﻿1
00:00:34,429 --> 00:00:36,348
‫انتهيت من فتيان، وتبقى ثلاثة‬

2
00:01:12,697 --> 00:01:15,241
‫ها أنا، كنت أسدد الفواتير ببراءة‬

3
00:01:15,325 --> 00:01:19,079
‫{\an8}وفجأة وجدت فاتورة قيمتها 45 دولار‬

4
00:01:19,162 --> 00:01:20,622
‫تطلب الأمر مني حوالي ساعة‬

5
00:01:20,705 --> 00:01:23,958
‫للوصول إلى مخبأك الصغير خلف البراد‬

6
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
‫هلا تفسرين لي هذا؟‬

7
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
‫أنا آسفة يا "هال"‬

8
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
‫"لويس"، نحن فقراء‬

9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
‫{\an8}ظننت أننا توصلنا إلى تفاهم‬

10
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
‫أعرف، أنت محق يا "هال"،‬
‫رأيته في المتجر فحسب‬

11
00:01:36,137 --> 00:01:37,889
‫{\an8}وهو ليس حذاء أصلي من تصميم‬
‫"كريستيان لوبوتين"‬

12
00:01:37,972 --> 00:01:39,349
‫{\an8}إنه مجرد حذاء مقلد رخيص‬

13
00:01:39,432 --> 00:01:41,893
‫أردت فقط أن أجرب انتعاله، لثانية فقط‬

14
00:01:41,976 --> 00:01:43,311
‫ثم رأيته بالمرآة‬

15
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
‫{\an8}وبدا راقيًا ورائعًا جدًا‬

16
00:01:45,688 --> 00:01:48,191
‫{\an8}وأعتقد أنني أردت لمرة واحدة في حياتي‬

17
00:01:48,274 --> 00:01:52,487
‫{\an8}أن أرى ما هو شعور أن أكون جميلة‬

18
00:01:52,570 --> 00:01:55,532
‫بربك! اخترعت هذا التظاهر‬

19
00:01:56,866 --> 00:02:00,203
‫{\an8}الجميع يقولون إنهم سيقتصدون‬
‫لكنني الوحيد الذي يغسل الأكياس‬

20
00:02:00,286 --> 00:02:02,872
‫{\an8}أنا الوحيد الذي يقسم ورق المرحاض‬
‫المكون من طبقتين‬

21
00:02:02,956 --> 00:02:05,416
‫{\an8}أنا الوحيد الذي يتناول وجبات خفيفة‬
‫من صناديق طعام الطيوم‬

22
00:02:05,500 --> 00:02:07,043
‫انظروا إلى هذا‬

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,547
‫{\an8}18 دولار مقابل ثلاث دقائق من…‬

24
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
‫{\an8}ماذا يكون…‬

25
00:02:12,465 --> 00:02:13,591
‫{\an8}ماذا يكون…‬

26
00:02:17,846 --> 00:02:21,933
‫{\an8}"مرحبًا بك على خط "هوت فانتاسي للإثارة"‬

27
00:02:22,016 --> 00:02:23,309
‫{\an8}"ما اسمك يا عزيزي؟"‬

28
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
‫{\an8}هذا… هل تدركين أن الأطفال يتصلون‬
‫بهذه الأرقام؟‬

29
00:02:25,979 --> 00:02:27,897
‫ارتدي بعض الملابس‬

30
00:02:27,981 --> 00:02:31,276
‫لا أصدق ما يفعله الناس‬

31
00:02:32,277 --> 00:02:33,570
‫"أجل يا عزيزي"‬

32
00:02:33,653 --> 00:02:36,906
‫هل يعجبك هذا؟‬

33
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
‫"تحب عدم الاستجابة، أليس كذلك؟‬

34
00:02:39,617 --> 00:02:41,077
‫أنت فتى شقي‬

35
00:02:41,161 --> 00:02:45,957
‫"حسنًا أيها المسرف،‬
‫يمكنني المواصلة طالما يمكنك هذا"‬

36
00:02:48,042 --> 00:02:52,046
‫{\an8}وتلك الضربة التي قمت بها‬
‫غيرت المباراة تمامًا‬

37
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
‫{\an8}لم أكن أصوب على فمه‬

38
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
‫{\an8}لكن أحيانًا يحالفك الحظ‬

39
00:02:55,008 --> 00:02:56,551
‫{\an8}لن تصدقا ما حدث‬

40
00:02:56,634 --> 00:02:59,596
‫{\an8}كنت في الكلية أتفقد الأشجار المحيطة‬
‫بمنازل أخويات الفتيات‬

41
00:02:59,679 --> 00:03:03,683
‫فأتى إلى هذا الرجل وسألني ما إن كنت‬
‫أريد وظيفة‬

42
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
‫اختبارات عقاقير تجريبية؟‬

43
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
‫لابد أنه ظن أنني بالكلية‬
‫بسبب المنظار وكل شيء‬

44
00:03:08,396 --> 00:03:09,564
‫أتصدقان هذا؟‬

45
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
‫يدفعون للناس النقود مقابل تعاطي الأقراص‬

46
00:03:11,858 --> 00:03:13,568
‫لم يعمل أي شخص بوظيفة أخرى؟‬

47
00:03:13,651 --> 00:03:15,904
‫"ريس"، هذه وظيفة يمنحونها‬
‫للمحكوم عليهم بالإعدام‬

48
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
‫أجل، وأنا لست أحدهم‬

49
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
‫"جايمي"، اخرج من هنا، علي…‬

50
00:03:28,333 --> 00:03:31,252
‫"فرانسيس"، لن أسألك مجددًا‬

51
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
‫أخبرني أين خبأت قلادتي المصنوعة من اللؤلؤ‬

52
00:03:33,379 --> 00:03:34,547
‫في مكان لن تجديها به أبدًا‬

53
00:03:34,631 --> 00:03:38,384
‫لدي مخبأ مثالي لدرجة أنك قد تبحثين‬
‫لمئة عام ولن تجديه‬

54
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
‫قرطيك وقلادتك وسوارك‬

55
00:03:40,595 --> 00:03:45,016
‫ممتلكاتك المادية التافهة التي تعتزين بها‬
‫ضاعت للأبد‬

56
00:03:45,099 --> 00:03:48,519
‫الآن يمكنني الذهاب إلى المدرسة العسكرية‬
‫وأنا أعرف أنك بائسة بقدري‬

57
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
‫لأنك لن تجديها أبدًا، أبدًا‬

58
00:03:54,776 --> 00:03:57,070
‫المخبأ‬

59
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
‫"جايمي"، أين…‬

60
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
‫المخبأ؟‬

61
00:03:59,530 --> 00:04:00,406
‫ماذا عن المخبأ؟‬

62
00:04:00,490 --> 00:04:01,783
‫لم أقل أي شيء بشأن المخبأ‬

63
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
‫أعتقد أنني سمعتك بمنتهى‬
‫الوضوح تقول "المخبأ"‬

64
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
‫{\an8}لن نتحدث بشأن المخبأ ما لم نجد المخبأ‬

65
00:04:07,830 --> 00:04:09,082
‫لم أجد المخبأ‬

66
00:04:09,165 --> 00:04:12,502
‫حسنًا، لكنني أقترح أن تتذكر اتفاقنا‬

67
00:04:12,585 --> 00:04:16,089
‫{\an8}لو أن أي منا وجده،‬
‫نتقاسم مكافأة أمي على ثلاثة‬

68
00:04:16,172 --> 00:04:19,592
‫لأننا أخوة ونحب بعضنا البعض‬

69
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
‫هيا يا "مالكولم"، سنتأخر‬

70
00:04:26,849 --> 00:04:28,268
‫حسنًا، أنا قادم‬

71
00:04:29,602 --> 00:04:30,895
‫لم لا ترتدي قميصك؟‬

72
00:04:30,979 --> 00:04:35,483
‫{\an8}لأنني كلما أخرت ارتدائه أمكنني التظاهر‬
‫لوقت أطول أنني لا أعمل بذلك المكان الكئيب‬

73
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
‫بقدر ما قد يبدو الأمر صادمًا لك‬

74
00:04:36,776 --> 00:04:39,320
‫{\an8}لا أحب وضع المستحضرات العلاجية بالأرفف‬

75
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
‫{\an8}وإخبار المسنين عن أفضل أنواع الحفاضات‬

76
00:04:43,658 --> 00:04:46,452
‫{\an8}"شكرًا لك يا أمي أنك وجدت وظيفة من‬
‫أجلي كي لا أضطر للعيش كمشرد في الشارع"‬

77
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
‫{\an8}على الرحب والسعة‬

78
00:04:48,288 --> 00:04:51,082
‫"أيمكنني أن أفتح الباب من أجلك‬
‫بعد كل ما ضحيت به من أجلي؟‬

79
00:04:51,165 --> 00:04:52,208
‫"هذه مراعاة بالغة منك"‬

80
00:04:52,292 --> 00:04:54,544
‫{\an8}عليك التوقف عن التصرف بغرور‬

81
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
‫{\an8}هناك فخر بالقيام بأي وظيفة بشكل جيد‬

82
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
‫{\an8}أفضل أن تكون أبرع منظف مراحيض في العالم‬

83
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
‫{\an8}عن أن تكون قاضي متهور بالمحكمة العليا‬

84
00:05:01,426 --> 00:05:03,052
‫{\an8}وما رأيك أن تظهر لي بعض الامتنان؟‬

85
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
‫لا يوجد شيء محرج بالعمل بمتجر "لاكي إيد"‬

86
00:05:08,057 --> 00:05:10,935
‫أصغ إلى أمك‬

87
00:05:11,019 --> 00:05:13,229
‫إنها سيدة جميلة مثيرة‬

88
00:05:17,567 --> 00:05:21,821
‫حسنًا، كل شيء يبدو رائعًا،‬
‫أنت شاب وبصحة ممتازة‬

89
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
‫أنت مرشح مثالي لهذه الدراسة‬

90
00:05:23,740 --> 00:05:26,075
‫والآن، سؤال أخير‬

91
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
‫هل تتعاطى أي عقاقير أخرى؟‬

92
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
‫كلا بالتأكيد‬

93
00:05:30,913 --> 00:05:31,914
‫كلا بالتأكيد‬

94
00:05:33,041 --> 00:05:34,500
‫كلا بالتأكيد‬

95
00:05:35,710 --> 00:05:37,211
‫كلا بالتأكيد‬

96
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
‫كلا بالتأكيد‬

97
00:05:40,757 --> 00:05:42,383
‫"قسم الفواتير، أيمكنني مساعدتك"‬

98
00:05:42,467 --> 00:05:46,596
‫أجل، قضيت نصف الساعة الأخيرة‬
‫محاولًا أن أفسر لكم‬

99
00:05:46,679 --> 00:05:49,807
‫أنكم لا يمكنكم تقاضي 800 دولار مني‬
‫مقابل اتصال هاتفي‬

100
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
‫لم أوافق عليه‬

101
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
‫هذا خاطىء وغير أخلاقي‬

102
00:05:53,644 --> 00:05:55,355
‫"أنت محق تمامًا يا سيدي"‬

103
00:05:55,438 --> 00:05:57,982
‫- "نحن سيئون"‬
‫- ماذا؟‬

104
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
‫"كنا سيئون جدًا ويجب معاقبتنا"‬

105
00:06:00,651 --> 00:06:01,778
‫"ماذا تود أن تفعل بنا؟"‬

106
00:06:01,861 --> 00:06:03,196
‫لا أود فعل أي شيء بك‬

107
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
‫كما تشاء أيها البالغ‬

108
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
‫"أنت من تدفع ثمن هذا الاتصال"‬

109
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
‫"مالكولم"‬

110
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
‫هل سمعت الأخبار؟‬

111
00:06:12,080 --> 00:06:14,248
‫قاموا بطرد "سام" رجل الطوالتين من العمل‬

112
00:06:14,332 --> 00:06:17,377
‫يقال إنه تقيأ على سقف سيارة‬
‫المدير طراز "إلدورادو"‬

113
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
‫هذا سيىء، سيىء بحق‬

114
00:06:19,462 --> 00:06:21,839
‫سيىء؟ كان يأتي إلى العمل ثملًا منذ 20 عامًا‬

115
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
‫عنيت أنه سيىء بالنسبة لي‬

116
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
‫هذا يعني أنهم ينتبهون‬

117
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
‫"سام" كان بمثابة جهاز إنذار لي‬

118
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
‫الآن يجب أن يكون عملي جيدًا‬

119
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
‫لا تقل إنني لا أصغي إليك يا "مالكولم"‬

120
00:06:31,724 --> 00:06:36,020
‫كان علي أن أضغط عليهم بشدة من أجلك‬
‫لكنك ستحل محل "سام"‬

121
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
‫أجره أعلى 30 سنتًا في الساعة‬
‫وستتمكن من العمل بالخارج‬

122
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
‫والتلويح لكل أصدقائك‬

123
00:06:43,403 --> 00:06:45,196
‫هذا لطيف جدًا‬

124
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
‫سأجني 2500 دولار‬

125
00:06:47,115 --> 00:06:49,367
‫وكل ما علي فعله هو ابتلاع‬
‫300 قرص دواء يوميًا‬

126
00:06:49,450 --> 00:06:52,328
‫وسرقة بول "جايمي" في كوب من حين لآخر‬

127
00:06:52,412 --> 00:06:56,541
‫لدي أنواع مختلفة‬

128
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
‫هذه هي الأسوأ مذاقًا‬

129
00:07:04,632 --> 00:07:09,679
‫حسنًا يا "جايمي"، أيمكنك مساعدة شقيقك‬
‫المفضل بالعثور على المخبأ؟‬

130
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
‫أتذكر هذه؟ القلادة؟‬

131
00:07:13,850 --> 00:07:17,103
‫تعرف ما أتحدث عنه، أليس كذلك؟‬

132
00:07:17,186 --> 00:07:19,856
‫أتعرف ما أتحدث عنه؟‬

133
00:07:19,939 --> 00:07:23,067
‫رباه! أين…‬

134
00:07:23,151 --> 00:07:26,571
‫أيمكنك أن تري "ديوي" أين وجدت هذا؟‬

135
00:07:26,654 --> 00:07:28,030
‫بالتأكيد يمكنك هذا‬

136
00:07:28,114 --> 00:07:29,991
‫أخبرني أين وجدت هذا‬

137
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
‫ويمكننا الحصول على مكافأة أمي‬

138
00:07:32,201 --> 00:07:36,038
‫سنخرج "مالكولم" و"ريس" من الأمر،‬
‫سنكون أنا وأنت فقط‬

139
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
‫أهو في الحمام؟‬

140
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
‫جارور ملابس أمي الداخلية، بالتأكيد‬

141
00:07:45,298 --> 00:07:47,842
‫لن تفكر أبدًا بالبحث عن المخبأ هنا‬

142
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
‫على الأرجح هناك قاع زائف أو ما شابه‬

143
00:07:50,428 --> 00:07:52,096
‫ماذا تفعل؟‬

144
00:07:55,933 --> 00:07:58,269
‫انظر إلى المكان الحقير‬
‫الذي يعيش به هذا الرجل‬

145
00:08:00,897 --> 00:08:02,148
‫ليس سيئًا بما يكفي أنني علي أخذ وظيفته‬

146
00:08:02,231 --> 00:08:03,733
‫الآن علي أخذ طوالتيه منه أيضًا؟‬

147
00:08:03,816 --> 00:08:07,445
‫هاتان الطوالتان ملكية للشركة‬
‫ومسؤوليتنا هي إعادتهما‬

148
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
‫إنه ليس أمرًا شخصيًا‬

149
00:08:09,780 --> 00:08:10,907
‫أعطنا الطوالتان يا "آلكي"‬

150
00:08:10,990 --> 00:08:12,950
‫كلا، أرجوك لا تفعل بي هذا‬

151
00:08:13,034 --> 00:08:14,243
‫أحب وظيفتي‬

152
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
‫"مالكولم"، عليك مساعدتي‬

153
00:08:15,912 --> 00:08:16,746
‫أنا آسف يا "سام"‬

154
00:08:16,829 --> 00:08:18,289
‫أشعر بشعور فظيع حقًا حيال هذا‬

155
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
‫لا تطل الأمر يا "مالكولم"‬

156
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
‫عليك سحقه كحشرة‬

157
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
‫هذا أكثر لطفًا‬

158
00:08:23,002 --> 00:08:24,504
‫أنت شبح أيها المسن‬

159
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
‫لا أحد يمكنه سماعك‬

160
00:08:25,755 --> 00:08:27,048
‫"مالكولم"، أرجوك‬

161
00:08:27,131 --> 00:08:28,382
‫أخبرهم فقط أنك لن تقوم بالعمل‬

162
00:08:28,466 --> 00:08:31,052
‫حينها لن يكون لديهم خيارًا،‬
‫سيكون عليهم قبول عودتي‬

163
00:08:31,135 --> 00:08:33,179
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك‬

164
00:08:33,262 --> 00:08:35,765
‫أنا العم "سام"، أرجوك‬

165
00:08:35,848 --> 00:08:38,476
‫ليس لدي شيء آخر، لا عائلة ولا أصدقاء‬

166
00:08:38,559 --> 00:08:41,103
‫هذه هي حياتي، أرجوك‬

167
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
‫أتريدني أن أتملقك؟‬

168
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
‫سأفعل هذا‬

169
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
‫أنت رائع‬

170
00:08:48,444 --> 00:08:51,072
‫أنت رائع بحق‬

171
00:08:51,155 --> 00:08:52,907
‫أتعرف من يبيع بوظة لذيذة؟‬

172
00:08:52,990 --> 00:08:54,575
‫محطة الوقود بشارع "سيزر"‬

173
00:08:54,659 --> 00:08:57,411
‫رائحته غريبة بعض الشيء لكنه لذيذ‬

174
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
‫"مالكولم"، أرجوك‬

175
00:08:59,413 --> 00:09:01,290
‫أرجوك‬

176
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
‫"سام"، أنا آسف‬

177
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
‫كلا، أرجوك‬

178
00:09:05,503 --> 00:09:09,173
‫حسنًا، أحضر الحلة وسندع "سام" لحاله‬

179
00:09:09,257 --> 00:09:10,216
‫أرجوك‬

180
00:09:10,299 --> 00:09:11,467
‫أنا آسف يا "سام"‬

181
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
‫- أرجوك‬
‫- أنا آسف‬

182
00:09:13,761 --> 00:09:15,513
‫كلا يا "مالكولم"‬

183
00:09:15,596 --> 00:09:18,849
‫أنا آسف يا "سام"‬

184
00:09:18,933 --> 00:09:20,059
‫أرجوك‬

185
00:09:20,142 --> 00:09:21,686
‫أنا آسف حقًا‬

186
00:09:21,769 --> 00:09:24,939
‫أرجوك‬

187
00:09:25,022 --> 00:09:26,148
‫أنا آسف‬

188
00:09:26,232 --> 00:09:27,441
‫أرجوك‬

189
00:09:27,525 --> 00:09:28,985
‫أنا آسف بحق‬

190
00:09:29,068 --> 00:09:31,028
‫أرجوك‬

191
00:09:35,154 --> 00:09:38,574
‫أعطوني الحرية أو الموت، للصراصير‬

192
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
‫والبراغيث والقرادة‬

193
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
‫قنابل "لاكي إيد" للقضاء على‬
‫الحشرات، بثمن دولارين ونصف فقط‬

194
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
‫منذ عامين تم إلقائي من غرفة استبدال‬
‫الملابس إلى الخارج وأنا عاري تمامًا‬

195
00:09:46,460 --> 00:09:49,672
‫مقارنةً بالآن، كانت تلك لحظة كبرياء‬
‫وكرامة كبيرة‬

196
00:09:49,755 --> 00:09:54,635
‫سبع علب دواء ملين بسعر ست علب‬

197
00:09:54,719 --> 00:09:56,095
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

198
00:09:56,178 --> 00:09:59,890
‫المدير يقول إنه لم يسمعك تعلن عن عروض‬
‫"لاكي ليدر" الخاصة طوال النهار‬

199
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
‫لا أحد يكترث للعرض الخاص يا أمي‬

200
00:10:02,101 --> 00:10:05,271
‫حسنًا، لو أنك تريدني أن أصعد‬
‫على سلم وفعل هذا معك‬

201
00:10:06,230 --> 00:10:10,818
‫إنه عرض هائل‬

202
00:10:10,901 --> 00:10:13,654
‫على مستحضرات النظافة الشخصية الجديدة"‬

203
00:10:13,738 --> 00:10:16,324
‫أترى؟ الأمر طريف حين تقوم به‬

204
00:10:27,585 --> 00:10:29,045
‫تبًا، كنت لأقتل نفسي‬

205
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
‫لكنهم سينشرون تلك الصورة بالجريدة‬

206
00:10:31,839 --> 00:10:32,715
‫آسف أنني تأخرت‬

207
00:10:34,800 --> 00:10:37,637
‫أين سدادة خرطوم تبولك؟‬

208
00:10:43,100 --> 00:10:45,645
‫لا تبدو بحال جيد جدًا‬

209
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
‫أتود تجربة بعض هذه العقاقير التجريبية؟‬

210
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

211
00:10:49,190 --> 00:10:50,608
‫يفترض بي أن أدون تقدمي‬

212
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‫بهذه اليوميات‬

213
00:10:52,026 --> 00:10:54,612
‫فقدان الوعي والهلوسة، الأمور العادية‬

214
00:10:54,695 --> 00:10:56,489
‫تفرز الحليب؟‬

215
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
‫ليس طوال الوقت‬

216
00:10:58,074 --> 00:11:00,493
‫عادةً يفرز على شكل فقاعات دبقة صغيرة‬

217
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
‫هلا تملأ هذه البيانات من أجلي؟‬

218
00:11:02,787 --> 00:11:05,289
‫يدي لم تعد تدون ما أريد تدوينه‬

219
00:11:05,373 --> 00:11:08,542
‫علي الذهاب لحلاقة قدمي مجددًا‬

220
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
‫:جايمي"، أين ذهبت؟‬

221
00:11:10,711 --> 00:11:12,963
‫كان من المفترض أن تدعني أتبعك‬

222
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
‫أدرت ظهري لثانية فقط‬

223
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
‫كيف فعلت هذا؟‬

224
00:11:19,053 --> 00:11:20,262
‫هيا يا "جايمي"‬

225
00:11:20,346 --> 00:11:23,099
‫ألديك فكرة كم يعني لي هذا؟‬

226
00:11:25,726 --> 00:11:27,019
‫حسنًا، ماذا تريد؟‬

227
00:11:32,024 --> 00:11:34,235
‫حسنًا، سأجلب لك الفرس‬

228
00:11:34,318 --> 00:11:37,780
‫لكن أولًا عليك أن تريني المخبأ‬

229
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
‫حسنًا، الفرس أولًا‬

230
00:11:43,536 --> 00:11:46,497
‫"ديوي"، أحتاج إلى مساعدتك‬

231
00:11:46,580 --> 00:11:50,084
‫أنت تتسكع دومًا وتتنصت على محادثات الجميع‬

232
00:11:50,167 --> 00:11:51,127
‫هل لديك أي معلومات سيئة عن أمك؟‬

233
00:11:51,210 --> 00:11:54,296
‫أحتاج شيئًا كبيرًا وفظيعًا حقًا‬

234
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
‫فعلت شيئًا سيئًا‬

235
00:11:55,631 --> 00:11:57,550
‫لذا علي أن أجد شيئًا سيئًا فعلته هي‬

236
00:11:57,633 --> 00:12:00,761
‫وحينها يمكنني الاعتراف بما فعلته‬
‫وحينها لن يبدو كأمر جلل‬

237
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
‫- آسف يا أبي، لكنني لا أخبىء المعلومات…‬
‫- المخبأ؟ وجدت المخبأ؟‬

238
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
‫أنا وأنت شريكان‬

239
00:12:05,975 --> 00:12:06,851
‫سنستبعد الآخرين جميعًا‬

240
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
‫كلا، لم أجد المخبأ‬

241
00:12:08,894 --> 00:12:11,897
‫حسنًا، هل أنت واثق أنها لا تقيم علاقة؟‬

242
00:12:11,981 --> 00:12:13,733
‫لأن هذا سيكون مثالي‬

243
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
‫آسف يا أبي، أعتقد أنها تحبك‬

244
00:12:15,443 --> 00:12:18,154
‫لو لم استطع مساومتها على أنها فعلت‬
‫شيئًا سيئًا مقابل أنني فعلت شيئًا سيئًا‬

245
00:12:18,237 --> 00:12:22,074
‫فسيكون علي شراء هدية باهظة لها‬
‫لأنني فعلت شيئًا سيئًا‬

246
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
‫لا تتزوج أبدًا يا "ديوي" ، لو أردت أطفالًا‬

247
00:12:24,493 --> 00:12:26,120
‫احصل على بويضات من متبرعة‬

248
00:12:31,250 --> 00:12:32,543
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

249
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
‫كنت بمنتصف مباراة‬

250
00:12:34,462 --> 00:12:36,714
‫أتود أن تفسر لم وجدت إعلانات‬
‫وظائف حولها دوائر؟‬

251
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
‫تبرز من حقيبة ظهرك؟‬

252
00:12:38,382 --> 00:12:40,092
‫- أجل‬
‫- لست مهتمة‬

253
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
‫لن تجد وظيفة أخرى‬

254
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
‫كلا، أنا…‬

255
00:12:43,262 --> 00:12:44,638
‫لن تحصل على وظيفة‬

256
00:12:44,722 --> 00:12:46,849
‫بعيدًا عن إشرافي المستمر، وهذه نهاية الأمر‬

257
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
‫لن أجازف بمستقبلك بمنحك ثانية‬
‫واحدة حتى من الحرية‬

258
00:12:49,894 --> 00:12:51,562
‫هذه العائلة استثمرت بك الكثير‬

259
00:12:52,855 --> 00:12:54,064
‫ابتهج‬

260
00:12:54,148 --> 00:12:55,941
‫حالما أجد لك زوجة ملائمة‬

261
00:12:56,025 --> 00:12:57,777
‫ستحصل على المساحة القيمة التي تريدها‬

262
00:12:59,195 --> 00:13:02,031
‫مرحبًا، أجل، هل لديكم حذاء‬
‫من تصميم "كريستيان لابوتين"‬

263
00:13:02,114 --> 00:13:04,492
‫أحمر، مفتوح من على الأصابع ذو شريط‬
‫على الكاحل قياس ثمانية ونصف؟‬

264
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
‫ليس التقليد، أريد الأصلي‬

265
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
‫حقًا؟‬

266
00:13:08,078 --> 00:13:13,167
‫جيد، أنا بموقف النقود ليست مشكلة به‬

267
00:13:13,250 --> 00:13:14,794
‫لكن كم…‬

268
00:13:21,550 --> 00:13:24,845
‫هلا تحجزون لي واحدًا رجاءً‬

269
00:13:26,806 --> 00:13:31,936
‫صحيح، أجل، سيكون مفاجأة جميلة‬

270
00:13:32,019 --> 00:13:33,604
‫مرحبًا‬

271
00:13:33,687 --> 00:13:35,564
‫"ريس"؟‬

272
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
‫"فرانسيس"، عليك مساعدتي‬

273
00:13:37,733 --> 00:13:40,444
‫لم أعد أريد أخذ العقاقير‬

274
00:13:40,528 --> 00:13:42,363
‫يا للهول!‬

275
00:13:42,446 --> 00:13:46,867
‫حسنًا، "ريس" أريدك أن تخبرني بالتحديد‬
‫أي عقاقير تعاطيت؟‬

276
00:13:46,951 --> 00:13:48,869
‫جميعها‬

277
00:13:48,953 --> 00:13:52,540
‫ألم تتعلم أي شيء من مجالسة‬
‫أصدقائي لك وأنت صغير؟‬

278
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
‫أتذكر حين حاول "ريتشي" تجفيفك بالفرن؟‬

279
00:13:54,834 --> 00:13:58,629
‫لا أعرف كيف حدث الأمر،‬
‫لكن أعتقد أنني فعلت شيئًا سيئًا‬

280
00:13:58,712 --> 00:14:01,590
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

281
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
‫"ريس"، أريدك أن تصغي إلي جيدًا‬

282
00:14:04,134 --> 00:14:05,719
‫ستكون بخير‬

283
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
‫سأرشدك إلى ما عليك فعله‬

284
00:14:07,263 --> 00:14:10,599
‫أول وأهم شيء عليك فعله هو…‬

285
00:14:15,437 --> 00:14:17,106
‫مرحبًا؟‬

286
00:14:17,189 --> 00:14:19,066
‫مرحبًا؟‬

287
00:14:19,149 --> 00:14:20,901
‫مرحبًا؟‬

288
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
‫حسنًا يا "جايمي"، أريدك أن تركز‬

289
00:14:23,028 --> 00:14:24,613
‫حصلت على لعبتك‬

290
00:14:24,697 --> 00:14:26,949
‫خذني الآن إلى المخبأ‬

291
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
‫هنا؟‬

292
00:14:45,092 --> 00:14:46,468
‫هل علينا الحفر للوصول إليه؟‬

293
00:14:53,058 --> 00:14:54,143
‫"جايمي"، عد‬

294
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
‫لا يمكنك الدخول إلى منزل شخص آخر‬

295
00:15:01,901 --> 00:15:02,985
‫عد إلى هنا‬

296
00:15:03,068 --> 00:15:05,696
‫هيا يا "جايمي"، أسرع، قبل أن يراك أحد‬

297
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
‫أنا لا أمزح‬

298
00:15:08,741 --> 00:15:10,242
‫سيتم ضبطك‬

299
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
‫أترى؟ هذا هو رئيس العصابة‬

300
00:15:12,578 --> 00:15:14,705
‫كانا يسرقان أشياءً من منزلي طوال الأسبوع‬

301
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
‫كل عامين ينجبون طفلًا‬

302
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
‫كي يمكنه المرور من النافذة‬

303
00:15:22,379 --> 00:15:23,797
‫"هال"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

304
00:15:23,881 --> 00:15:25,215
‫هل كل شيء بخير؟‬

305
00:15:25,299 --> 00:15:27,176
‫ليس بعد، لكنه سيكون كذلك‬

306
00:15:27,259 --> 00:15:29,303
‫حالما تنتعلين هذا‬

307
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
‫هل أنت مجنون؟‬

308
00:15:33,682 --> 00:15:36,602
‫لو أن من يحب زوجته مجنون، فأنا مخبول تمامًا‬

309
00:15:36,685 --> 00:15:39,563
‫أنت تستحقين أفضل الأشياء يا "لويس"‬

310
00:15:39,647 --> 00:15:43,067
‫ربما يومًا ما أتمكن من شرائها لك،‬
‫لكن في الوقت الحالي‬

311
00:15:43,150 --> 00:15:44,860
‫سيكون على هذا أن يفي بالغرض‬

312
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
‫"هال"‬

313
00:15:47,821 --> 00:15:49,782
‫شكرًا لك‬

314
00:15:49,865 --> 00:15:52,910
‫أنفقت عن طريق الخطأ 800 دولار‬
‫على اتصال بخط هاتفي للإثارة‬

315
00:15:58,415 --> 00:16:00,501
‫كنت أضع تبرجي بمرآة السيارة‬

316
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
‫ودهست مضارب الغولف الخاصة بك‬

317
00:16:05,631 --> 00:16:09,635
‫أحدثت ثقب حرق بثوبك المفضل‬

318
00:16:10,719 --> 00:16:12,262
‫لم تحصل على تلك الترقية‬

319
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‫لأنني دعوت رئيسك بالبدين‬

320
00:16:14,348 --> 00:16:15,599
‫في حفل عيد الميلاد المجيد‬

321
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
‫أضعت خاتم زفافي منذ ثلالث سنوات‬

322
00:16:20,187 --> 00:16:22,648
‫هذا جزء من ماكينة جز عشب‬

323
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
‫عمتك "لوسي" ليست غاضبة منك‬

324
00:16:26,944 --> 00:16:29,989
‫ماتت، لكنني نسيت إخبارك فحسب‬

325
00:16:31,240 --> 00:16:35,786
‫قرأت أن الصينيين اخترعوا الطوالات كي‬
‫يتمكنوا من النجاة بين دببة الباندا‬

326
00:16:35,869 --> 00:16:37,746
‫بالتأكيد كان هذا قبل بناء السور العظيم‬

327
00:16:37,830 --> 00:16:40,916
‫بعد بنائه كان الإمبراطور فقط‬
‫هو المسموح له بالسير بها‬

328
00:16:44,920 --> 00:16:46,672
‫كان علي القيام بالأمر دون علم أمي‬

329
00:16:46,755 --> 00:16:48,465
‫لكنني كنت أبحث بإعلانات الوظائف‬

330
00:16:48,549 --> 00:16:50,718
‫وأخيرًا وجدت…‬

331
00:16:53,303 --> 00:16:56,765
‫هذا يفسر سحابة البوربون التي كنت أشمها‬
‫بارتفاع أربعة أمتار ونصف‬

332
00:16:57,808 --> 00:17:00,436
‫- سرقت حياتي‬
‫- "سام"، رائع‬

333
00:17:00,519 --> 00:17:02,354
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

334
00:17:07,568 --> 00:17:08,444
‫رباه!‬

335
00:17:08,527 --> 00:17:09,695
‫لا تقلق يا "مالكولم"‬

336
00:17:09,778 --> 00:17:11,697
‫سأساعدك‬

337
00:17:15,534 --> 00:17:17,286
‫"سام"، عليك أن تصغي إلي‬

338
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
‫اصمد‬

339
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
‫تبًا‬

340
00:17:53,739 --> 00:17:56,450
‫بأي ممر توجد مفكات البراغي؟‬

341
00:18:14,009 --> 00:18:16,178
‫أي بطاريات هيا "إيه إيه"؟‬

342
00:18:16,261 --> 00:18:18,931
‫الصغيرة أم الصغيرة جدًا؟‬

343
00:18:26,605 --> 00:18:27,856
‫"سام"، أرجوك، أصغ إلي‬

344
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
‫لن يمكنني التخلص من هذا الرجل أبدًا‬

345
00:18:35,072 --> 00:18:36,323
‫إنه بارع جدًا‬

346
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
‫لا يمكنني التفوق عليه بالسير على الطوالات‬

347
00:18:41,203 --> 00:18:44,998
‫لا يمكنني التفوق عليه بالسير على الطوالات،‬
‫لكن يمكنني التفوق عليه بالتزلج‬

348
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
‫حسنًا، شقيقك حصل على الجنازة التي أرادها‬

349
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
‫لنستعيد الآن الـ15 دولار الخاصة بك‬

350
00:19:05,060 --> 00:19:08,105
‫مرة أخرى، الذكاء يتفوق على…‬

351
00:19:28,375 --> 00:19:31,170
‫هذا يؤلم أكثر كثيرًا مما يبدو‬

352
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
‫أنت هالك‬

353
00:19:45,767 --> 00:19:48,770
‫الغريب هوأنني عرفت دومًا أنني سأموت‬
‫بهذه الطريقة‬

354
00:19:48,854 --> 00:19:55,819
‫سأقبل أي حل يخرجني من هذه الورطة، فقط…‬

355
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
‫أوقعت كرة البولينغ على قدمك عمدًا كي لا‬
‫يمكنك الذهاب لحفل لم شمل مدرستك الثانوية‬

356
00:20:12,377 --> 00:20:16,340
‫أنا أكبر بعامين مما تظنني‬

357
00:20:16,423 --> 00:20:19,968
‫تبًا يا "هال"، نحن نصل إلى مرحلة‬
‫لا أعتقد أن أي منا يود الوصول إليها‬

358
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
‫ماذا يفترض أن نفعل؟‬

359
00:20:21,136 --> 00:20:22,971
‫لدي الكثير جدًا من الغضب المتراكم‬

360
00:20:23,055 --> 00:20:25,015
‫هل هذان ابناكما؟‬

361
00:20:26,308 --> 00:20:28,644
‫أيها الوحشان الصغيران‬

362
00:20:28,727 --> 00:20:31,855
‫كيف تجرؤان على التورط بالمتاعب‬
‫مجددًا بعد كل ما تفعله والدتكما من أجلكما؟‬

363
00:20:31,939 --> 00:20:35,734
‫والدكما يكدح بالعمل ليوفر لكما مسكنًا‬
‫وهكذا تردان له الصنيع؟‬

364
00:20:35,817 --> 00:20:37,694
‫حسنًا، لنهدأ جميعًا‬

365
00:20:37,778 --> 00:20:39,988
‫لم لا تهتم بشؤونك؟‬

366
00:20:40,072 --> 00:20:43,909
‫لا نحتاج أن تأتي إلى هنا وتخبرنا‬
‫كيف نتعامل مع أبنائنا‬

367
00:20:43,992 --> 00:20:46,119
‫نحن نعرف كيف نقوم بتربيتهم، شكرًا جزيلًا‬

368
00:20:46,203 --> 00:20:48,914
‫أمي، أبي، تأثير العقاقير يزول‬

369
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
‫"صاندانس"، أهذا أنت؟‬

370
00:21:04,513 --> 00:21:07,474
‫هلا تصغي إلي، وجدت لك وظيفة‬

371
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت لك وظيفة‬

372
00:21:09,643 --> 00:21:11,019
‫كنت أحاول إخبارك‬

373
00:21:11,103 --> 00:21:12,980
‫إنها مثالية لك‬

374
00:21:13,063 --> 00:21:15,482
‫إنها في السيرك‬

375
00:21:17,025 --> 00:21:19,111
‫السيرك؟‬

376
00:21:19,194 --> 00:21:24,908
‫بأي عالم تخفض سعر فيل بسبب عامين؟‬

377
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
‫أريد إعادة كل هذا العمل الليلة‬

378
00:21:27,995 --> 00:21:29,579
‫إلام تنظرون؟‬

379
00:21:29,663 --> 00:21:31,915
‫عودوا إلى العمل‬

380
00:21:31,999 --> 00:21:34,459
‫هذا مذهل يا بني‬

381
00:21:34,543 --> 00:21:37,045
‫رفيق "ريس" بالغرفة في مركز التخلص‬
‫من السمومك يعمل محاميًا‬

382
00:21:37,129 --> 00:21:40,007
‫إنه يعتقد أنه يمكنه ابتزازه‬
‫ليدافع عنه بقضية الجناية التي ارتكبها‬

383
00:21:40,090 --> 00:21:41,383
‫هذا رائع‬

384
00:21:41,466 --> 00:21:43,969
‫بدأت أشعر بفخذاي مجددًا‬

385
00:21:44,052 --> 00:21:47,889
‫على ما يبدو، المصطلح الطبي لما حدث لي‬
‫هو "يا للهول! تعالوا وانظروا إلى هذا"‬

386
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
‫لأن هذا هو كل ما ظل العاملين‬
‫بقم الطوارىء يرددونه‬

387
00:21:50,183 --> 00:21:51,560
‫لكن لو أنني اضططرت للولادة أبدًا‬

388
00:21:51,643 --> 00:21:52,811
‫فسيكون الأمر سهلًا حقًا‬

389
00:21:52,894 --> 00:21:55,188
‫وأمي تبدو أنها بمزاج جيد مؤخرًا‬

390
00:21:55,272 --> 00:21:56,606
‫المرحاض مسدود مجددًا‬

391
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
‫سأهتم بالأمر‬

