﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,587
‫"إنذار بالفصل"‬

2
00:00:15,596 --> 00:00:16,931
‫ها أنت ذا يا "جيمي"‬

3
00:00:21,297 --> 00:00:21,938
‫ماذا تفعل؟‬

4
00:00:22,022 --> 00:00:23,440
‫كانت أمي تفتش القمامة‬

5
00:01:01,532 --> 00:01:02,395
‫{\an8}تفقد هذا‬

6
00:01:02,625 --> 00:01:04,439
‫{\an8}هذا هو فرضي المدرسي‬

7
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
‫{\an8}أمضيت كل ليلة هذا العام…‬

8
00:01:06,274 --> 00:01:08,109
‫{\an8}أحشو جمجمتي بعمليات التفاضل والتكمل‬

9
00:01:08,193 --> 00:01:09,611
‫{\an8}والمحادثات اللاتينية‬

10
00:01:09,694 --> 00:01:10,653
‫{\an8}وكنت أحتاج صف واحد فحسب…‬

11
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
‫{\an8}لم يكن سيقتلني‬

12
00:01:12,030 --> 00:01:15,533
‫{\an8}ثم رأيته، التقدير الموسيقي‬

13
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
‫{\an8}إنه صف فعلي‬

14
00:01:17,368 --> 00:01:18,328
‫{\an8}وكل ما يتوجي على فعله…‬

15
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
‫{\an8}هو الاستماع لقرص مدمج‬

16
00:01:19,621 --> 00:01:21,873
‫{\an8}وتدوين كيف يشعرني‬

17
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
‫{\an8}سأنال علامة ممتاز بسهولة‬

18
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
‫{\an8}لا يهم أن الحصول على عالمة ممتاز سهلة‬

19
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
‫{\an8}لكن الحصول على ضعيف أسهل دوماً يا "مالكوم"‬

20
00:01:27,253 --> 00:01:28,296
‫{\an8}ليس بهذا الصف‬

21
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
‫{\an8}يجدر بي البدء بعمل فرضي المدرسي‬

22
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
‫{\an8}ضعيف جداً‬

23
00:01:40,850 --> 00:01:44,104
‫{\an8}لا أصدق أن هذا الأحمق الغبي أعطاني‬
‫ضعيف جداً‬

24
00:01:44,187 --> 00:01:46,272
‫{\an8}"من البديهي أنك لم تستمع للقطعة الموسيقية"‬

25
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
‫{\an8}لقد استمعت لها وأنت رأيتني‬

26
00:01:48,316 --> 00:01:50,068
‫{\an8}أتعلم باستخدام القلم المناسب…‬

27
00:01:50,151 --> 00:01:53,363
‫{\an8}يمكنك تحويل الـ(إف) إلى (بي)‬

28
00:01:54,614 --> 00:01:56,116
‫{\an8}أمي؟ أخيراً‬

29
00:01:56,199 --> 00:01:58,159
‫{\an8}أين كنت؟‬

30
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
‫{\an8}كنت أتصل بك منذ أسابيع‬

31
00:01:59,661 --> 00:02:00,995
‫{\an8}لابد أنني تركت لك 10 رسائل‬

32
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
‫{\an8}ماذا يجري هناك بحق السماء؟‬

33
00:02:03,206 --> 00:02:04,791
‫أنا مشغولة‬

34
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
‫"جورجا" و"لودينا" و"ماريكا"‬

35
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
‫يحتاجونني لإعداد المخلل من أجل المهرجان‬

36
00:02:10,004 --> 00:02:10,964
‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟‬

37
00:02:11,047 --> 00:02:13,383
‫"جورجا" وماريكا"‬

38
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
‫{\an8}"ماريكا" هي ابنة عم "لودينا"‬

39
00:02:14,884 --> 00:02:16,928
‫{\an8}تزوجت بحاراً بعين لبنية‬

40
00:02:17,011 --> 00:02:19,430
‫وتعرف اللعنة االتي تصيبك بالبثور‬

41
00:02:19,514 --> 00:02:20,932
‫لا تتحدثين بمنطقية‬

42
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
‫يجب أن أرحل، إنهم ينادونني‬

43
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
‫يا إلهي يا "هال"، لقد فقدت صوابها‬

44
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
‫وتعتقد أنها عادت لقريتها القديمة‬

45
00:02:26,729 --> 00:02:27,730
‫يجب أن أذهب لها‬

46
00:02:27,814 --> 00:02:28,690
‫لماذا؟‬

47
00:02:28,773 --> 00:02:30,441
‫{\an8}"هال"، لديها ساق واحة وهي مجنونة‬

48
00:02:30,525 --> 00:02:32,360
‫{\an8}ويمكن أن تتجول هائمة على الطرق السريع‬

49
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
‫{\an8}أعتقد أننا اتفقنا…‬

50
00:02:33,903 --> 00:02:36,614
‫{\an8}ألا نقوم بأي إجراءات استثنائية لإطالة‬
‫عمرها‬

51
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
‫حسناً‬

52
00:02:39,492 --> 00:02:41,995
‫ها نحن ذا‬

53
00:02:42,078 --> 00:02:43,454
‫إن سألتك أمك فقد أستحممت‬

54
00:02:45,957 --> 00:02:46,916
‫هل أحضرته؟‬

55
00:02:47,000 --> 00:02:47,917
‫أجل‬

56
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
‫"معتوه استخراج القبور"‬

57
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
‫قال موظف تأجير الشرائط أن فيلم أرعبه شخصياً‬

58
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
‫وهو أمهق‬

59
00:02:53,006 --> 00:02:54,465
‫{\an8}أحب الأفلام المرعبة‬

60
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
‫{\an8}لا شيء بدائي أكثر من…‬

61
00:02:56,509 --> 00:02:58,428
‫{\an8}مواجهة الرجل لمخاوفه وجهاً لوجه‬

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,680
‫{\an8}وسنحتفظ بهذا السر عن والدتك‬

63
00:03:00,763 --> 00:03:01,598
‫فهمت‬

64
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
‫إنها تمنعني من مشاهدة بعض الإعلانات‬
‫التجارية‬

65
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
‫ستسافر لمدة 5 أيام‬

66
00:03:05,894 --> 00:03:07,687
‫- ويمكننا إقامة مهرجان الأفلام‬
‫- مرحى‬

67
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
‫{\an8}السر بأفلام الرعب هو …‬

68
00:03:09,439 --> 00:03:11,149
‫{\an8}أن ما لا يعرضونه هو المخيف دوماً‬

69
00:03:11,232 --> 00:03:13,151
‫{\an8}لأن لا شيء على الشاشة…‬

70
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
‫{\an8}يمكنه أن يكون مخيفاً مثل ما نتخيله‬

71
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
‫أنا مسرور لأنهم دفعوا…‬

72
00:03:22,911 --> 00:03:24,078
‫جلد هذا الرجل في حلقه‬

73
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
‫لم أعتقد أنه سيتوقف عن الصراخ‬

74
00:03:30,376 --> 00:03:32,837
‫أود طلب خدمة منك‬

75
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
‫أدرس التقدير الموسيقي‬

76
00:03:34,756 --> 00:03:35,965
‫لكنني لا أبلي جيداً‬

77
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
‫يجب أن أحصل على ممتاز بهذا الصف‬

78
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
‫واعلم أنك تعرف عن هذه الأمور‬

79
00:03:40,178 --> 00:03:42,639
‫وانا مستعد لدفع 10 دولارات بالساعة‬
‫لك لتعلمني‬

80
00:03:42,722 --> 00:03:44,182
‫حتى أتقن الأمر‬

81
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
‫مقطوعة "أوداغيو فور أورغن أند سترينغ"‬
‫تجعلك سعيداً‬

82
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

83
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
‫دعني أفهم هذا بوضوح‬

84
00:03:51,481 --> 00:03:53,983
‫أنت، "مالكوم" العبقري والذكي‬

85
00:03:54,067 --> 00:03:56,527
‫حضرت إلي، شقيقك الصغير…‬

86
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
‫لمساعدتك بفرضك المدرسي‬

87
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
‫أجل يا "ديوي"، هذا صحيح‬

88
00:03:59,906 --> 00:04:02,951
‫أنت غبي للغاية في الموسيقى‬

89
00:04:03,034 --> 00:04:05,995
‫أجل يا "ديوي"، يبدو هذا‬

90
00:04:06,079 --> 00:04:10,041
‫وهذا غالباً سبب وجدك هنا‬

91
00:04:10,124 --> 00:04:14,128
‫أجل يا "ديوي"، هذا هو سبب وجودي هنا‬

92
00:04:14,212 --> 00:04:15,797
‫هذا مثير للاهتمام‬

93
00:04:15,880 --> 00:04:17,966
‫ولابد أن هذا هو السبب أنك تضرب نفسك‬

94
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
‫هل سيستغرق هذ1 وقتاً طويلاً؟‬

95
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
‫يعتمد على سرعة طاعتك‬

96
00:04:21,427 --> 00:04:23,012
‫ولابد أن هذا السبب في…‬

97
00:04:23,096 --> 00:04:24,138
‫أنك تضرب نفسك‬

98
00:04:29,435 --> 00:04:30,478
‫أمي‬

99
00:04:30,561 --> 00:04:32,355
‫حمداً للسماء أنك بخير‬

100
00:04:32,438 --> 00:04:33,606
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

101
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
‫السيدة "كورتشك" جارتك أخبرتني أنك هنا‬

102
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
‫وطلبت مني أن أخبرك أن تتوقفي عن سرقة‬
‫جريدتها‬

103
00:04:38,278 --> 00:04:40,571
‫أخبرتها أنه يمكنها مصارعتي للحصول عليها‬

104
00:04:40,655 --> 00:04:42,740
‫لم تردي على اتصالاتي لأسبوعين‬

105
00:04:42,824 --> 00:04:45,660
‫- كنت قلقة‬
‫- أجل، قلقة للغاية‬

106
00:04:45,743 --> 00:04:48,413
‫ستحصلين على الحلق و"سوزان" ستأخذ السوار‬

107
00:04:48,496 --> 00:04:50,665
‫- والآن عودي للمنزل‬
‫- أمي‬

108
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
‫ما هذا المكان؟‬

109
00:04:51,874 --> 00:04:52,959
‫إنه رائع‬

110
00:04:53,042 --> 00:04:54,711
‫وكأنني عدت لقريتي‬

111
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
‫كل الموجودين هنا من القرية القديمة‬

112
00:04:56,421 --> 00:04:58,214
‫ولديهم أنواع المخلل الصحيحة‬

113
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
‫ويعرفون الأغاني القديمة‬

114
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
‫بعد 50 عام بهذا البلد المزري…‬

115
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
‫بدأت أشعر أخيراً أنني وجدت مكاني‬

116
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
‫شعرت أنني محاطة عندما كان هناك واحدة‬
‫منكن فحسب‬

117
00:05:13,187 --> 00:05:14,814
‫هل ستقدمينا لها‬

118
00:05:14,897 --> 00:05:18,026
‫أم ستجعلينا ننتظر كمجموعة من الحيوانات‬

119
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
‫مجموعة الحيوانات لن تترك قصاصات أظافرها‬

120
00:05:19,819 --> 00:05:21,904
‫على الأرض ليخطو عليها الأخرين‬

121
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
‫هذه ابنتي "لويس"‬

122
00:05:23,281 --> 00:05:24,365
‫"جورجا"‬

123
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
‫"لودينا"‬

124
00:05:25,533 --> 00:05:26,909
‫"بيغ كاتي" "ليتل كاتي"‬

125
00:05:26,993 --> 00:05:30,496
‫"ماريكا" و"فلورانسا" و"أنكا" و"موشكا"‬

126
00:05:30,580 --> 00:05:33,082
‫هل هذه الابنة السمينة أم التي تحتسي‬
‫المشروب؟‬

127
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
‫إنها الابنة المتزوجة من رجل أحمق‬

128
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
‫لا أدري ما يجب قوله‬

129
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
‫خططت ليوومين لاصطحابك لدار المسنين‬

130
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
‫ويومين لخوض النضال بالمحكمة‬

131
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
‫ثم سأعود يوم الأحد‬

132
00:05:46,054 --> 00:05:48,973
‫والآن أنا عالقة هنا لأنني سأدفع 300 دولار‬
‫لتغيير التذكرة‬

133
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
‫جيد، ستكونين هنا لحضور مهرجان يوم السبت‬

134
00:05:51,476 --> 00:05:52,518
‫أي مهرجان؟‬

135
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
‫توقفي عن هذا‬

136
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
‫أنت تعرفين أنه عيد القديس "غورتس"‬

137
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
‫عيد القديس "غورتس"‬

138
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
‫أمازال هذا موجوداً؟‬

139
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
‫إنه كذلك،‬

140
00:06:03,112 --> 00:06:05,865
‫كما لم نحول كنيستنا لمطعم برغر أيضاً‬

141
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
‫إنها وسطية الآن‬

142
00:06:07,241 --> 00:06:09,243
‫كانت راقصة بارعة بعيد "غورتس"‬

143
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
‫وكانت تجعل أولادكم يبدون كالحيوانات‬

144
00:06:11,871 --> 00:06:13,373
‫كانت أفضل فتاة بين "فلاتنس"‬

145
00:06:13,456 --> 00:06:16,334
‫- على مستى 15 بلد‬
‫- ليس "فلاتنس"‬

146
00:06:16,417 --> 00:06:18,711
‫يا إلهي، كرهت رقصة "فلاتني" المريعة‬

147
00:06:18,795 --> 00:06:21,089
‫كانت تحبها وتتوسلني لتذهب‬

148
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
‫كانت تجرني 7 شوارع‬

149
00:06:22,465 --> 00:06:24,801
‫من شعري لمتجر جزار رائحته كريهة‬

150
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
‫ممتلىء بالرجال الثمالى‬

151
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
‫ولم أكن أتمكن من رؤية قدمي بسبب الذباب…‬

152
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
‫ودخان السجائر‬

153
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
‫وعندما بلغت السادسة عشر استجمعت شجاعتي‬
‫لإخبراها…‬

154
00:06:30,598 --> 00:06:31,933
‫أنني أود التوقف‬

155
00:06:32,016 --> 00:06:34,185
‫لم تطعمني شيء سوى اللحاء لمدة أسبوع‬

156
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
‫هذه فكرتها السخيفة عن المزحة‬

157
00:06:36,896 --> 00:06:38,606
‫لست بين الأشخاص المهمين…‬

158
00:06:38,689 --> 00:06:40,942
‫بأسنانهم ونبيذهم الراقي‬

159
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‫هؤلاء أشخاص حقيقين‬

160
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
‫ولن تحرجينني أمام أصدقائي‬

161
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
‫بازدراء أصلك‬

162
00:06:46,614 --> 00:06:48,908
‫وموطنك الأصلي‬

163
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
‫جيد‬

164
00:06:52,036 --> 00:06:54,288
‫خبز "بوشنيك"‬

165
00:06:54,372 --> 00:06:56,165
‫لم أتناوله منذ اعوام‬

166
00:06:56,249 --> 00:06:58,251
‫هل تعمل أم…‬

167
00:06:58,334 --> 00:06:59,585
‫تتناول الطعام فحسب؟‬

168
00:06:59,669 --> 00:07:00,878
‫إنها تعمل‬

169
00:07:00,962 --> 00:07:03,589
‫وليست مدللة مثل ابنتك الحقيرة‬

170
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
‫هل يمكنها إعداد كعك عيد القديس "غورتس"؟‬

171
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
‫كنت لأتركها في الغابة…‬

172
00:07:08,803 --> 00:07:11,514
‫وأظافرها مقلمة لتتعفن إن لم تكن تفعل‬

173
00:07:11,597 --> 00:07:14,308
‫ستعدين الكعك هذا العام‬

174
00:07:14,392 --> 00:07:17,520
‫الكعك؟ بمفردي؟ إنه ضخم‬

175
00:07:17,603 --> 00:07:19,981
‫أجل، اتركوا ابنة "إيدا" ترتاح‬

176
00:07:20,064 --> 00:07:21,441
‫السيدات المسنات المصابات بالتهاب المفاصل‬

177
00:07:21,524 --> 00:07:24,819
‫بإمكانهن إعداد كعك القديس "غورتس"‬

178
00:07:24,902 --> 00:07:25,903
‫بينما يمكن لابنة "أيدا" الجلوس…‬

179
00:07:25,987 --> 00:07:28,489
‫على مؤخرتها الكبيرة وتناول الخبز طول اليوم‬

180
00:07:28,573 --> 00:07:30,825
‫- هل تودين الهلام يا عزيزتي؟‬
‫- حسناً‬

181
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
‫حضرت لـ5 أيام‬

182
00:07:32,201 --> 00:07:34,620
‫وتوقعت أن تكون مزرية بأي حال‬

183
00:07:34,704 --> 00:07:35,746
‫سأعد الكعك‬

184
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
‫بدأنا إعداده لك‬

185
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
‫"كل، ليس عيناي"‬

186
00:07:49,510 --> 00:07:51,971
‫"ليس عيناي طفلي أيضاً"‬

187
00:08:00,869 --> 00:08:03,288
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- ماذا تريد؟‬

188
00:08:04,875 --> 00:08:06,152
‫أردت تبديل لفائف الفاكهة‬

189
00:08:06,235 --> 00:08:07,737
‫بواحدة بنكهة الفراولة‬

190
00:08:10,360 --> 00:08:11,679
‫آسف يا بني، بالطبع يمكنك هذا‬

191
00:08:11,872 --> 00:08:12,742
‫لكن أطلب الأمر كرجل‬

192
00:08:12,825 --> 00:08:14,118
‫لا تفزعني في المطبخ‬

193
00:08:14,202 --> 00:08:16,537
‫سأعود لاحقاً لأنك تبدو مشغولاً‬

194
00:08:18,524 --> 00:08:20,442
‫مرحباً يا أبي، تفقد فيلم الليلة‬

195
00:08:21,225 --> 00:08:23,419
‫"قشروا وجهي"‬

196
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
‫دخل المخرج السجن لأنه استخدم جثث حقيقية‬

197
00:08:25,546 --> 00:08:28,549
‫اسمع يا "ريس"، أردت التحدث معك بشأن‬
‫ليلة الأفلام‬

198
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
‫حقاً، لم أكن سأقول شيء‬

199
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
‫لأن التحدث عن المشاعر ليس من صفات الرجال‬

200
00:08:32,595 --> 00:08:33,721
‫لكنني كنت أشعر بالسوء…‬

201
00:08:33,804 --> 00:08:35,640
‫لأننا لا نقضي أي وقت معاً‬

202
00:08:36,641 --> 00:08:37,683
‫والآن اكتشفت أن…‬

203
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
‫أكثر ما أحبه…‬

204
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
‫ويظنه الأخرين مخيفاً…‬

205
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
‫أبي يحبه أيضاً‬

206
00:08:41,562 --> 00:08:42,522
‫كم هذا رائع‬

207
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
‫إنه رائع للغاية‬

208
00:08:59,121 --> 00:09:00,998
‫هل يجب أن يكون المكان حار للغاية؟‬

209
00:09:01,082 --> 00:09:03,167
‫الحرارة مرتفعة للغاية هنا‬

210
00:09:03,251 --> 00:09:05,670
‫أجل، سنشغل مكيف الهواء…‬

211
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
‫لنترك الكعك ينهار‬

212
00:09:06,837 --> 00:09:09,590
‫حتى يمكنك العيش مثل نجمة‬

213
00:09:09,674 --> 00:09:11,092
‫لنرى كيف أبليت؟‬

214
00:09:11,175 --> 00:09:12,426
‫كلا، لم ينته بعد‬

215
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
‫عملت به 9 ساعات حتى جعلتموني أبدأ من جديد‬

216
00:09:14,804 --> 00:09:16,847
‫لأن اللوز لم يكن يواجه "فادوز"‬

217
00:09:16,931 --> 00:09:21,727
‫لقد أعددت ما يشبه التقيؤ‬

218
00:09:21,811 --> 00:09:23,271
‫لقد قتل القديس أعدائنا‬

219
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
‫ثم ذهب للجحيم ليطلي من "اليسوع"…‬

220
00:09:25,147 --> 00:09:26,899
‫رفع قسوة العقاب‬

221
00:09:26,983 --> 00:09:29,235
‫وأنت تكافئينه بالتقيؤ‬

222
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
‫ربما تتملقين أيضاً…‬

223
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
‫البطريرك الأعظم‬

224
00:09:34,031 --> 00:09:36,951
‫لماذا يشبه كعكي التقيؤ؟‬

225
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
‫توقفي عن التحدث بنبرة الغضب هذه‬

226
00:09:38,536 --> 00:09:40,037
‫انظري هنا، الطبقة الخامسة عشر‬

227
00:09:40,121 --> 00:09:41,872
‫وضعت المشمش‬

228
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
‫هل هذا صحيح؟‬

229
00:09:44,000 --> 00:09:47,169
‫لم يقتل القديس صناع السلام باليوم الـ15‬

230
00:09:47,253 --> 00:09:50,089
‫انتظر حتى الـ16 حتى وثقوا به‬

231
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
‫يتكون الكعك من 35 طبقة‬

232
00:09:52,300 --> 00:09:54,302
‫من سيعلم مكان المشمش؟‬

233
00:09:54,385 --> 00:09:56,596
‫إن سرقت ولم يعلم أحد…‬

234
00:09:56,679 --> 00:09:58,097
‫هل يجعل هذا الأمر صائباً؟‬

235
00:09:58,180 --> 00:09:59,390
‫علمتها أفضل من هذا‬

236
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
‫حتى كاد ذراعي أن يسقط‬

237
00:10:01,726 --> 00:10:02,852
‫يجب أن تبدأي من جديد‬

238
00:10:02,935 --> 00:10:05,271
‫ماذا؟ هذا سخيف‬

239
00:10:07,648 --> 00:10:10,109
‫لا تلومي نفسك يا "إيدا"‬

240
00:10:10,192 --> 00:10:11,652
‫ولدت فاسدة‬

241
00:10:11,736 --> 00:10:14,614
‫لهذا رفضت الماعز أن ترضعها‬

242
00:10:17,366 --> 00:10:19,493
‫هل يمكنني على الأقل الحصول على‬
‫وشاح لربط رأسي…‬

243
00:10:19,577 --> 00:10:20,953
‫لمنع العرق من النزول على عيني؟‬

244
00:10:21,037 --> 00:10:24,206
‫أجل جلالتك‬

245
00:10:24,290 --> 00:10:25,625
‫لابد أن "أيدا" تعاني‬

246
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
‫يجب أن نبدأ من البداية‬

247
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
‫كيف تشعر؟‬

248
00:10:30,171 --> 00:10:32,131
‫لا أشعر بأي شيء‬

249
00:10:32,214 --> 00:10:34,550
‫إنه مجرد قرع وهو مزعج‬

250
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

251
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
‫يفهم الأطفال هذه الموسيقى‬

252
00:10:37,970 --> 00:10:40,014
‫سأخبرك ما الخطب بي‬

253
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
‫لا تعلمني جيداً متعمداً‬

254
00:10:42,224 --> 00:10:44,185
‫رائع، الآن أصبحت غبياً ومجنوناً‬

255
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
‫حقا؟‬

256
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
‫طلبت تعلم الشيء الوحيد…‬

257
00:10:46,979 --> 00:10:48,481
‫الذي يجعلك مميزاً وهي الموسيقى الغبية‬

258
00:10:48,564 --> 00:10:50,107
‫لكن لا يمكنك تحمل هذا، صحيح؟‬

259
00:10:50,191 --> 00:10:51,984
‫كنت تضللني منذ اليوم الأول‬

260
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
‫هذا كل شيء، أنا أستقيل‬

261
00:10:53,986 --> 00:10:55,863
‫لا يمكنك، لقد وعدتني‬

262
00:10:55,946 --> 00:10:56,822
‫لم أفعل‬

263
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
‫لقد حاولنا كل شيء‬

264
00:10:58,074 --> 00:10:59,408
‫لكنك أحمق‬

265
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
‫لن تتخلى عن هذا يا "ديوي"‬

266
00:11:01,786 --> 00:11:03,746
‫وستساعدني في التغلب على هذا‬

267
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
‫لا اهتم، يمكنك الرسوب في صفك‬

268
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
‫لقد تركت الصف الأسبوع الماضي‬

269
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
‫لماذا تضايقني إذاً؟‬

270
00:11:09,752 --> 00:11:12,296
‫لأنك تعرف الموسيقى وأنا لا وهذا ليس منصفاً‬

271
00:11:12,380 --> 00:11:13,631
‫إنه منصف تماماً‬

272
00:11:13,714 --> 00:11:15,007
‫أنت تكره ألا يتسنى لك…‬

273
00:11:15,091 --> 00:11:17,843
‫أن تكون أفضل من الجميع في كل شيء‬
‫طوال الوقت‬

274
00:11:17,927 --> 00:11:19,553
‫بينما الموسيقى هي ميزتي الوحيدة‬

275
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
‫أتعلم شيء ما؟‬

276
00:11:21,138 --> 00:11:23,224
‫إنها أفضل من كل ما تعرفه مجتمعاً‬

277
00:11:23,307 --> 00:11:26,394
‫لأنها تتعلق بالجمال والحب والمشاعر‬

278
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
‫ولا تتعلق بإثبات مدى عبقريتك المخيفة‬
‫للجميع‬

279
00:11:28,604 --> 00:11:31,482
‫لذا اعذرني‬

280
00:11:31,565 --> 00:11:33,526
‫سأقوم بتقدير الموسيقى‬

281
00:11:33,609 --> 00:11:36,904
‫إنها أجمل لأنني أعلم أنه لا يمكنك هذا‬

282
00:11:41,242 --> 00:11:42,368
‫يا إلهي، "ديوي"‬

283
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
‫هل أنت بخير؟‬

284
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫آسف‬

285
00:11:48,332 --> 00:11:51,335
‫أنا أصم‬

286
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
‫يا إلهي‬

287
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
‫ستقتلنا أمي‬

288
00:11:56,632 --> 00:11:58,467
‫أصمت واهدأ، أنا آسف للغاية‬

289
00:11:58,551 --> 00:12:00,720
‫ربما سيعود سمعك لك بعد فترة‬

290
00:12:00,803 --> 00:12:02,471
‫لا تقل أي شيء رجاءً‬

291
00:12:02,555 --> 00:12:03,848
‫سنحتفظ بالأمر سراً لفترة‬

292
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
‫هل تفهمني؟‬

293
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
‫هل لكمي يعني أجل‬

294
00:12:10,938 --> 00:12:12,815
‫جيد‬

295
00:12:16,110 --> 00:12:19,113
‫حسناً، انتهيت‬

296
00:12:19,196 --> 00:12:21,866
‫كدت أستسلم عندما اعتقدت أنني أحرقت البرقوق‬

297
00:12:21,949 --> 00:12:23,117
‫ولكنني انشغلت في العمل‬

298
00:12:23,200 --> 00:12:24,368
‫وفقدت الإحساس بالوقت‬

299
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
‫وبعدها انهيته‬

300
00:12:26,412 --> 00:12:28,038
‫لقد أصبح مثالياً‬

301
00:12:28,122 --> 00:12:29,707
‫تطلب عملاً كثيراً‬

302
00:12:29,790 --> 00:12:32,168
‫لكن أتعلمون؟ إنه يمنحني شعوراً جيداً‬

303
00:12:36,297 --> 00:12:37,214
‫ما هذا؟‬

304
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
‫الكعك الحقيقي‬

305
00:12:38,841 --> 00:12:40,593
‫واصلت الإخفاق‬

306
00:12:40,676 --> 00:12:43,137
‫وعلمنا أنه من الأسهل للجميع‬

307
00:12:43,220 --> 00:12:44,889
‫أنه نعده بأنفسنا‬

308
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
‫لكنني عملت لأيام‬

309
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
‫آسفة‬

310
00:12:48,476 --> 00:12:50,895
‫أعرف أنك تفضلين التواجد بقاعة الرقص‬

311
00:12:50,978 --> 00:12:55,024
‫ترقصين ببذاءة مع الرجال‬

312
00:12:56,108 --> 00:12:59,487
‫هل تحبون عيد القديس "غورتس"؟‬

313
00:13:00,988 --> 00:13:02,031
‫هل تحبون الكعك؟‬

314
00:13:03,032 --> 00:13:04,450
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟‬

315
00:13:04,533 --> 00:13:06,368
‫لنحتفل‬

316
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
‫حسناً‬

317
00:13:38,984 --> 00:13:41,695
‫ربما المرة القادمة ستفكرون جيداً…‬

318
00:13:41,779 --> 00:13:46,116
‫قبل انتقاد تحلية الآخرين‬

319
00:13:56,502 --> 00:13:58,087
‫ماذا تفعل؟‬

320
00:13:58,170 --> 00:13:59,296
‫"مالكوم"‬

321
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
‫لم أسمعك‬

322
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
‫أتساءل عن السبب‬

323
00:14:02,466 --> 00:14:04,093
‫لماذا لا تجلس؟‬

324
00:14:07,179 --> 00:14:08,430
‫أعرف أن البعض يقولون…‬

325
00:14:08,514 --> 00:14:10,683
‫أن مبدأ العين بالعين سيحول العالم لمكان‬
‫أسوأ‬

326
00:14:12,059 --> 00:14:14,687
‫لكنني أعتقدها العدالة البسيطة‬

327
00:14:14,770 --> 00:14:15,604
‫لا أعلم عم تتحدث‬

328
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
‫لذا قل ما لديك‬

329
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
‫تبدو مرتبكاً‬

330
00:14:20,234 --> 00:14:21,652
‫هل تريدني أن أساعدك؟‬

331
00:14:23,988 --> 00:14:25,072
‫حسناً، لنرى‬

332
00:14:25,155 --> 00:14:27,658
‫إن كان بإمكاني جعل الصوت مرتفع وواضح‬

333
00:14:32,413 --> 00:14:33,247
‫لا يمكنني فعلها‬

334
00:14:33,330 --> 00:14:34,498
‫أعتقد أنني…‬

335
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
‫أنني أفضل منك‬

336
00:14:44,717 --> 00:14:47,678
‫هناك أدوية السكري في البراد‬

337
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
‫ربما تودين تحطيمهم‬

338
00:14:49,179 --> 00:14:51,223
‫لن أكون الشخص السيىء هنا يا أمي‬

339
00:14:51,307 --> 00:14:53,934
‫أود أن أفهم تصرفات ابنتي‬

340
00:14:54,018 --> 00:14:55,978
‫لم تشعرين بالإحباط؟‬

341
00:14:56,061 --> 00:14:59,189
‫هل يفشل زوجك في تأدية واجباته الزوجية؟‬

342
00:14:59,273 --> 00:15:01,525
‫اخرسي يا أمي، واتركيني وشأني‬

343
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
‫بعد كل ما فعله القديس لنا‬

344
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
‫وكل أعداء الكنيسة الذي أحرقهم‬

345
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
‫لم حطمت الكعك المقدس؟‬

346
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
‫مذاقه ليس جيداً حتى‬

347
00:15:10,576 --> 00:15:11,994
‫ليس من المفترض أن يكون حلو المذاق‬

348
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
‫بل يفترض أن يكون صعب الإعداد‬

349
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
‫لا أصدق أنك أهنتني…‬

350
00:15:15,497 --> 00:15:16,624
‫أمام أصدقائي‬

351
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
‫أصدقائك‬

352
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
‫هؤلاء النسوة وحوش‬

353
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
‫لقد عاملوني معاملة سيئة‬

354
00:15:20,711 --> 00:15:22,046
‫كيف يمكن أن تكن أصدقائك؟‬

355
00:15:22,129 --> 00:15:24,006
‫أحتاج لشخص للتحدث معه يا "لويس"‬

356
00:15:24,089 --> 00:15:26,008
‫حسناً، كنت تحتاجينني‬

357
00:15:28,802 --> 00:15:29,887
‫سأرحل‬

358
00:15:34,391 --> 00:15:37,436
‫حسناً، أصبحنا الآن أصمين‬

359
00:15:37,519 --> 00:15:38,562
‫لكن لا بأس بهذا‬

360
00:15:38,646 --> 00:15:40,731
‫إننا نتدرب منذ فترة الآن‬

361
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
‫ونحن متأكدان أنه يمكننا إخفاء الأمر عن أبي‬

362
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
‫اسمعا يا فتياي، سأخذ التلفاز‬

363
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
‫وأخفيه لحين عودة والدتكما‬

364
00:15:47,321 --> 00:15:49,823
‫وسأخبر "ريس" أن المدمنين سرقوه‬

365
00:15:49,907 --> 00:15:51,492
‫للحصول على المخدرات‬

366
00:15:51,575 --> 00:15:52,409
‫إن شك بالأمر قط…‬

367
00:15:52,493 --> 00:15:54,203
‫لم تسمعا بالأمر مني‬

368
00:15:57,164 --> 00:15:58,749
‫مرحباً يا أبي‬

369
00:15:58,832 --> 00:16:00,626
‫اعترف عامل متجر الشرائط أخيراً…‬

370
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
‫أن لديهم غرفة سرية خلف جدار أفلام الإثارة‬

371
00:16:02,503 --> 00:16:03,379
‫سأذهب لتفقدها‬

372
00:16:05,005 --> 00:16:06,465
‫يبدو هذا جيداً‬

373
00:16:07,508 --> 00:16:10,010
‫ساعداني يا فتيان هنا‬

374
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
‫ساعداني يا فتياي‬

375
00:16:16,809 --> 00:16:18,227
‫يا فتياي‬

376
00:16:18,310 --> 00:16:21,188
‫ساعدوني‬

377
00:16:26,568 --> 00:16:28,946
‫بحق السماء، ما خطبكما؟‬

378
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
‫اتقذا عيني والدكما‬

379
00:16:41,667 --> 00:16:44,545
‫هذا يعوض كل شيء‬

380
00:16:46,463 --> 00:16:49,383
‫هل يفترض أن يبهرني هذا؟‬

381
00:16:49,466 --> 00:16:51,301
‫أقسم يا أمي أنني أوشكت على الإستسلام…‬

382
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
‫بن المشدين الأول والثاني‬

383
00:16:53,262 --> 00:16:54,930
‫وأوشكت…‬

384
00:16:55,014 --> 00:16:56,223
‫حسناً‬

385
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
‫هل تريدين الرقص؟‬

386
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
‫سوف نرقص‬

387
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
‫ماذا تفعلين؟‬

388
00:17:03,188 --> 00:17:04,481
‫لن أرقص بهذا الشيء‬

389
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
‫إنها تعيقني فحسب‬

390
00:17:10,946 --> 00:17:13,782
‫نبدأ الآن "وشني سابور"‬

391
00:17:13,866 --> 00:17:18,328
‫الرقصة التي تذكرنا بالأخطاء الماضية‬

392
00:17:47,608 --> 00:17:48,734
‫مرحى‬

393
00:18:29,399 --> 00:18:31,860
‫المزيد من المشروب‬

394
00:18:31,944 --> 00:18:33,070
‫نخبكم‬

395
00:18:35,280 --> 00:18:37,282
‫- نخبك يا أمي‬
‫- نخبك‬

396
00:18:40,452 --> 00:18:42,621
‫"لاتو فلانتس"‬

397
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
‫القاسية مثل قلب القوازق‬

398
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
‫والحادة مثل منقار الغراب‬

399
00:18:51,296 --> 00:18:54,341
‫تباً، أكره السكاكين‬

400
00:18:56,468 --> 00:19:01,098
‫هل تعتقدان أن تعرض والدكما للقتل‬
‫بالتلفاز أمر ممتع‬

401
00:19:01,181 --> 00:19:02,349
‫سأخبركما ما هو الممتع‬

402
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
‫أنتما معاقبين لبقية حياتكما‬

403
00:19:04,685 --> 00:19:05,936
‫بعد ساعة تقريباً‬

404
00:19:06,019 --> 00:19:08,147
‫تمكن من بصق قطعة زجاج في حضني‬

405
00:19:08,230 --> 00:19:10,399
‫يجب أن تظهر إعجابك بهذا النوع من المثابرة‬

406
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
‫وأطفالكم وأحفادكم‬

407
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
‫سينضجون معاقبين بهذا المنزل‬

408
00:19:15,320 --> 00:19:16,697
‫لا يمكنني سماع ما يقوله‬

409
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
‫لكن بالحكم على لون وجهه‬

410
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
‫لا يجب أن أطلب السيارة بعطلة‬
‫نهاية هذا الأسبوع‬

411
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
‫تعالي يا أبي، لدي شيء لأريه لك‬

412
00:19:24,163 --> 00:19:27,124
‫سنستخدم هذا النظام حتى عودة أمي‬

413
00:19:27,207 --> 00:19:28,917
‫ثم سنقول أنه معطل ونستعيد نقودنا‬

414
00:19:29,001 --> 00:19:30,043
‫والليلة سنشعر حقاً…‬

415
00:19:30,127 --> 00:19:32,546
‫وكأننا داخل جذع أحدهم‬

416
00:19:32,629 --> 00:19:34,131
‫اجلس يا بني‬

417
00:19:36,758 --> 00:19:37,801
‫اسمع‬

418
00:19:39,219 --> 00:19:41,972
‫هذه الأفلام بمثابة تعذيب لي‬

419
00:19:42,055 --> 00:19:43,682
‫لقد قضمت أصابعي حت تقرحت‬

420
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
‫ولا يمكنني النوم‬

421
00:19:45,475 --> 00:19:46,977
‫وأشعر بالخوف في كل مكان‬

422
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
‫لكن…‬

423
00:19:48,353 --> 00:19:50,606
‫أحبك وأحب تمضية الوقت معك‬

424
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
‫مثلي أنا والبيسبول‬

425
00:19:55,319 --> 00:19:56,153
‫ماذا؟‬

426
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
‫عندما تكون متحمساً للغاية‬

427
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
‫لتعلمني البيسبول وأنا في السادسة‬

428
00:19:59,573 --> 00:20:02,201
‫ولم أتمكن من إخبارك أن الأمر ممل‬

429
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
‫لكن النظرة على وجهك عندما ابتعت‬
‫أول قفاز لك‬

430
00:20:05,579 --> 00:20:08,624
‫إنه نفس الوجه الذي استخدمه عندما أحصل‬
‫على ثياب داخلية بـ"عيد الميلاد المجيد"‬

431
00:20:08,707 --> 00:20:12,377
‫عجباً، كأنك تقرأ أفكاري‬

432
00:20:13,837 --> 00:20:15,547
‫الأمر ليس سيئاً للغاية‬

433
00:20:15,631 --> 00:20:17,674
‫لقد كذبنا لغرض نبيل‬

434
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‫أجل‬

435
00:20:18,926 --> 00:20:20,928
‫مثل رحلة التخييم الغبية‬

436
00:20:21,011 --> 00:20:22,387
‫أحببت رحلة التخييم‬

437
00:20:22,471 --> 00:20:24,181
‫هذا ما عنيته‬

438
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
‫مرحباً يا "ديوي"‬

439
00:20:27,392 --> 00:20:28,477
‫أمي‬

440
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
‫صوتك‬

441
00:20:29,811 --> 00:20:31,104
‫صوتك الجميل‬

442
00:20:31,188 --> 00:20:33,523
‫يمكنني ساعك‬

443
00:20:34,924 --> 00:20:38,177
‫سررت برؤيتك أيضاً يا عزيزي‬

444
00:20:41,281 --> 00:20:43,925
‫كل صباح هذه الطيور المريعة…‬

445
00:20:44,041 --> 00:20:45,334
‫لا يمكنهم أن…‬

446
00:20:46,417 --> 00:20:49,378
‫انتظروا، يمكنني أن أسمع‬

447
00:20:55,321 --> 00:20:56,781
‫أنا أسمع‬

448
00:20:56,825 --> 00:20:59,577
‫يا إلهي، أنا مسرور للغاية‬

