لوحة‬

87
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
‫كل ما فهمته هو "اضربني يا "ريس""‬

88
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
‫"اضربني ولا تتوقف عن ضربي‬

89
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
‫نعم، هذا هو ملخص الأمر‬

90
00:05:06,597 --> 00:05:08,391
‫الحيوانات في المزرعة تشمل‬

91
00:05:08,474 --> 00:05:10,935
‫لكن لا تنحصر على‬

92
00:05:11,019 --> 00:05:15,606
‫البقرة والحصان والخنزير‬

93
00:05:15,690 --> 00:05:19,152
‫والدجاج والخروف‬

94
00:05:19,235 --> 00:05:20,361
‫"دوي"‬

95
00:05:20,445 --> 00:05:21,529
‫فرض الجبر الذي أعطيته لنا‬

96
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
‫هل أردتنا أن نعرض عملنا؟‬

97
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
‫لا أعرف، انتظر ثانية‬

98
00:05:26,743 --> 00:05:28,953
‫والـ"ألاباكا"‬

99
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:05:30,038 --> 00:05:31,706
‫أتريد أن تلف يديك بالقصدير؟‬

101
00:05:31,789 --> 00:05:34,000
‫ليس لدي شيء! أريد كتابة "أوبرا"‬

102
00:05:34,083 --> 00:05:35,835
‫أعرف أنه يمكنني فعل ذلك‬

103
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
‫لدي كل الموسيقى‬

104
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
‫يمكنني سماعها في رأسي‬

105
00:05:40,048 --> 00:05:42,008
‫لكن ليس لدي قصة تليق معها‬

106
00:05:42,091 --> 00:05:43,885
‫يجب أن تكون درامية للغاية‬

107
00:05:43,968 --> 00:05:45,470
‫مثل السكين في القلب‬

108
00:05:45,553 --> 00:05:47,597
‫والبقرة والدب‬

109
00:05:47,680 --> 00:05:49,849
‫هذه هي مشكلة كونك طفل‬

110
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
‫أريد كلبًا، ليس لدي كلب‬

111
00:05:52,018 --> 00:05:54,437
‫لكن في النهاية ما في الأمر؟‬

112
00:05:54,520 --> 00:05:58,024
‫الأصوات التي تصدرها هذه الحيوانات هي‬

113
00:05:58,107 --> 00:06:01,486
‫"مو" و"نيه" و"أوينك"‬

114
00:06:01,569 --> 00:06:05,907
‫"كلاك" و"غوبل" وصمت‬

115
00:06:09,535 --> 00:06:10,787
‫لا أرى أحد‬

116
00:06:10,870 --> 00:06:12,497
‫هل أنت واثق من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

117
00:06:12,580 --> 00:06:13,915
‫لا أعرف‬

118
00:06:13,998 --> 00:06:16,751
‫كانت غرفة محادثة راقية للرياضات العنيفة‬

119
00:06:29,138 --> 00:06:32,809
‫أيمكننا الركوب معكم؟‬

120
00:06:32,892 --> 00:06:34,769
‫لم لا تموت أيها الوغد؟‬

121
00:06:36,896 --> 00:06:39,107
‫حسنًا! سيكون هذا ممتعًا!‬

122
00:06:42,902 --> 00:06:45,363
‫كلا، لن يحدث هذا‬

123
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‫هذا منحدر للغاية! هذا خطير، قد أموت!‬

124
00:06:47,448 --> 00:06:49,117
‫نادني بفتاة! لا أهتم!‬

125
00:06:49,200 --> 00:06:51,911
‫أتعرف؟ سأحاول‬

126
00:06:51,994 --> 00:06:54,163
‫هل أنت جاد يا صاح؟ إنه منحدر للغاية‬

127
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
‫سيكون وجهك على بعد إنش من الأسفلت‬

128
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
‫كلا، أنا واثق من أنه يمكنني فعل ذلك‬

129
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
‫"مالكوم" أنا جاد، فكر في الأمر‬

130
00:07:00,086 --> 00:07:02,296
‫لا أريد أن تُقتل أو تتعرض لضرر في مخك‬

131
00:07:02,380 --> 00:07:03,589
‫أنت أخي و…‬

132
00:07:12,932 --> 00:07:15,017
‫هذا ليس سيئًا‬

133
00:07:15,101 --> 00:07:17,937
‫أستمتع بوقتي!‬

134
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
‫أظن أنني سأصبح رائعًا في هذه الرياضة‬

135
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
‫أيامي وأنا غير مشهور ستكون قصة مضحكة‬

136
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
‫عن أيامي قبل الرياضة‬

137
00:07:24,902 --> 00:07:26,737
‫أنا واثق من أنني‬
‫سيكون لدي خط إنتاج ملابس خاص بي‬

138
00:07:26,821 --> 00:07:27,905
‫قد يكون لي حبيبة‬

139
00:07:27,989 --> 00:07:29,115
‫أو اثنتين‬

140
00:07:29,198 --> 00:07:32,577
‫ستتقاتلان علي لكنني سأتمكن من إنجاح الأمر‬

141
00:07:40,001 --> 00:07:43,004
‫هناك شخص مدين لي باعتذار كبير‬

142
00:07:43,087 --> 00:07:44,589
‫بحقك!‬

143
00:07:44,672 --> 00:07:46,132
‫بحقك أيها الوغد!‬

144
00:07:46,215 --> 00:07:47,341
‫جعلتني أسقط‬

145
00:07:47,425 --> 00:07:50,511
‫ليس لأنك تنفق الكثير من الأموال‬

146
00:07:50,595 --> 00:07:52,305
‫على الرياضة هذا لا يعني أنك لست وغدًا‬

147
00:07:52,388 --> 00:07:54,098
‫أنت وغد غني‬

148
00:07:54,182 --> 00:07:55,391
‫وغد!‬

149
00:08:28,132 --> 00:08:30,176
‫- كنت أعرف!‬
‫- "هال"!‬

150
00:08:30,259 --> 00:08:32,845
‫كنت أحمق وأعمى‬

151
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
‫لأنني ظننت عندما‬
‫قلت إنك لم تشتري هذا الفراش‬

152
00:08:34,263 --> 00:08:36,307
‫لتبتعدي عني، صدقتك!‬

153
00:08:36,390 --> 00:08:37,934
‫اهدأ يا "هال"‬

154
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
‫كل ما في الأمر هو أنه عندما‬
‫تنام فأنت ساخن للغاية وتشع حرارة‬

155
00:08:41,020 --> 00:08:42,563
‫أنت مصدر ضخم للحرارة‬

156
00:08:42,647 --> 00:08:44,941
‫وعندما أنام يجب أن أضع ذراعي حولك‬

157
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
‫ولا يمكنني فعل ذلك إن كنت فوقي‬

158
00:08:46,943 --> 00:08:49,403
‫منذ متى وأنت تشعرين أنني بشع؟‬

159
00:08:49,487 --> 00:08:50,613
‫بحق السماء! هذا هو السبب!‬

160
00:08:50,696 --> 00:08:52,281
‫يجب أن أكذب عليك طوال الوقت‬

161
00:08:52,907 --> 00:08:53,866
‫هل أحببتني من قبل؟‬

162
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
‫من أنت؟‬

163
00:08:55,993 --> 00:08:57,078
‫سأحذرك يا "هال"‬

164
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
‫إن أيقظت ذلك الطفل ستهتم به طوال الليل‬

165
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
‫خصم في "ماترس كينغ"‬

166
00:09:01,582 --> 00:09:03,751
‫لابد من أنك ضحكت علي لأنني صدقتك‬

167
00:09:03,834 --> 00:09:06,003
‫لا يعرفون معنى كلمة "خصم" هناك‬

168
00:09:06,087 --> 00:09:08,256
‫أسعارهم اليومية منخفضة للغاية‬

169
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
‫تمدح نفسك لتحصل على ما تريده‬

170
00:09:10,299 --> 00:09:14,971
‫تفعل هذا دومًا يا "هال" ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫عندما أعرف أنك نظرت في وجهي‬

171
00:09:15,638 --> 00:09:22,186
‫"وكذبت"‬

172
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
‫"لا تتصرف بهسيتريا، تفعل ذلك دومًا‬

173
00:09:25,481 --> 00:09:32,029
‫أنت الخبيرة في تزييف المشاعر‬

174
00:09:32,113 --> 00:09:35,283
‫- على الأقل أنا صادق"‬
‫- "هال" لا تكبر الموضوع"‬

175
00:09:36,909 --> 00:09:39,829
‫"ماذا يجب أن يفعل الرجل‬
‫عندما يعرف أنه لن يكون سعيدًا مجددًا"‬

176
00:09:45,042 --> 00:09:46,002
‫"تماسك يا "هال" ولا تبالغ"‬

177
00:09:46,085 --> 00:09:53,301
‫أبالغ؟ يراودني شعور بشع للغاية!"‬

178
00:09:53,384 --> 00:09:55,886
‫"أتعرض لسكتة! أنا جاد يا "لويس"!‬
‫أشعر أنني سأموت"‬

179
00:10:02,226 --> 00:10:06,897
‫"إنها نوبة ذعر مثل التي جاءتك في المغسلة‬

180
00:10:06,981 --> 00:10:12,278
‫من قبل"‬

181
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
‫لن أتوقف حتى أتغلب على هذا الرجل‬

182
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
‫كم تبقى من الجلد على صدرك؟‬

183
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
‫لدي ما يكفي‬

184
00:12:15,109 --> 00:12:19,196
‫أردت رؤيتي‬

185
00:12:19,280 --> 00:12:20,406
‫"ستيفي" تماسك‬

186
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
‫سأخبرك بسر ضخم‬

187
00:12:22,324 --> 00:12:24,076
‫بشأن أمر ضخم‬

188
00:12:24,160 --> 00:12:25,453
‫لدرجة أن كل عظمة في جسمك‬

189
00:12:25,536 --> 00:12:28,914
‫ستريد أن تبوح بالسر‬
‫لكن يجب أن تعد أنك لن تبوح بالسر‬

190
00:12:28,998 --> 00:12:32,418
‫هذا لوح حقيقي للتزلج في الشارع‬

191
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
‫مثل الموجود في المجلة‬

192
00:12:34,170 --> 00:12:37,298
‫هذا لا يُعقل!‬

193
00:12:37,381 --> 00:12:39,300
‫أريدك أن تساعدني ببعض الحسابات‬

194
00:12:39,383 --> 00:12:41,135
‫عن احتكاك العجل وصلابة الإطار‬

195
00:12:41,218 --> 00:12:42,344
‫لنجعل هذا الشيء مثاليًا‬

196
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
‫يجب أن أتغلب على هذا الوغد الغني‬

197
00:12:44,221 --> 00:12:45,222
‫الذي يظل يجعلني أسقط‬

198
00:12:45,306 --> 00:12:47,266
‫سأراهنه وأسابقه‬

199
00:12:47,349 --> 00:12:52,104
‫أتظن أنك ستستطيع التغلب‬

200
00:12:52,188 --> 00:12:55,441
‫على هذا الذكر الضخم؟‬

201
00:12:55,524 --> 00:12:56,901
‫سيحدث هذا لأنني‬

202
00:12:56,984 --> 00:12:58,277
‫سأختبئ وسط الأشجار‬

203
00:12:58,360 --> 00:13:00,029
‫وأقفز عليه وأجعله يسقط‬

204
00:13:00,112 --> 00:13:02,323
‫قد لا يكون هذا أكثر شيء صادق على الإطلاق‬

205
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
‫لكن أتعلم؟ من يهتم؟‬

206
00:13:03,491 --> 00:13:04,909
‫هذا الرجل يستحق الأمر‬

207
00:13:04,992 --> 00:13:09,872
‫أكره أن أكون مكانه‬

208
00:13:09,955 --> 00:13:12,291
‫"هال" ادخل الفراش واخلد للنوم‬

209
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
‫سأنام يا "لويس"‬

210
00:13:13,501 --> 00:13:15,544
‫سأنام حيث أنا مرغوب بي‬

211
00:13:32,019 --> 00:13:38,275
‫"أستعود للفراش؟‬
‫أم يجب أن أطلب لك فراشًا جديدًا؟‬

212
00:13:38,359 --> 00:13:47,284
‫لن أعود، لا أحب أن أكون في مكان غير‬
‫مرغوب بي فيه خاصةً على فراش كبير"‬

213
00:13:47,368 --> 00:13:53,290
‫- تنام على الكنبة منذ أربعة أيام‬
‫- يمكنني التحمل طالما تستطعين‬

214
00:13:53,374 --> 00:14:00,798
‫- ليس لدي ما أعتذر بشأنه‬
‫- لم تعتذرين؟ إنها أفضل أربعة أيام لك"‬

215
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
‫كلا! كلا!‬

216
00:14:02,925 --> 00:14:05,803
‫لا تبذلان أقصى جهدكما‬

217
00:14:05,886 --> 00:14:08,097
‫"غلاسيندا" لقد ضحيت بسمتقبلك‬

218
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
‫من أجل عائلة لا تقدر جهدك‬

219
00:14:10,182 --> 00:14:14,228
‫لديك الكثير من الغضب الذي على وشك الانفجار‬

220
00:14:14,311 --> 00:14:15,479
‫و"دون أرجنتو"‬

221
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
‫ليس لدي شيء في العالم سوى هذه السيدة‬

222
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
‫تكره وظيفتك وليس لديك أصدقاء‬

223
00:14:19,733 --> 00:14:21,235
‫والآن ستخسرها‬

224
00:14:21,318 --> 00:14:22,528
‫"دوي"‬

225
00:14:22,611 --> 00:14:24,196
‫عندما تقول "جايمي" بلل حفاضه‬

226
00:14:24,280 --> 00:14:25,197
‫أيجب أن أبلل نفسي؟‬

227
00:14:25,281 --> 00:14:27,658
‫- كلا‬
‫- لكن في ليلة العرض‬

228
00:14:27,741 --> 00:14:29,827
‫إن استمر الفصل الثاني لفترة طويلة‬

229
00:14:29,910 --> 00:14:32,288
‫"دوي" المشكلة هي أن هذه الشخصيات‬

230
00:14:32,371 --> 00:14:33,414
‫لا تتحرك‬

231
00:14:33,497 --> 00:14:35,249
‫مرت أربعة أيام‬

232
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
‫ومثلنا أربعة مشاهد وهو على الأريكة‬

233
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
‫أنت محق‬

234
00:14:40,004 --> 00:14:41,630
‫إنهم عالقين‬

235
00:14:42,298 --> 00:14:45,551
‫ما إن حل "دون أرجنتو" مشاكله العاطفية؟‬

236
00:14:45,634 --> 00:14:49,388
‫بمسدس بطريقة درامية وكوميدية ودموية‬

237
00:14:50,514 --> 00:14:53,017
‫نعم، أريد إرجاع مرتبة‬
‫اشتريتها الأسبوع الماضي‬

238
00:14:53,100 --> 00:14:55,477
‫تماشيًا مع سياسة الإرجاع في غضون 30 يوم‬

239
00:14:55,561 --> 00:14:57,605
‫حسنًا، سأتحدث مع الملك‬

240
00:14:57,688 --> 00:15:00,274
‫تعيدين الفراش؟ هذه هي النهاية؟‬

241
00:15:00,357 --> 00:15:01,859
‫كيف تعد هذه نهاية؟‬

242
00:15:01,942 --> 00:15:04,278
‫أنا ووالدك كنا نتجادل،‬
‫الأمر لا يستحق الجهد‬

243
00:15:04,361 --> 00:15:06,739
‫هذا لا يبدو مثل قرار جيد للغاية‬

244
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
‫أحيانًا يكون أهم ما في الزواج هو الاستمرار‬

245
00:15:08,657 --> 00:15:10,951
‫لا ترضى دومًا بكل شيء‬

246
00:15:11,035 --> 00:15:13,454
‫يا إلهي!‬

247
00:15:13,537 --> 00:15:15,289
‫لا يمكنني أن أصدق أن أبي كان محقًا‬

248
00:15:15,372 --> 00:15:18,375
‫قال إنه إن أحدث‬
‫جلبة كافية سيحصل على ما يريده‬

249
00:15:18,459 --> 00:15:20,461
‫هذا درس جيد لي‬

250
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
‫شكرًا يا أمي‬

251
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
‫حسنًا، 80 دولار‬

252
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
‫قواعد الشارع! هذا يعني أنه لا توجد قواعد!‬

253
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
‫ولا تدع نفسك تفكر فيما قد يحدث‬

254
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
‫لأنك لا تريد أن تتعرض للسقوط‬

255
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
‫ولا تفكر في التعرض للسقوط‬

256
00:15:35,434 --> 00:15:36,602
‫لأنك قد تتعرض للسقوط‬

257
00:15:36,685 --> 00:15:38,812
‫الأشخاص الذين يتعرضون للسقوط يرتكبون أخطاء‬

258
00:15:38,896 --> 00:15:40,981
‫هذه نصيحة جيدة‬

259
00:15:41,065 --> 00:15:42,274
‫ماذا؟‬

260
00:15:42,358 --> 00:15:44,234
‫هيا!‬

261
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
‫يا إلهي! "ستيفي" كلا!‬

262
00:17:12,156 --> 00:17:14,658
‫حسنًا يا "هال" لم أرد أن أقول هذا‬

263
00:17:14,742 --> 00:17:16,410
‫لكنك دفعتني‬

264
00:17:16,493 --> 00:17:17,870
‫ماذا؟‬

265
00:17:17,953 --> 00:17:20,414
‫هناك سبب وراء أنني اشتريت فراش أكبر‬

266
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
‫أردت مساحة بعيدة عنك‬

267
00:17:22,458 --> 00:17:23,584
‫لكن هذا ليس لأنني‬

268
00:17:23,667 --> 00:17:25,502
‫لا أحبك ولا أريد أن أكون قريبة منك‬

269
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
‫لا أفهم‬

270
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
‫هناك أشياء محددة تحدث لجسمي‬

271
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
‫آخر اليوم‬

272
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
‫أحداث محددة يجب أن تحدث‬

273
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
‫وإن لم تحدث‬

274
00:17:35,512 --> 00:17:36,638
‫يصبح لدي مغص في معدتي‬

275
00:17:36,722 --> 00:17:40,559
‫ولا أريد أن يحدث ذلك على بعد إنشين من أنفك‬

276
00:17:40,642 --> 00:17:41,977
‫أهذا هو سرك؟‬

277
00:17:42,061 --> 00:17:42,978
‫أعرف أن الأمر غبي‬

278
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
‫ومحرج وأريد أن أكون جذابة‬

279
00:17:44,521 --> 00:17:47,566
‫أمامك لكن بعد 20 عام يجب أن أخذ استراحة‬

280
00:17:47,649 --> 00:17:50,152
‫من عصر معدتي والضغط على أسناني ططوال الليل‬

281
00:17:50,235 --> 00:17:51,612
‫عزيزتي لا أهتم بشأن ذلك‬

282
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
‫وهذا ليس سرًا‬

283
00:17:53,655 --> 00:17:55,949
‫ثانية استغراقك في النوم‬
‫تطلقين كل ما في داخلك‬

284
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
‫ماذا؟‬

285
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
‫نعم، الأمر يشبه‬

286
00:17:58,702 --> 00:18:00,454
‫عندما يزيلون البالونات بعد حفل عيد الشكر‬

287
00:18:01,705 --> 00:18:04,666
‫يا إلهي! لا أستطيع سماع شيء‬

288
00:18:04,750 --> 00:18:05,793
‫سأفقد الوعي‬

289
00:18:05,876 --> 00:18:08,629
‫عزيزتي استرخي!‬

290
00:18:08,712 --> 00:18:10,714
‫عزيزتي نحن متزوجان‬

291
00:18:10,798 --> 00:18:14,635
‫لا يهم كم يعد شيئًا محرجًا‬

292
00:18:14,718 --> 00:18:17,679
‫لأن لا أحد يعرف عنه‬

293
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
‫سوى أنا‬

294
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
‫"(لويس)‬

295
00:18:25,104 --> 00:18:30,692
‫لا تخجلي!‬

296
00:18:31,485 --> 00:18:36,990
‫أعرف كل شيء‬

297
00:18:37,074 --> 00:18:40,327
‫فيك‬

298
00:18:41,495 --> 00:18:46,500
‫أعرف عندما تظنين أنك بمفردك‬

299
00:18:46,583 --> 00:18:52,214
‫يجب أن تتفقدي إن كانت أذنك كبرت‬

300
00:18:52,297 --> 00:18:54,466
‫كل يوم‬

301
00:18:54,550 --> 00:18:59,096
‫قبل الذهاب للعمل‬

302
00:19:02,474 --> 00:19:06,687
‫تعرفين كم أخاف‬

303
00:19:06,770 --> 00:19:11,733
‫عندما أرى قرد‬

304
00:19:11,817 --> 00:19:23,537
‫رأيتك تأخذين بيتزا من القمامة وتأكلينها‬

305
00:19:25,747 --> 00:19:30,794
‫أعرف كل شيء عنك وتعرفين كل شيء عني‬

306
00:19:30,878 --> 00:19:37,718
‫وهذا نحن فقط يا عزيزتي‬

307
00:19:39,720 --> 00:19:45,142
‫لا أحد يعرف!‬

308
00:19:45,225 --> 00:19:50,898
‫لا أحد‬

309
00:19:50,981 --> 00:19:54,443
‫يعرف!‬

310
00:19:55,652 --> 00:20:01,700
‫لا أحد يعرف!"‬

311
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
‫سأعيد الفراش‬

312
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
‫عزيزتي لقد نمت لمدة أسبوع في ذلك الفراش‬

313
00:20:13,837 --> 00:20:16,673
‫لن يوافقوا على استعادته‬

314
00:20:41,865 --> 00:20:44,618
‫ها أنت ذا! كنت أبحث عنك في كل مكان‬

315
00:20:44,701 --> 00:20:45,786
‫أتمنى إن كنت أنت‬

316
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
‫أسوأ شيء في حياتك هو أخذ قيلولة‬

317
00:20:55,879 --> 00:20:59,758
‫مازلت مدينًا لي‬

318
00:20:59,841 --> 00:21:01,802
‫بـ80 دولار‬

319
00:21:01,885 --> 00:21:03,929
‫خذها من جيبي‬

320
00:21:16,942 --> 00:21:18,193
‫سيداتي سادتي‬

321
00:21:18,277 --> 00:21:22,698
‫نقدم لكم الآن قصة عار وحرج‬

322
00:21:22,781 --> 00:21:24,116
‫وعمق‬

323
00:21:24,199 --> 00:21:28,245
‫الأسرار الشخصية الموجودة بالداخل‬

324
00:21:28,428 --> 00:21:30,317
‫"فراش الزواج"‬

325
00:21:39,216 --> 00:21:40,966
‫يا إلهي! كل من نعرفهم هنا!‬

326
00:21:41,802 --> 00:21:46,015
‫آمل ألا يحرج "دوي" نفسه‬

327
00:21:46,238 --> 00:21:53,137
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

