﻿1
00:00:01,451 --> 00:00:03,453
‫لم تذهب أمي للتسوق، لا توجد وجبات خفيفة‬

2
00:00:03,793 --> 00:00:05,380
‫لا اود مشاهدة فيلم دون تناول وجبة خفيفة‬

3
00:00:05,855 --> 00:00:06,773
‫هناك دوماً…‬

4
00:00:07,409 --> 00:00:09,119
‫خليط البقايا‬

5
00:00:09,263 --> 00:00:10,973
‫أجل‬

6
00:00:11,484 --> 00:00:12,735
‫خليط البقايا‬

7
00:00:20,078 --> 00:00:21,955
‫- فيلم جيد‬
‫- أجل‬

8
00:01:03,639 --> 00:01:05,349
‫{\an8}عادة أقضي كل دقيقة أمضيها في "لاكي أيد"…‬

9
00:01:05,440 --> 00:01:06,829
‫{\an8}وأنا ألعن أمي أنها جعلتني أعمل هنا‬

10
00:01:06,926 --> 00:01:08,595
‫{\an8}لكن لم يبدو الأمر سيئاً للغاية مؤخراً‬

11
00:01:11,337 --> 00:01:13,131
‫{\an8}لست متأكداً من السبب‬

12
00:01:13,214 --> 00:01:14,174
‫{\an8}كنت محقاً يا "مالكوم"…‬

13
00:01:14,257 --> 00:01:15,675
‫{\an8}وضعت حقيبة دهنية في البراد…‬

14
00:01:15,758 --> 00:01:17,135
‫{\an8}ووضع "كريغ" اسمه عليها‬

15
00:01:17,218 --> 00:01:18,511
‫{\an8}أجل، الطريقة الوحدية لحماية أي شيء‬

16
00:01:18,595 --> 00:01:20,472
‫{\an8}بوضعها في صندوق الزبادي الخالي الدسم‬

17
00:01:20,555 --> 00:01:21,598
‫هذا عبقري‬

18
00:01:21,681 --> 00:01:22,974
‫انتظري، هناك شيء ما‬

19
00:01:24,017 --> 00:01:25,435
‫شكراً لك‬

20
00:01:25,518 --> 00:01:26,853
‫لم يكن هناك أي شيء‬

21
00:01:26,936 --> 00:01:27,937
‫{\an8}اتضح أن…‬

22
00:01:28,021 --> 00:01:29,355
‫{\an8}لست مضطرة لمرافقة والداي…‬

23
00:01:29,439 --> 00:01:30,607
‫{\an8}إلى "يوزميت" بعطلة الربيع‬

24
00:01:30,690 --> 00:01:32,233
‫أعتقد أنك ستكونين في المدينة إذاً‬

25
00:01:32,317 --> 00:01:33,485
‫- يبدو هذا‬
‫- وأنا أيضاً‬

26
00:01:33,568 --> 00:01:34,527
‫ربما يمكننا أن…‬

27
00:01:34,611 --> 00:01:36,362
‫"مالكوم" لن تبدأ استراحك إلا بعد دقيقتين‬

28
00:01:36,446 --> 00:01:37,739
‫وراحتك انتهت الآن يا "ويندي"‬

29
00:01:39,199 --> 00:01:41,784
‫لهذا يحصت الأيتام لى كل الفتيات المثيرات‬

30
00:01:41,868 --> 00:01:43,369
‫{\an8}يا إلهي‬

31
00:01:43,453 --> 00:01:45,705
‫{\an8}ستكون مناوبتي ليلية على مر الأسبوعين‬
‫القادمين‬

32
00:01:45,788 --> 00:01:47,624
‫لم أعلم أن هناك أي متعة متبقية في حياتي‬

33
00:01:47,707 --> 00:01:48,791
‫حتى يتم محوها تماماً‬

34
00:01:48,875 --> 00:01:49,834
‫اعتقد أنك ستضطر…‬

35
00:01:49,918 --> 00:01:51,002
‫لاستقلال الحافلة للوصول للعمل يا "مالكوم"‬

36
00:01:51,085 --> 00:01:52,462
‫ستكون بمفردك‬

37
00:01:52,545 --> 00:01:54,756
‫رائع، لا بأس‬

38
00:01:54,839 --> 00:01:57,133
‫إن كان بإمكاني قضم لساني حتى تتقابل أسناني‬

39
00:01:57,217 --> 00:01:58,760
‫فلن تتمكن أمي من رؤيتي ابتسامتي‬

40
00:02:03,640 --> 00:02:04,641
‫حسناً، هذا جدول "جيمي"‬

41
00:02:04,724 --> 00:02:06,059
‫على مر الأسبوعين القادمين‬

42
00:02:06,142 --> 00:02:08,520
‫يجب أن يستحم الساعة السادسة مساءً قبل‬
‫أن يخلد للنوم‬

43
00:02:08,603 --> 00:02:10,021
‫{\an8}تحدثنا بشأن جدول "جيمي"‬

44
00:02:10,104 --> 00:02:13,358
‫{\an8}وأود التحدث عن جدولنا‬

45
00:02:13,441 --> 00:02:14,734
‫تحدثنا بالفعل عن هذا الجدول‬

46
00:02:14,817 --> 00:02:16,903
‫أعلم لكنني أود العودة للمنزل على الغداء‬

47
00:02:16,986 --> 00:02:19,656
‫{\an8}للحصول على مفاجأة خاصة وليس‬
‫لمجرد تناول الطعام‬

48
00:02:19,739 --> 00:02:21,157
‫لست مسرورة بالأمر أيضاً‬

49
00:02:21,241 --> 00:02:22,867
‫لكن هذه المناوبة جزء من الوظيفة‬

50
00:02:22,951 --> 00:02:25,203
‫هل أخبرت "مالكوم" انك ستجبرينه على العمل‬
‫بنفس المناوبة؟‬

51
00:02:41,052 --> 00:02:42,220
‫منذ يومين‬

52
00:02:46,349 --> 00:02:47,433
‫ماذا يسعدك لهذا الحد؟‬

53
00:02:47,517 --> 00:02:48,977
‫{\an8}لا شيء، لم أحظ بالفراش بمفردي من قبل‬

54
00:02:50,645 --> 00:02:52,021
‫ابتعد عن جانبي من الفراش…‬

55
00:02:52,105 --> 00:02:53,356
‫ولا أهتم إن لم أكن هنا‬

56
00:02:53,439 --> 00:02:54,315
‫حسناً‬

57
00:02:54,399 --> 00:02:55,358
‫وتوقف عن الابتسام‬

58
00:02:55,441 --> 00:02:56,609
‫حسناً‬

59
00:02:57,777 --> 00:02:58,861
‫الجانب الوحيد الإيجابي….‬

60
00:02:58,945 --> 00:03:00,446
‫بكل هذا هو أن "ريس"…‬

61
00:03:00,530 --> 00:03:03,366
‫لديه وظيفة أسوأ من وظيفتي خلال عطلة الربيع‬

62
00:03:08,246 --> 00:03:09,622
‫لم تكن سيئاً للغاية اليوم يا فتى‬

63
00:03:09,706 --> 00:03:10,665
‫حتى تسلق الأبوسوم"…‬

64
00:03:10,748 --> 00:03:12,667
‫داخل سروالك وجن جنونك []‬

65
00:03:12,750 --> 00:03:15,503
‫لم يكن مصاب بداء الكلب، صحيح؟‬

66
00:03:15,587 --> 00:03:16,629
‫كلا‬

67
00:03:16,713 --> 00:03:18,381
‫كان يبدو جيداً‬

68
00:03:18,464 --> 00:03:19,924
‫{\an8}هل…‬

69
00:03:20,008 --> 00:03:21,926
‫{\an8}ستتمكن من الجلوس معتدلاً قريباً؟‬

70
00:03:22,010 --> 00:03:23,428
‫{\an8}لأننا اوشكنا على الوصول لمنزلك‬

71
00:03:23,511 --> 00:03:24,804
‫{\an8}هذه المبيدات قوية للغاية‬

72
00:03:24,887 --> 00:03:27,432
‫{\an8}أحضر لي أحد الأقنعة الورقية بالمرة القادمة‬

73
00:03:27,515 --> 00:03:29,517
‫هل أبدو ثرياً لك؟‬

74
00:03:33,062 --> 00:03:35,523
‫ستكون وظيفتك مختلفة غداً‬

75
00:03:36,524 --> 00:03:37,358
‫ما هذا؟‬

76
00:03:37,442 --> 00:03:39,152
‫هذه ألف دودة‬

77
00:03:39,235 --> 00:03:40,820
‫استيقظ غداً قبل الفجر‬

78
00:03:40,903 --> 00:03:43,072
‫وأريدك أن تتنقل بين منازل الحي…‬

79
00:03:43,156 --> 00:03:44,365
‫وتنثر هذه في شجيرات الورود‬

80
00:03:44,449 --> 00:03:45,491
‫{\an8}وأواني الزهور والمروج الأمامية‬

81
00:03:45,575 --> 00:03:47,910
‫{\an8}ثم أريدك أن تضع بطاقة العمل خاصتي في‬
‫صندوق البريد‬

82
00:03:47,994 --> 00:03:50,121
‫هل فهمت هذا؟‬

83
00:03:50,204 --> 00:03:52,373
‫لم تبدو بعيداً للغاية؟‬

84
00:03:52,457 --> 00:03:55,335
‫لا تذهب للنوم مباشرة‬

85
00:04:01,007 --> 00:04:03,051
‫من المزر أنك ستضطر للعمل بالمناوبة الليلية‬

86
00:04:03,134 --> 00:04:04,761
‫لأنك ستفوت الحفل الآن‬

87
00:04:04,844 --> 00:04:06,179
‫فوالدا "ديبي" خارج المدينة‬

88
00:04:06,262 --> 00:04:07,639
‫غالباً لن أفتقدها كثيراً‬

89
00:04:07,722 --> 00:04:09,891
‫{\an8}لأنهم نفس الأشخاص المملون يفعلون نفس‬
‫الأمور المملة‬

90
00:04:11,309 --> 00:04:12,810
‫يجب أن أسرع…‬

91
00:04:12,894 --> 00:04:14,729
‫السباحة بدون ثياب ستبدأ بمنتصف الليل‬

92
00:04:17,815 --> 00:04:19,484
‫مرحباً يا "مالكوم"‬

93
00:04:19,567 --> 00:04:21,277
‫{\an8}بأي عمر تقبلت أن حياتك…‬

94
00:04:21,361 --> 00:04:23,363
‫{\an8}مزرية وستظل كذلك؟‬

95
00:04:23,446 --> 00:04:24,530
‫{\an8}22‬

96
00:04:24,614 --> 00:04:25,990
‫{\an8}لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك الأستمتاع…‬

97
00:04:26,074 --> 00:04:27,158
‫{\an8}بكل دقيقة بها‬

98
00:04:27,241 --> 00:04:28,326
‫{\an8}وعلى سبيل المثال الليلة‬

99
00:04:28,409 --> 00:04:29,702
‫هناك مفاجأة كبيرة‬

100
00:04:29,786 --> 00:04:32,121
‫تتمتع المناوبات الليلية بإيقاع مختلف‬

101
00:04:32,205 --> 00:04:33,915
‫{\an8}إنها صداقة‬

102
00:04:33,998 --> 00:04:35,792
‫{\an8}أخوية بين النفوس القبلية‬

103
00:04:35,875 --> 00:04:37,251
‫وأخوية ليلية‬

104
00:04:37,335 --> 00:04:39,420
‫لمتطفلي العالم السفلي‬

105
00:04:39,504 --> 00:04:40,922
‫مرحباً يا أخواني المرتحلين‬

106
00:04:41,005 --> 00:04:41,839
‫أين معجون الأسنان؟‬

107
00:04:41,923 --> 00:04:42,882
‫أنا في فترة الراحة‬

108
00:04:43,841 --> 00:04:45,968
‫تأكد من وضع كل أغطية الأقلام للأعلى…‬

109
00:04:46,052 --> 00:04:47,595
‫بحيث يكون مشبك الجيب للأمام‬

110
00:04:47,679 --> 00:04:49,097
‫هذه ميزة المناوبات الليلية‬

111
00:04:50,181 --> 00:04:51,307
‫لا توجد الفوضى…‬

112
00:04:51,391 --> 00:04:52,517
‫التي تكون خلال النهار‬

113
00:04:52,600 --> 00:04:53,685
‫ويتسنى لنا ترتيب الأغراض‬

114
00:04:53,768 --> 00:04:54,644
‫بالشكل المفترض به‬

115
00:04:54,727 --> 00:04:56,104
‫إنك تحاولين تعذيبي‬

116
00:04:56,187 --> 00:04:57,563
‫هذا سبب وجودي هنا، اعترفي بالأمر‬

117
00:04:57,647 --> 00:04:59,065
‫أنت هنا لأنك بحاجة للنقود‬

118
00:04:59,148 --> 00:05:00,692
‫أعطيك ثلاثة أرباع مرتبي‬

119
00:05:00,775 --> 00:05:01,818
‫لهذا تحتاج النقود‬

120
00:05:04,278 --> 00:05:05,363
‫هذا غريب‬

121
00:05:05,446 --> 00:05:06,948
‫- هل رأيت أي أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

122
00:05:07,031 --> 00:05:09,075
‫أحدهم ترك غلاف الحلوى والفكة على الطاولة‬

123
00:05:09,158 --> 00:05:10,702
‫لكن لم يدخل أحد المتجر منذ ساعات‬

124
00:05:10,785 --> 00:05:12,036
‫ربما كان فأراً‬

125
00:05:12,120 --> 00:05:13,663
‫هل سيترك الفأر السعر بالضبط؟‬

126
00:05:13,746 --> 00:05:15,415
‫لعبت لعبة "تيك تاك تو" مع دجاجة…‬

127
00:05:15,498 --> 00:05:16,499
‫في المعرض الريفي‬

128
00:05:16,582 --> 00:05:19,001
‫وهزمتني 8 مرات على التوالي‬

129
00:05:19,085 --> 00:05:21,504
‫لا تستهين بالحيوانات‬

130
00:05:21,587 --> 00:05:23,631
‫لكنني لم أرى أي أحد‬

131
00:05:24,757 --> 00:05:26,342
‫لا تهتم‬

132
00:05:26,426 --> 00:05:28,845
‫انتظري، ألا يثير فضولك كيف حدث هذا؟‬

133
00:05:28,928 --> 00:05:31,472
‫"مالكوم"، لا يجب أن يكون كل شيء مذهلاً‬

134
00:05:33,975 --> 00:05:36,936
‫يبدو أن الرجل الذي يرتدي قناع الهوكي توفى‬

135
00:05:37,019 --> 00:05:39,605
‫لكن راقب التابوت‬

136
00:05:41,065 --> 00:05:42,567
‫توقف‬

137
00:05:42,650 --> 00:05:43,735
‫لماذا لست بالعمل؟‬

138
00:05:43,818 --> 00:05:45,903
‫لا أريد سماع أنك أفضل من…‬

139
00:05:45,987 --> 00:05:47,739
‫الزحف تحت المنازل لتسميم الفئران كل يوم‬

140
00:05:47,822 --> 00:05:50,783
‫سيود 10 رجال يحملون شهادات عليا‬
‫القيام بهذا‬

141
00:05:50,867 --> 00:05:51,993
‫لم أترك العمل‬

142
00:05:52,076 --> 00:05:53,619
‫ذهبت هذا الصباح وكانت الشرطة هناك‬

143
00:05:53,703 --> 00:05:54,704
‫واتضح أن السيد "كرايجاك"‬

144
00:05:54,787 --> 00:05:57,081
‫كان يؤجر خزانات الغاز للحفلات‬

145
00:05:57,165 --> 00:06:00,168
‫والآن يجب أن اتخلص من صندوق الديدان مجاناً‬

146
00:06:01,335 --> 00:06:04,088
‫موتاً هنيئاً، أيها المقرفون‬

147
00:06:05,173 --> 00:06:07,592
‫ابتعدي عني‬

148
00:06:07,675 --> 00:06:10,511
‫هل أنت قوي؟‬

149
00:06:13,347 --> 00:06:14,724
‫توقف عن هذا إنه يدغدغ‬

150
00:06:34,827 --> 00:06:36,871
‫هل فعلت هذا يا كريغ"؟‬

151
00:06:36,954 --> 00:06:37,830
‫ماذا فعلت؟‬

152
00:06:37,914 --> 00:06:39,207
‫هذه الفيتامينات التي ذكرناها‬

153
00:06:39,290 --> 00:06:40,875
‫هل قمت بإخلاء الرف؟‬

154
00:06:40,958 --> 00:06:42,418
‫لا يبدو هذا من شيمي‬

155
00:06:42,502 --> 00:06:43,753
‫6 صناديق شمع‬

156
00:06:43,836 --> 00:06:45,630
‫ثم وضعت الزبد بجوربي‬

157
00:06:45,713 --> 00:06:47,507
‫وما زال الرقم ينخفض‬

158
00:06:47,590 --> 00:06:49,300
‫بدأت الأمور تزداد غرابة هنا‬

159
00:06:50,968 --> 00:06:53,179
‫فكر بالأمر…‬

160
00:06:53,262 --> 00:06:54,764
‫الليلة الماضية كل الساعات التي بالعرض‬

161
00:06:54,847 --> 00:06:56,307
‫كانت مضبوطة على نفس الوقت‬

162
00:06:56,390 --> 00:06:57,809
‫والليلة السابقة لها…‬

163
00:06:57,892 --> 00:06:59,894
‫تم تنظيف كل بصمات الأصابع عن أبواب‬
‫المجمدات‬

164
00:06:59,977 --> 00:07:01,354
‫"مالكوم"، أعتقد أنك نسيت…‬

165
00:07:01,437 --> 00:07:04,357
‫شعار المناوية الليلية "من يهتم؟"‬

166
00:07:12,740 --> 00:07:14,784
‫لا يهم إن كان لا أحد أخر يعرف‬

167
00:07:14,867 --> 00:07:15,993
‫لكنك تعرفين‬

168
00:07:19,205 --> 00:07:22,416
‫سيحصل "ديوي" على الكعك المحلى والبيض‬

169
00:07:23,626 --> 00:07:25,795
‫"ولويس"، لحم العجل بالجبن‬

170
00:07:25,878 --> 00:07:28,089
‫انظر لحالك يا "جيمي"‬

171
00:07:28,172 --> 00:07:29,340
‫لقد تغيرت كثيراً خلال أسبوع‬

172
00:07:30,633 --> 00:07:32,218
‫رأسك متماثل تقريباً‬

173
00:07:32,301 --> 00:07:33,302
‫يجب أن تناولي طعامك‬

174
00:07:33,386 --> 00:07:34,929
‫ألا تودين الخلود للنوم قبل أن أذهب للعمل؟‬

175
00:07:35,012 --> 00:07:36,180
‫عزيزي، أقضي بعض الوقت مع ابني‬

176
00:07:36,264 --> 00:07:38,474
‫الذي بالكاد رأيته خلال الأسبوع الماضي‬

177
00:07:38,558 --> 00:07:40,059
‫لديك 18 عام لفعل هذا‬

178
00:07:40,142 --> 00:07:41,686
‫ولا أطلب سوى 10 دقائق‬

179
00:07:42,770 --> 00:07:46,482
‫عجباً، حظيت بنوم هانىء طوال الليل مرة أخرى‬

180
00:07:46,566 --> 00:07:48,359
‫لم أتشاجر على الأغطية‬

181
00:07:48,442 --> 00:07:50,903
‫ولم أجد كوعاً في وجهي أو شيء أخر أسوأ‬

182
00:07:50,987 --> 00:07:54,323
‫مجرد مساحة فسيحة فحسب‬

183
00:07:54,407 --> 00:07:56,409
‫لا تهلع عندما تنام بجانبك من الفراش‬

184
00:07:56,492 --> 00:07:59,287
‫يبدو سيئاً لكن معظمه كعك‬

185
00:07:59,370 --> 00:08:01,664
‫هل كنتم تعرفون أن الاسم اللاتيني لهذا‬
‫الصغير هو…‬

186
00:08:01,747 --> 00:08:03,207
‫"دانيس بلكيبس"، وإنه بالفعل…‬

187
00:08:03,291 --> 00:08:04,917
‫يخرج من جلده ليتحول لحالة السبات‬

188
00:08:05,001 --> 00:08:07,378
‫ثم تتصلب الطبقة الخارجية لتتحول لشرنقة‬

189
00:08:07,461 --> 00:08:08,713
‫وهو لفظ يوناني يعني الذهبي‬

190
00:08:08,796 --> 00:08:09,839
‫وبعد أن يتحولوا لفراشات‬

191
00:08:09,922 --> 00:08:11,007
‫يمكنهم الهجرة‬

192
00:08:11,090 --> 00:08:12,216
‫والطيران ألفي ميل‬

193
00:08:12,300 --> 00:08:13,217
‫هذا رائع، صحيح؟‬

194
00:08:14,510 --> 00:08:17,346
‫يجب ان أطعمهم بعض الصقلاب‬

195
00:08:17,430 --> 00:08:18,723
‫عجباً‬

196
00:08:18,806 --> 00:08:20,224
‫هذه أول مرة قط…‬

197
00:08:20,308 --> 00:08:23,102
‫يهتم بكائن حي آخر‬

198
00:08:23,185 --> 00:08:26,022
‫من الجيد معرفة أنه يتمتع بالشفقة‬

199
00:08:26,105 --> 00:08:29,150
‫أريد إلقاء هذه الحشرات المقززة في القمامة‬
‫بحلول صباح الغد‬

200
00:08:32,403 --> 00:08:33,237
‫كريغ"‬

201
00:08:33,321 --> 00:08:34,530
‫انظر لهذا‬

202
00:08:34,614 --> 00:08:35,907
‫إن كنت لا تمانع…‬

203
00:08:35,990 --> 00:08:38,326
‫أحاول أخذ قيلولة سريعة قبل استراحتي‬

204
00:08:38,409 --> 00:08:39,452
‫جدياً، تفقد هذا الرجل‬

205
00:08:41,787 --> 00:08:43,956
‫إنه هنا وبعد ساعتين‬

206
00:08:45,541 --> 00:08:48,002
‫ما زال هناك‬

207
00:08:48,085 --> 00:08:49,462
‫لكنه بزي مختلف‬

208
00:08:49,545 --> 00:08:52,924
‫وبعد 3 ساعات، يظهر مجدداً مرتدياَ زي آخر‬

209
00:08:57,845 --> 00:08:58,846
‫عجباً‬

210
00:08:58,930 --> 00:09:00,431
‫هل رأيت هذا؟‬

211
00:09:00,514 --> 00:09:02,016
‫رجاءً يا "مالكوم"‬

212
00:09:02,099 --> 00:09:04,936
‫يجب أن أحصل على 16 ساعة من النوم، أنا دب‬

213
00:09:41,355 --> 00:09:42,815
‫ماذا تفعل هناك؟‬

214
00:09:43,873 --> 00:09:45,810
‫أتسوق‬
‫أنت لا تتسوق‬

215
00:09:45,893 --> 00:09:47,687
‫أن الرجل الذي بالشريط المصور‬

216
00:09:51,320 --> 00:09:52,362
‫هل تعيش هنا؟‬

217
00:09:52,429 --> 00:09:54,110
‫رجاءً يا "مالكوم" ستسمعنا والدتك‬

218
00:09:54,190 --> 00:09:55,275
‫كيف تعرف اسمي؟‬

219
00:09:55,611 --> 00:09:56,821
‫وكيف تعرف أمي؟‬

220
00:09:56,904 --> 00:09:58,280
‫أنا أعيش هنا منذ مدة‬

221
00:09:58,364 --> 00:09:59,281
‫وأنت محق بشأن…‬

222
00:09:59,365 --> 00:10:00,866
‫نقل رقائق التورتيلا…‬

223
00:10:00,950 --> 00:10:01,867
‫إلى ممر الصلصة‬

224
00:10:01,951 --> 00:10:03,577
‫فهذا قلل الأزدحام بمقدار 15 بالمئة‬

225
00:10:03,661 --> 00:10:04,787
‫- كنت أعلم هذا‬
‫- أجل‬

226
00:10:04,870 --> 00:10:07,289
‫كم تعني الفترة؟‬

227
00:10:07,373 --> 00:10:09,875
‫سأكمل 3 أعوام في يناير‬

228
00:10:09,959 --> 00:10:11,293
‫كنت سأنتقل لقسم الأحذية…‬

229
00:10:11,377 --> 00:10:12,753
‫لكن بعد أن تفك حقائبك…‬

230
00:10:12,837 --> 00:10:14,672
‫هل تقيم في المتجر منذ 3 أعوام؟‬

231
00:10:14,755 --> 00:10:15,756
‫هل أنت مجنون؟‬

232
00:10:15,840 --> 00:10:16,841
‫لا أعلم‬

233
00:10:16,924 --> 00:10:18,884
‫أنا فقط…‬

234
00:10:18,968 --> 00:10:22,096
‫"مالكوم"، لدي وظيفة تثير التوتر للغاية‬

235
00:10:22,179 --> 00:10:24,598
‫ودوماً ما يطاردني الناس للحصول على أجوبة‬

236
00:10:24,682 --> 00:10:26,308
‫وقرارات وميزانيات وتوقيعات‬

237
00:10:26,392 --> 00:10:28,102
‫لذا فقدت أعصابي تماماً‬

238
00:10:28,185 --> 00:10:29,186
‫وكنت أتجول هنا منتظراً‬

239
00:10:29,270 --> 00:10:30,688
‫منتظراً إعادة ملىء مهدآتي‬

240
00:10:30,771 --> 00:10:33,274
‫وجدت أن هاتفاي توقفا عن العمل‬

241
00:10:33,357 --> 00:10:36,318
‫ورأيت هذا الشق‬

242
00:10:36,402 --> 00:10:37,903
‫وقررت الإختباء هناك‬

243
00:10:37,987 --> 00:10:40,239
‫لبعض الدقائق فقط‬

244
00:10:41,490 --> 00:10:44,160
‫وكان الأمر رائعاً‬

245
00:10:44,243 --> 00:10:45,995
‫ولم أود الرحيل‬

246
00:10:46,078 --> 00:10:48,789
‫ومن ثم لم أفعل ولم يلاحظ أحد‬

247
00:10:48,873 --> 00:10:52,418
‫لذا بقيت فحسب‬

248
00:10:53,753 --> 00:10:55,421
‫ألم تغادر المتجر طوال هذه المدة؟‬

249
00:10:55,504 --> 00:10:57,089
‫تمتلكون كل شيء هنا‬

250
00:10:57,173 --> 00:10:58,924
‫الكثير من المعلبات والبضائع ومستلزمات‬
‫الحمام‬

251
00:10:59,008 --> 00:11:01,343
‫وانظف كل يوم ثلث مختلف من جسمي‬
‫في مغسلة الحمام‬

252
00:11:02,970 --> 00:11:04,013
‫لكن لا يمكنك العيش هنا‬

253
00:11:04,096 --> 00:11:05,431
‫لماذا؟‬

254
00:11:05,514 --> 00:11:07,683
‫أدفع ثمن كل ما أستخدمه وأساعد كلما اتيحت‬
‫لي الفرصة‬

255
00:11:07,767 --> 00:11:09,185
‫أنظف السوائل المسكوبة وأغير المصابيح‬

256
00:11:09,268 --> 00:11:10,269
‫كما أنني أنقذت حياة "كريغ"…‬

257
00:11:10,352 --> 00:11:12,188
‫5 مرات على الأقل‬

258
00:11:12,271 --> 00:11:14,398
‫لن تخبر أي أحد، أليس كذلك؟‬

259
00:11:14,482 --> 00:11:16,108
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا عن "ويندي"؟‬

260
00:11:17,068 --> 00:11:18,778
‫أعلم أنك معجب بها‬

261
00:11:18,861 --> 00:11:19,945
‫ويمكنني مساعدتك‬

262
00:11:20,029 --> 00:11:21,739
‫فأنا أراها طوال الوقت‬

263
00:11:21,822 --> 00:11:22,865
‫واسمع محادثاتها‬

264
00:11:22,948 --> 00:11:24,033
‫أنا أعرف كل شيء عنها‬

265
00:11:24,116 --> 00:11:27,578
‫مثل سبب انفصالها عن أخر صديق حميم لها‬

266
00:11:27,661 --> 00:11:29,580
‫- ما السبب؟‬
‫- هل ستدعني أبقى؟‬

267
00:11:32,041 --> 00:11:33,793
‫أجل، حسناً‬

268
00:11:33,876 --> 00:11:35,211
‫أودع حياتي العاطفية بيت يدي…‬

269
00:11:35,294 --> 00:11:37,505
‫ناسك متعب يعيش خلف صندوق الكرات‬

270
00:11:37,588 --> 00:11:39,757
‫وهذا لا يجعلني خاسراً وبائساً‬

271
00:11:39,840 --> 00:11:41,383
‫سأفعل الأمر بأي حال‬

272
00:11:44,220 --> 00:11:45,346
‫- حسناً يا "ريس"‬
‫- إنها بحالة السبات يا أبي‬

273
00:11:45,429 --> 00:11:47,473
‫إنهم بحالة السبات يا أبي‬

274
00:11:47,556 --> 00:11:48,891
‫إنهم بحاجة للهدوء والأمان‬

275
00:11:48,974 --> 00:11:50,101
‫بينما يكونون…‬

276
00:11:50,184 --> 00:11:51,769
‫- يجب أن نتخلص من الصندوق‬
‫- ماذا؟‬

277
00:11:51,852 --> 00:11:53,312
‫آسف، تريد أمك التخلص منهم‬

278
00:11:53,395 --> 00:11:54,522
‫كلا، لا يمكنك فعل هذا‬

279
00:11:54,605 --> 00:11:56,023
‫لم يؤذوا أي أحد‬

280
00:11:56,107 --> 00:11:58,317
‫ولا يحتاجون أي حماية أو مراقبة‬

281
00:11:58,400 --> 00:12:00,611
‫تباً، تأخرت للغاية‬

282
00:12:00,694 --> 00:12:03,489
‫لقد كونت رابطة معه، أليس كذلك؟‬

283
00:12:03,572 --> 00:12:05,491
‫حسناً، مرحباً بك في عالمي‬

284
00:12:05,574 --> 00:12:06,700
‫والآن ستظل عالقاً…‬

285
00:12:06,784 --> 00:12:08,285
‫بأحاسيس الحب الغير مبررة‬

286
00:12:08,369 --> 00:12:10,454
‫تجاه كائنات غبية تلتهم العام بوحشية‬

287
00:12:11,664 --> 00:12:12,832
‫لنرى كيف سيعجبك هذا‬

288
00:12:12,915 --> 00:12:14,959
‫على الأقل حشراتك ستمون خلال شهر‬

289
00:12:15,042 --> 00:12:16,585
‫هل يمكنني الإحتفاظ بهم؟‬

290
00:12:16,669 --> 00:12:18,212
‫ضعهم تحت الغطاء الذي يحتوي على مجلات‬
‫"بلاي بوي"‬

291
00:12:18,295 --> 00:12:20,005
‫ويجب أن تجاريني بكل ما أقوله‬

292
00:12:20,089 --> 00:12:21,632
‫أمام والدتك حتى لا تكتشف أي شيء‬

293
00:12:21,715 --> 00:12:22,883
‫هل فهمت؟‬

294
00:12:27,471 --> 00:12:28,681
‫استمر‬

295
00:12:28,764 --> 00:12:30,766
‫سمعتها تقول على الهاتف…‬

296
00:12:30,850 --> 00:12:33,435
‫أنها سئمت من الفتيان المخادعين‬

297
00:12:33,519 --> 00:12:34,478
‫وتقول أنها تريد شخص…‬

298
00:12:34,562 --> 00:12:36,856
‫صادق وواضح‬

299
00:12:36,939 --> 00:12:39,441
‫هذا رائع، أنا صادق وواضح تماماً‬

300
00:12:39,525 --> 00:12:41,402
‫في الواقع أنت صريح وعدواني‬

301
00:12:41,485 --> 00:12:42,611
‫لا بأس‬

302
00:12:42,695 --> 00:12:44,572
‫يجب أن تهدأ وتمنح نفسك فرصة‬

303
00:12:44,655 --> 00:12:46,157
‫إنها تمضي 22 دقيقة…‬

304
00:12:46,240 --> 00:12:48,993
‫و18 ثانية في تفقد بطاقات "هولمارك"‬

305
00:12:49,076 --> 00:12:50,744
‫ويجب أن تعاملها برفق‬

306
00:12:50,828 --> 00:12:52,163
‫هذه بعض الأمور التي تحبها‬

307
00:12:52,246 --> 00:12:54,290
‫الأفلام والموسيقى‬

308
00:12:54,373 --> 00:12:55,499
‫وعلامات غسول الشعر التجارية والمناشف‬
‫الورقية‬

309
00:12:55,583 --> 00:12:57,751
‫بعضها مفيد أكثر من مثيلاتها‬

310
00:12:57,835 --> 00:13:00,045
‫لكن تعرف على كل شيء وعندما يحين‬
‫الوقت المناسب…‬

311
00:13:00,129 --> 00:13:01,964
‫يمكنها أن تظهر لها أن بينكما العديد‬
‫من الأمور المشتركة‬

312
00:13:02,047 --> 00:13:03,048
‫شكراً، هذا رائع‬

313
00:13:03,132 --> 00:13:04,341
‫مع من تتحدث؟‬

314
00:13:04,425 --> 00:13:07,261
‫كنت أغني فحسب‬

315
00:13:14,435 --> 00:13:16,061
‫شكراً هذا رائع، الما أننا مع بعضنا يا فتاة"‬

316
00:13:16,145 --> 00:13:17,605
‫أريدك أن تعلم شيء ما‬

317
00:13:17,688 --> 00:13:20,733
‫كنت أنام بهذا الفراش بمفردي منذ أسبوع‬

318
00:13:20,816 --> 00:13:22,568
‫أسبوع دون مشاركة الأغطية…‬

319
00:13:22,651 --> 00:13:24,570
‫أسبوع دون التعرض للهرس…‬

320
00:13:24,653 --> 00:13:27,156
‫أسبوع دون أن يدفع أحدهم مؤخرته في وجهي‬

321
00:13:27,239 --> 00:13:29,116
‫ما الذي يغضبك؟‬

322
00:13:29,200 --> 00:13:32,328
‫لأنني كبرت نصف بوصة خلال الأسبوع الماضي‬

323
00:13:32,411 --> 00:13:33,662
‫لقد كذبت علي‬

324
00:13:33,746 --> 00:13:36,081
‫لست أصغر فتى في صفي بسبب الجينات‬

325
00:13:36,165 --> 00:13:38,167
‫بل لأنه تم وضعي بفراش واحد مع "مالكوم"‬
‫طوال حياتي‬

326
00:13:39,418 --> 00:13:40,794
‫أنت لا تعلم هذا‬

327
00:13:40,878 --> 00:13:42,588
‫قد يكون السبب الأطعمة السيئة التي‬
‫نطعمك إياها‬

328
00:13:42,671 --> 00:13:44,715
‫أو المصنع الكيميائي الذي بجانب المتنزه‬

329
00:13:44,798 --> 00:13:46,300
‫- أبي‬
‫- آسف يا "ديوي"‬

330
00:13:46,383 --> 00:13:48,260
‫لا يمكننا تحمل شراء فراش لك بمفردك‬

331
00:13:48,344 --> 00:13:49,428
‫وستضطر لأن تنمو…‬

332
00:13:49,511 --> 00:13:50,930
‫بعد أن يذهب "مالكوم" للكلية‬

333
00:13:51,013 --> 00:13:54,016
‫كلا، حينها سينتقل "جيمي" للنوم معك‬

334
00:13:54,099 --> 00:13:56,602
‫على الأقل ستظل دوماً أكبر منه‬

335
00:14:02,191 --> 00:14:03,776
‫مررت بالأمس بـ"ويندي" في وقت تغيير‬
‫المناوبات‬

336
00:14:03,859 --> 00:14:04,944
‫وذكرت بالصدفة…‬

337
00:14:05,027 --> 00:14:06,237
‫كم أحب رائحة متاجر الكتب‬

338
00:14:06,320 --> 00:14:07,571
‫وسحرها هذا‬

339
00:14:07,655 --> 00:14:09,240
‫ولم أهتم كم أن هذا غبياً‬

340
00:14:09,323 --> 00:14:10,407
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

341
00:14:10,491 --> 00:14:11,784
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

342
00:14:11,867 --> 00:14:13,494
‫لم تتذمر حول أي شيء خلال الأسبوع الماضي‬

343
00:14:14,453 --> 00:14:15,746
‫والوقت الوحيد الذي لا تشتكي به…‬

344
00:14:15,829 --> 00:14:17,289
‫هو عندما تخفي شيء عني‬

345
00:14:17,373 --> 00:14:18,624
‫لا أخفي أي شيء عنك‬

346
00:14:18,707 --> 00:14:19,625
‫ها أنت ذا يا "مالكوم"‬

347
00:14:19,708 --> 00:14:20,960
‫هل تتذكر الأسبوع الماضي…‬

348
00:14:21,043 --> 00:14:22,544
‫عندما حاولت معرفة كيف تم تنظيف السائل‬
‫الذي انسكب؟‬

349
00:14:22,628 --> 00:14:24,046
‫- كلا‬
‫- هل تتذكر الفيتامينات‬

350
00:14:24,129 --> 00:14:25,297
‫التي رفعناها عن الرف‬

351
00:14:25,381 --> 00:14:27,132
‫وتنظيف مبرد المثلجات‬

352
00:14:27,216 --> 00:14:28,342
‫والجوارب المتروكة لتجف‬

353
00:14:28,425 --> 00:14:29,677
‫وكل هذه الأمور التي تبدو…‬

354
00:14:29,760 --> 00:14:31,053
‫أنها تحدث من تلقاء نفسها؟‬

355
00:14:31,136 --> 00:14:32,596
‫- ليس الآن يا "كريغ"‬
‫- لقد اكتشفت الأمر‬

356
00:14:32,680 --> 00:14:34,098
‫أعلم ماذا يجري‬

357
00:14:35,140 --> 00:14:36,684
‫- المتجر مسكون‬
‫- "كريغ"‬

358
00:14:36,767 --> 00:14:38,560
‫حسناً، ماذا يوجد بهذه الحقيبة؟‬

359
00:14:38,644 --> 00:14:39,895
‫لا شيء، أقوم بإعادة التخزين‬

360
00:14:39,979 --> 00:14:42,815
‫فاكهة طازجة‬

361
00:14:42,898 --> 00:14:45,150
‫عبوة من الثياب الدخلية القطنية‬

362
00:14:46,193 --> 00:14:47,528
‫وكتاب جيد‬

363
00:14:47,611 --> 00:14:49,363
‫لا نبيع هذه الأشياء‬

364
00:14:49,446 --> 00:14:51,031
‫أجل، حسناً‬

365
00:14:51,115 --> 00:14:53,284
‫إن كان لابد أن تعرفي، كنت أعيد تخزين‬
‫أغراض في خزانتي‬

366
00:14:53,367 --> 00:14:55,911
‫كنت أواجه مشكلة حادة في معدتي‬

367
00:14:55,995 --> 00:14:57,830
‫ولهذا ابتعت الفاكهة والثياب الداخلية‬

368
00:14:57,913 --> 00:14:58,998
‫وللأسف الكتاب أيضاً‬

369
00:14:59,081 --> 00:15:00,833
‫والآن بعدما أهنتني على الملأ‬

370
00:15:00,916 --> 00:15:02,209
‫هل يمكن أن أعود لعملي؟‬

371
00:15:06,255 --> 00:15:07,923
‫حسناً، ليس سيئاً‬

372
00:15:08,007 --> 00:15:09,091
‫هذا معقول‬

373
00:15:09,174 --> 00:15:10,884
‫محرج كفاية لأنفجر…‬

374
00:15:10,968 --> 00:15:12,177
‫وغير قابل للإثبات بشكل واضح‬

375
00:15:12,261 --> 00:15:14,179
‫يجب أن أحافظ على أقوالي فحسب‬

376
00:15:33,073 --> 00:15:36,118
‫انتباه، هناك متعدى على متجر "لاكي أيد"‬

377
00:15:36,201 --> 00:15:38,787
‫لا يتسنى لك فعل هذا‬

378
00:15:38,871 --> 00:15:40,497
‫لا يمكنك العيش دون تكلفة‬

379
00:15:40,581 --> 00:15:41,915
‫إن كان لأي أحد على الكوكب حق الإختباء…‬

380
00:15:41,999 --> 00:15:43,542
‫بسبب كل ما يعانيه…‬

381
00:15:43,625 --> 00:15:46,211
‫فسيكون أنا لكنني لا أفعل، هل تفهمني؟‬

382
00:15:46,295 --> 00:15:48,839
‫لا يتسنى لأحد الهروب من حصته في المعاناة‬

383
00:15:48,922 --> 00:15:50,799
‫ويجب أن نتكاتف معاً بهذا‬

384
00:15:50,883 --> 00:15:51,967
‫هذا هو المنصف‬

385
00:15:52,051 --> 00:15:53,218
‫وهذه هي القواعد‬

386
00:15:53,302 --> 00:15:54,887
‫من الواضح أنك تعرفي…‬

387
00:15:54,970 --> 00:15:57,014
‫لذا تعلم ما يمكنني فعله لإيجادك‬

388
00:15:57,097 --> 00:16:01,060
‫لذا وفر وقتينا واخرج الآن‬

389
00:16:11,653 --> 00:16:13,322
‫دعيني أتولى هذا‬

390
00:16:16,325 --> 00:16:19,828
‫هل تعرف أي شيء عن الشخص الذي‬
‫يعيش في المتجر؟‬

391
00:16:28,087 --> 00:16:29,380
‫كلا‬

392
00:16:37,304 --> 00:16:39,181
‫كلا يا "ريس"، لن تدخل المنزل بهم‬

393
00:16:39,264 --> 00:16:41,016
‫لكنهم يتجمدون من البرد بالخارج‬

394
00:16:41,100 --> 00:16:42,351
‫آسف يا بني‬

395
00:16:42,434 --> 00:16:44,436
‫لقد وعدت والدتك أن أتخلص منهم بالفعل‬

396
00:16:44,520 --> 00:16:46,271
‫وأخفي بالفعل 4 أو 5 كبات أخرى…‬

397
00:16:46,355 --> 00:16:47,731
‫ولا يمكنني تعريضهم للإنكشاف‬

398
00:16:47,815 --> 00:16:49,650
‫ستبقى الحشرات بالخارج‬

399
00:16:51,151 --> 00:16:53,987
‫حسناً، سأصارعك على الأمر‬

400
00:16:54,071 --> 00:16:55,906
‫"ريس"، لقد صارعتني بالفعل لتناول أخر كعكة‬
‫مافن‬

401
00:16:55,989 --> 00:16:57,574
‫منذ أسبوعين وقد هزمتك تماماً‬

402
00:16:57,658 --> 00:16:58,742
‫لكن هذه المرة…‬

403
00:16:58,826 --> 00:16:59,827
‫سأتصارع من أجل شيء أحبه…‬

404
00:16:59,910 --> 00:17:01,161
‫أكثر من كعك المافن هذا‬

405
00:17:01,245 --> 00:17:02,746
‫اخفض صوتك وإلا ستوقظ "جيمي"‬

406
00:17:02,830 --> 00:17:04,039
‫جيد، أريده أن يسمع…‬

407
00:17:04,123 --> 00:17:06,834
‫أن والده وحش قاسي بلا مشاعر‬

408
00:17:06,917 --> 00:17:09,461
‫هيا أيها المسن، لنتصارع‬

409
00:17:09,545 --> 00:17:11,547
‫حسناً، لكن إن أذيت ظهري وأنا أتصارع معك‬

410
00:17:11,630 --> 00:17:13,382
‫فسوف أبرحك ضرباً‬

411
00:17:22,808 --> 00:17:24,726
‫حسناً، الشرطة في طريقها‬

412
00:17:24,810 --> 00:17:26,895
‫كنت تعيش هنا منذ 3 أعوام‬

413
00:17:26,979 --> 00:17:28,605
‫غير معقول‬

414
00:17:28,689 --> 00:17:30,983
‫ألم تنفذني مرة بمناورة "هيلمك"‬

415
00:17:31,066 --> 00:17:32,151
‫من الوجبات الخفيفة والمكسرات؟‬

416
00:17:32,234 --> 00:17:33,527
‫يجب أن تتعلم المضغ‬

417
00:17:33,610 --> 00:17:35,654
‫القول أسهل من الفعل‬

418
00:17:35,737 --> 00:17:38,031
‫ألا يمكنك تركه يرحل فحسب يا أمي؟‬

419
00:17:38,115 --> 00:17:40,325
‫لم يرتكب أي خطأ حتى‬

420
00:17:40,409 --> 00:17:41,869
‫لقد دفع ثمن كل ما أخذه‬

421
00:17:41,952 --> 00:17:43,245
‫وكان يساعدنا في المتجر‬

422
00:17:43,328 --> 00:17:44,621
‫كان يعيش هنا فحسب‬

423
00:17:44,705 --> 00:17:45,581
‫ما الخطب بهذا؟‬

424
00:17:45,664 --> 00:17:46,498
‫يمكنني أن اختفي فحسب‬

425
00:17:46,582 --> 00:17:47,958
‫والذهاب لـ"وال مارت" بأخر الشارع‬

426
00:17:48,041 --> 00:17:49,668
‫سمعت أموراً طيبة عنهم‬

427
00:17:49,751 --> 00:17:51,211
‫لقد خرق القواعد يا "مالكوم"‬

428
00:17:51,295 --> 00:17:52,754
‫القواعد مهمة‬

429
00:17:52,838 --> 00:17:54,840
‫وتقول القواعد أننا نتقاضى ضعف معاشنا مرة‬
‫ونصف‬

430
00:17:54,923 --> 00:17:56,008
‫في المناوبة الليلية‬

431
00:17:56,091 --> 00:17:57,217
‫وتنص القواعد…‬

432
00:17:57,301 --> 00:17:58,635
‫أن الشرطة هى التي تتعامل مع المعتدين على‬
‫المتجر‬

433
00:17:58,719 --> 00:18:00,471
‫لا يمكنك اختيار فحسب القواعد…‬

434
00:18:00,554 --> 00:18:02,890
‫التي تود اتباعها فحسب لأن هذا سيدمر‬
‫النظام بأكمله‬

435
00:18:02,973 --> 00:18:04,308
‫- لكن…‬
‫- آسفة يا "مالكوم"‬

436
00:18:04,391 --> 00:18:05,934
‫لكن طالما أعمل هنا‬

437
00:18:06,018 --> 00:18:07,728
‫لا يمكنني تخطى القواعد من أجل أحد‬

438
00:18:10,189 --> 00:18:13,358
‫- السابعة والنصف، انتهت المناوبة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

439
00:18:13,442 --> 00:18:14,776
‫انتهى وقت عملي لذا سأعود للمنزل‬

440
00:18:14,860 --> 00:18:16,945
‫ويمكن للبقية القيام بما يريدونه‬

441
00:18:18,614 --> 00:18:20,157
‫لكن يجدر بهم التحرك بسرعة‬

442
00:18:20,240 --> 00:18:21,617
‫ليس لديهم متسع من الوقت‬

443
00:18:26,455 --> 00:18:27,539
‫شكراً لك‬

444
00:18:27,623 --> 00:18:28,540
‫على ماذا؟‬

445
00:18:30,042 --> 00:18:32,878
‫رائع، سمحت لهذا الرجل بالهرب لكنها‬
‫تجعلها قضية مهمة…‬

446
00:18:32,961 --> 00:18:36,381
‫عندما أضع رقم هاتفي مع أقراص تحديد النسل‬

447
00:18:36,465 --> 00:18:38,008
‫مرحباً يا "مالكوم"‬

448
00:18:38,091 --> 00:18:39,384
‫مرحباً يا "ويندي"‬

449
00:18:39,468 --> 00:18:41,178
‫هل حصلت على الزهور الزرقاء التي ارسلتها‬
‫لك؟‬

450
00:18:41,261 --> 00:18:42,304
‫أجل، فعلت‬

451
00:18:42,387 --> 00:18:44,806
‫كيف عرفت أنها زهوري المفضلة؟‬

452
00:18:44,890 --> 00:18:45,974
‫حسناً، اعتقدت أنه…‬

453
00:18:46,058 --> 00:18:47,726
‫تجمعنا أمور مشتركة كثيرة‬

454
00:18:47,809 --> 00:18:49,978
‫مثل حب شطيرة الجبن والطماطم المشوية‬

455
00:18:50,062 --> 00:18:51,271
‫وكتب "ستيفن كينغ"‬

456
00:18:51,355 --> 00:18:52,439
‫كنت لأتفاجأ…‬

457
00:18:52,523 --> 00:18:54,650
‫إن كنت من محبي "كولدبلاي" أيضاً‬

458
00:18:56,151 --> 00:18:57,277
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

459
00:18:57,361 --> 00:18:58,403
‫هل تتعبني؟‬

460
00:18:58,487 --> 00:18:59,863
‫هل تطاردني؟‬

461
00:18:59,947 --> 00:19:01,406
‫كلا‬

462
00:19:01,490 --> 00:19:03,325
‫أعتقد أننا متماثلان فحسب‬

463
00:19:03,408 --> 00:19:05,202
‫هل هذا غريب للغاية، أحيانا شخصين…‬

464
00:19:05,285 --> 00:19:07,120
‫ابق بعيداً عني يا غريب الأطوار‬

465
00:19:10,999 --> 00:19:12,334
‫لا تقلق يا صاح‬

466
00:19:12,417 --> 00:19:14,461
‫حتى أنا يحدث معي هذا أحياناً‬

467
00:19:15,712 --> 00:19:18,048
‫أبي، كان غطاء المرحاض مرفوعاً‬

468
00:19:18,131 --> 00:19:19,591
‫ولسان "جيمي" لونه أزرق مجدداً‬

469
00:19:19,675 --> 00:19:21,009
‫أبي‬

470
00:19:26,014 --> 00:19:27,849
‫حسناً‬

471
00:19:27,933 --> 00:19:29,476
‫هل أمضيت الليلة كلها بالخارج؟‬

472
00:19:29,560 --> 00:19:31,019
‫إنه خياري‬

473
00:19:31,103 --> 00:19:32,646
‫الطقس منعش بالخارج‬

474
00:19:32,729 --> 00:19:35,607
‫لماذا لا تساعدني في الحمام‬

475
00:19:35,691 --> 00:19:39,319
‫لنرى إن كان بإمكاننا إنقاذ أصابع قدمي‬
‫والدك‬

476
00:19:46,743 --> 00:19:49,079
‫يا إلهي‬

477
00:19:49,162 --> 00:19:51,540
‫هل هذا أنت يا "وينستون"؟‬

478
00:19:51,623 --> 00:19:53,208
‫يا إلهي‬

479
00:19:53,292 --> 00:19:55,460
‫اعتقدتك ستبدو مثلياً للغاية كفراش‬

480
00:19:55,544 --> 00:19:57,045
‫لكنك تبدو جميلاً‬

481
00:19:59,339 --> 00:20:01,216
‫"هارف"‬

482
00:20:01,300 --> 00:20:03,218
‫و"خوليو"‬

483
00:20:03,302 --> 00:20:04,761
‫كنت أعرف أنك ستكون من الأوائل‬

484
00:20:04,845 --> 00:20:06,680
‫لطالماكنت الأول على صفك‬

485
00:20:10,225 --> 00:20:12,060
‫هذا مذهل‬

486
00:20:12,144 --> 00:20:14,855
‫انظروا لحالكم يا رفاق‬

487
00:20:15,897 --> 00:20:17,649
‫عجباً‬

488
00:20:17,733 --> 00:20:20,485
‫نسيت أن هناك الكثير منكم‬

489
00:20:20,569 --> 00:20:22,779
‫حسناً‬

490
00:20:22,863 --> 00:20:24,990
‫هذه رفرفة كثيرة‬

491
00:20:25,073 --> 00:20:27,284
‫هذا يكفي‬

492
00:20:31,288 --> 00:20:32,748
‫ابتعدي عني‬

493
00:20:32,831 --> 00:20:35,292
‫ابتعدي عني بحق السماء‬

494
00:20:43,634 --> 00:20:44,760
‫أنباء جيدة‬

495
00:20:44,843 --> 00:20:46,637
‫تم تخفيف أمر الإستبعاد الذي أصدرته "ويندي"‬

496
00:20:46,720 --> 00:20:47,763
‫من 100 قدم وحتى 50 قدم‬

497
00:20:47,846 --> 00:20:48,972
‫وإن كان بإمكاني الصراخ بصوت مرتفع كفاية…‬

498
00:20:49,056 --> 00:20:51,224
‫أعتقد أنه بإمكاني تصحيح الأمور‬

499
00:20:51,308 --> 00:20:52,726
‫من الجيد عودتك للمنزل‬

500
00:20:52,809 --> 00:20:54,061
‫هل ستعود للمنزل لتناول الغداء؟‬

501
00:20:54,144 --> 00:20:56,188
‫واستراحة القهوة‬

502
00:20:59,441 --> 00:21:00,651
‫كلا‬

503
00:21:02,334 --> 00:21:05,378
‫حسناً، أسبوع أخر بعد ثم ستتخلص‬
‫من هذه المزحة‬

