﻿1
00:00:23,231 --> 00:00:26,484
‫- سيارة د."باكستر" الـ"كورفيت"؟
‫- بل شاحنة السيدة "سميث" الصغيرة

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
‫أريد أن أستمتع بالحدث

3
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
‫{\an8}"نعم، كلاّ، ربما"

4
00:00:35,702 --> 00:00:40,790
‫{\an8}"لا أدري، هلاّ كررت السؤال"

5
00:00:40,874 --> 00:00:45,503
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

6
00:00:45,587 --> 00:00:50,133
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

7
00:00:50,216 --> 00:00:54,804
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

8
00:00:54,888 --> 00:01:00,060
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

9
00:01:00,602 --> 00:01:04,522
‫{\an8}"الحياة ليست عادلة"

10
00:01:08,359 --> 00:01:11,696
‫- أرأيت "مالكولم"؟
‫- كلاّ، وكذلك أنت لم تره

11
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
‫- لم أره
‫- جيد، إذن فإننا متفاهمان

12
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
‫- ولتختفِ عن الأنظار الليلة
‫- ولكنني سأطهو

13
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
‫خرج أبي وأمي من أجل عيد زواجهما
‫وسمحا لي باختيار العشاء

14
00:01:21,706 --> 00:01:24,042
‫- لن آكل حبوبًا على العشاء
‫- بل ستفعل

15
00:01:24,125 --> 00:01:28,129
‫قال أبي إنني إن أفرغت مصائد الجرذان
‫التي بأسفل المنزل فسأختار العشاء

16
00:01:28,213 --> 00:01:33,635
‫هذا غريب، إنه لم يستشرني
‫حيث إنني أملك أن أضربك

17
00:01:34,260 --> 00:01:36,971
‫- قال إنه لا يمكنني اختيار العشاء
‫- إنه محق، لا يمكنك هذا

18
00:01:37,055 --> 00:01:39,849
‫طرأ تغيير بالخطط، أنا وأمك
‫سنحتفل بعيد زواجنا في المنزل

19
00:01:39,933 --> 00:01:43,561
‫{\an8}- سنتناول شرائح لحم
‫- هذا ظلم فقد مسحت أدمغة جرذان

20
00:01:43,645 --> 00:01:46,731
‫{\an8}- لقد وعدتني
‫- إن وفيت بنصف وعودي...

21
00:01:46,815 --> 00:01:50,026
‫{\an8}لسادت الفوضى في هذه الأسرة... تعال معي
‫الآن

22
00:01:54,405 --> 00:01:57,450
‫{\an8}لم أفعل شيئًا... ماذا يجري؟

23
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
‫{\an8}- "كوبي"
‫- ماذا؟

24
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
‫{\an8}- لدي لحم "كوبي" البقري
‫- محال

25
00:02:04,457 --> 00:02:06,584
‫{\an8}- أجل!
‫- الرطل منه بستين دولارًا

26
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
‫{\an8}أعلم، فزت به في دورة "ماينسويبر" بالعمل

27
00:02:09,295 --> 00:02:12,423
‫{\an8}أتت سنوات من التدريب
‫لـ8 ساعات يوميًا بثمارها أخيرًا

28
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
‫{\an8}لم أرَ لحم "كوبي" من قبل...
‫إنه كمقابلة البابا ولكن لتأكله

29
00:02:17,846 --> 00:02:22,183
‫{\an8}بالضبط ولكن هذا يلقى معاملة أفضل
‫مما يلقاها أي بابا على الإطلاق

30
00:02:22,267 --> 00:02:26,312
‫{\an8}إنه يعيش على الجعة والبوظة،
‫وحتى لحظة ذبحه...

31
00:02:26,396 --> 00:02:31,818
‫{\an8}- تدلك فتيات الـ"غيشا" كفله وفخذه
‫- يجب أن يأكلنا هو

32
00:02:37,740 --> 00:02:41,995
‫{\an8}- هناك قطعتان فقط
‫- واحدة لي وواحدة للطاهي

33
00:02:42,078 --> 00:02:45,415
‫{\an8}أنت الوحيد في هذه الأسرة
‫المؤهل لطهي هذا اللحم الرائع

34
00:02:45,498 --> 00:02:48,126
‫{\an8}هذه فرصة لا تحدث إلا مرة واحدة في العمر

35
00:02:48,209 --> 00:02:52,046
‫{\an8}- ألن تأكل أمي منه في عيد الزواج؟
‫- أنت لم تسمعني، مرة واحدة في العمر

36
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
‫{\an8}حظيت بـ22 عيد زواج

37
00:02:54,132 --> 00:02:57,302
‫{\an8}سأخبر أمك بأنني لم أحجز
‫وسنتناول عشاء شرائح لحم في المنزل

38
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
‫{\an8}فلتطهُ أنت هذا إلى جانب اللحم السيىء
‫الذي يقدمونه بالسجون...

39
00:02:59,929 --> 00:03:02,807
‫{\an8}الذي سأعطيه لبقية أفراد الأسرة...
‫أين "مالكولم"؟

40
00:03:04,184 --> 00:03:06,519
‫{\an8}لا فكرة لدي عن مكانه أو ما يفعله

41
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
‫{\an8}أو سبب فعله لأي كان ما يفعله والذي أجهله

42
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
‫{\an8}حسنًا، أعلم أنك تخفي شيئًا ولكنني لا
‫أبالي

43
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
‫{\an8}- "فرانسيس"
‫- كلاّ يا "جايمي"

44
00:03:26,080 --> 00:03:28,041
‫{\an8}لا أريد أن يعرف أحد بوجودي

45
00:03:30,543 --> 00:03:32,670
‫انظر، هذه لعبة

46
00:03:33,296 --> 00:03:35,048
‫أترى؟ إنه ممتع

47
00:03:46,976 --> 00:03:48,436
‫مرحبًا

48
00:03:51,064 --> 00:03:57,111
‫{\an8}"مساءً 6:42"

49
00:03:57,195 --> 00:03:59,530
‫{\an8}- "غرفة الأبوين"
‫- "هال"

50
00:03:59,614 --> 00:04:02,742
‫{\an8}لقد سددت الفاتورة، لقد قطعت عن الحي
‫برمته

51
00:04:02,825 --> 00:04:06,496
‫أرأيت؟ الرب يريد أن تنجح
‫خطتنا الشريرة... هيّا

52
00:04:06,579 --> 00:04:10,500
‫- "هال"، لا يمكنني أن أرى شيئًا
‫- سأبحث عن كشاف

53
00:04:13,336 --> 00:04:19,133
‫انظروا إلى هذا... أيوجد جار واحد
‫يقرضنا شيئًا بلا بطارية لا تعمل؟

54
00:04:20,301 --> 00:04:24,013
‫- ماذا كان هذا؟
‫- سأرى، ربما كان أبوسومًا شجاعًا

55
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
‫- "فرانسيس"
‫- أمي

56
00:04:38,653 --> 00:04:42,031
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج ضمادة

57
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
‫تعثرت فوق شيء بالمرأب حين انقطعت
‫الكهرباء

58
00:04:44,409 --> 00:04:47,537
‫- ماذا كنت تفعل بالمرأب؟
‫- كنت أختبىء من أبي

59
00:04:47,620 --> 00:04:51,666
‫- أردت التحدث معك أولًا
‫- أنا وأبوك لدينا حساب مصرفي مشترك

60
00:04:51,749 --> 00:04:55,253
‫- لا يهم من تحدثه أولًا
‫- كلاّ، تعرفين كم ينفعل

61
00:04:55,336 --> 00:04:57,463
‫لا أريد أن يبالغ في رد فعله
‫حين يعلم ما حدث

62
00:04:57,547 --> 00:04:59,757
‫ماذا حدث؟

63
00:04:59,841 --> 00:05:02,260
‫أظن أن زواجي انتهى

64
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
‫- إنه خبر سيىء
‫- بالطبع

65
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
‫- ماذا يجري؟
‫- كنا نتشاجر بسبب كل شيء مؤخرًا

66
00:05:08,308 --> 00:05:12,020
‫أعني... كيف تجيبين حين تُسألين،
‫"أكان يجب أن يكون وجهك هكذا؟"

67
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
‫لقد تحملت وجهها بذلك الأنف
‫الذي يشير إلي دومًا

68
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
‫- "فرانسيس"
‫- ما زلت أحبها ولا أود إنهاء الزواج

69
00:05:18,609 --> 00:05:23,531
‫- ولكنني لا أرى كيف سيدوم
‫- "لويس"، هلاّ تأتين إلى هنا، أحتاجك

70
00:05:23,614 --> 00:05:27,076
‫فقط لا تخبري أبي،
‫سينهار وسينتهي بي الحال أرعاه

71
00:05:27,160 --> 00:05:31,205
‫حسنًا، سأبعد أباك عن طريقنا
‫ويمكننا أن نتحدث أنا وأنت لاحقًا

72
00:05:37,211 --> 00:05:42,050
‫"فرانسيس"، كم يسعدني أنك هنا!
‫وعد أبي بأن نتناول حبوبًا الليلة

73
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
‫- والآن غير رأيه
‫- أتفهّم الأمر يا "ديوي"

74
00:05:45,303 --> 00:05:49,390
‫وأقسم لك بكل ما هو مقدس
‫إنك ستأكل الحبوب الليلة

75
00:05:49,474 --> 00:05:52,185
‫- يمكنك أن تعتمد علي
‫- لن تفعل شيئًا، أليس كذلك؟

76
00:05:52,268 --> 00:05:54,395
‫كلاّ، لن أفعل شيئًا،
‫ولكنني سأخبرك بما سأفعله...

77
00:05:54,479 --> 00:05:57,565
‫إن أخبرت أي أحد فسألكمك في معدتك بقوة...

78
00:05:57,648 --> 00:06:01,736
‫لدرجة أنك لن تتمكن من أكل الحبوب
‫ليومين، ها قد حلت المشكلة

79
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
‫غرفة النوم، حيث تتجه يا "هال" الآن

80
00:06:17,377 --> 00:06:21,255
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- أحاول أن أحتفل بعيد زواجنا فحسب

81
00:06:22,006 --> 00:06:24,967
‫ليس بعد... فما زال لدي
‫بعض العمل لأقوم به

82
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
‫أيها الضابط... علامَ هذا؟

83
00:06:32,683 --> 00:06:35,812
‫- من الأفضل أن توصدي الأبواب
‫- في الواقع يا "هال"، بعد تفكير...

84
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
‫حالتي المزاجية لا تسمح حقًا

85
00:06:38,648 --> 00:06:44,445
‫لقد فهمت، أنت تثيرينني...
‫أحب طريقة تفكيرك

86
00:07:00,962 --> 00:07:05,800
‫مرحبًا... "مالكولم"، بحق السماء!
‫كنا نبحث عنك في كل مكان

87
00:07:05,883 --> 00:07:09,887
‫ماذا؟ أبطىء فلا يمكنني أن أفهم ما تقوله

88
00:07:09,971 --> 00:07:12,723
‫- أأنت ثمل؟ أنت ثمل
‫- من هو الثمل؟

89
00:07:12,807 --> 00:07:15,852
‫"مالكولم"، إنه ثمل في حفل
‫على مسافة 100 ميل في الطريق السريع

90
00:07:15,935 --> 00:07:19,522
‫الآن يجب أن نذهب كلانا إلى هناك
‫ونقله ونقود بسيارته

91
00:07:19,605 --> 00:07:22,817
‫- بحق السماء!
‫- أتدرين ما سيلقنه درسًا؟

92
00:07:22,900 --> 00:07:27,405
‫أن نجعله ينتظر حتى نتناول العشاء،
‫دعيه يعاني عواقب أفعاله

93
00:07:27,488 --> 00:07:32,285
‫- عواقب أفعاله اللذيذة!
‫- أحضر مفاتيح سيارتك، سأقابلك بها

94
00:07:32,368 --> 00:07:36,414
‫حسنًا... "مالكولم"، فلتبقَ
‫مكانك ولا تتحرك

95
00:07:38,249 --> 00:07:40,126
‫أنا أكره الأطفال

96
00:07:49,135 --> 00:07:51,762
‫- غاية في الذكاء
‫- سيستغرقان ساعتين للطريق السريع

97
00:07:51,846 --> 00:07:55,057
‫ثم ساعة حتى يتأكد أنني لست هناك
‫ثم ساعتين في العودة

98
00:07:55,141 --> 00:07:59,520
‫لذا أقول إنه تبقى لي في الحياة
‫ساعات، لمَ لا نجعلها لا تُنسى؟ 5

99
00:08:00,271 --> 00:08:03,065
‫- تلك السمكة الغبية!
‫- تبًا!

100
00:08:22,210 --> 00:08:23,669
‫مرحبًا

101
00:08:26,130 --> 00:08:31,552
‫{\an8}"الساعة 6:42 مساءً"

102
00:08:31,636 --> 00:08:34,722
‫{\an8}"الباحة الخلفية"

103
00:08:37,934 --> 00:08:43,481
‫ها هي... رائع! سيحل هذا كل مشاكلي

104
00:08:45,066 --> 00:08:50,363
‫"بياما"، مرحبًا يا حبيبتي، وجدتها،
‫إنها أجمل حتى مما كنت أذكر

105
00:08:53,032 --> 00:08:56,118
‫سآخذها وأنصرف
‫ولن يعرفا حتى إنني كنت هنا، أحبك

106
00:09:16,931 --> 00:09:19,141
‫"جايمي"، اذهب لتحضر العصا

107
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
‫"جايمي"؟ هل أخافك انقطاع الكهرباء؟

108
00:09:26,941 --> 00:09:29,068
‫اسمع يا صديقي، أحتاج بطارية من إحدى لعبك

109
00:09:29,151 --> 00:09:32,029
‫أين ذلك الضفدع الذي كان
‫يصعقك بالكهرباء بحوض الاستحمام؟

110
00:09:35,533 --> 00:09:38,369
‫"لويس"... هلاّ تأتين إلى هنا، أحتاجك

111
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
‫ما هذا؟ ظننتنا سنحتفل بعيد زواجنا
‫في الخارج

112
00:09:45,459 --> 00:09:52,425
‫حبيبتي، هذا سيكون أفضل...
‫سنبقى في المنزل ونتناول لحم "كوبي"

113
00:09:55,428 --> 00:09:59,640
‫- ظننتك ستفرحين قليلًا
‫- معذرة، فبالي مشغول

114
00:09:59,724 --> 00:10:03,853
‫صديقة لي في العمل تعاني مشاكل زوجية

115
00:10:03,936 --> 00:10:07,565
‫وهذا محزن جدًا... ولكننا سنتناول لحم
‫"كوبي"

116
00:10:07,648 --> 00:10:12,153
‫سيطهوه "ريس" بشكل رائع
‫لأنه يظن أنه سيحظى ببعض منه

117
00:10:12,236 --> 00:10:14,614
‫ولكنه لن يفعل... أليس هذا رائعًا؟

118
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
‫- بلى، هذه خطة جيدة
‫- بالتأكيد

119
00:10:17,199 --> 00:10:20,453
‫- أتعرفين أين مئزري؟
‫- غسلته، إنه بخزانة حجرة النوم

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
‫حجرة النوم، حيث تتجه يا "هال" الآن

121
00:10:32,173 --> 00:10:35,676
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- أحاول أن أحتفل بعيد زواجنا فحسب

122
00:10:49,523 --> 00:10:52,109
‫- "فرانسيس"
‫- أمي

123
00:10:52,777 --> 00:10:55,738
‫ليس لدي الكثير من الوقت
‫وأريد التحدث إليك عن زواجك

124
00:10:56,739 --> 00:11:00,618
‫أجل، رائع! أحب أن أسمع ما لديك لتقوليه

125
00:11:00,701 --> 00:11:05,456
‫أفكرت أنت و"بياما" في زيادة الأمور
‫إثارة؟

126
00:11:05,539 --> 00:11:08,000
‫- ماذا؟
‫- إن لم تكن الأمور بغرفة النوم جيدة

127
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
‫- فلن تكون بقية العلاقة جيدة
‫- ماذا؟

128
00:11:10,294 --> 00:11:13,631
‫- أعني بغرفة النوم ممارسة الجنس
‫- أجل، فهمت

129
00:11:15,091 --> 00:11:18,594
‫الزواج ليس شيئًا عقليًا...
‫إنه لا يتعلق حتى بالمشاعر حقًا

130
00:11:18,678 --> 00:11:22,014
‫حين تحلله عن كثب ستجد أنه مجرد
‫فعل متعرق وفوضوي وجسدي

131
00:11:22,098 --> 00:11:24,642
‫قد تكون لأبيك عيوب
‫وقد لا يكون يربح الكثير من المال...

132
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
‫ولكنه لم يكن قط سوى حماسي

133
00:11:26,977 --> 00:11:28,938
‫- ومتحدٍ بممارسة الجنس
‫- أمي...

134
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
‫- أأحدثك بصراحة؟
‫- كلاّ

135
00:11:30,606 --> 00:11:33,484
‫أتذكر حين كنت أنسى أحيانًا
‫أن أضع العصير في حقيبة غدائك؟

136
00:11:33,567 --> 00:11:36,862
‫كنت محظوظة لأنني كنت أذكر اسمي

137
00:11:36,946 --> 00:11:40,199
‫لأنه حين كان يبدأ أبوك عمله
‫ويمارس معي الجنس...

138
00:11:40,282 --> 00:11:43,369
‫يكون كجنرال متمرس يغزو دولة

139
00:11:43,452 --> 00:11:49,041
‫إنه لا يبدأ الهجوم بحرًا فقط
‫بل يستخدم قوات المظلات والمشاة

140
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
‫وحتى العملاء السريين

141
00:11:53,295 --> 00:11:56,006
‫حبيبي... هذا يفيدك، نفّس عمّا بداخلك

142
00:11:56,090 --> 00:11:57,967
‫يمكننا التحدث أكثر لاحقًا

143
00:12:05,641 --> 00:12:08,436
‫- أنا مستعد لتقديم حل وسط
‫- "ديوي"، توقف عن هذا

144
00:12:08,519 --> 00:12:10,980
‫لن تحصل أبدًا على أي شيء تريده

145
00:12:14,442 --> 00:12:17,027
‫- يجب أن نتخلص من أبي وأمي
‫- لا يقلقنك هذا

146
00:12:17,111 --> 00:12:20,698
‫إنه يقلقني لأن هؤلاء الفتيات
‫الهولنديات لن ينتظرن للأبد

147
00:12:23,617 --> 00:12:26,537
‫أيها الفتيات الهولنديات... كلاّ، ابقين
‫مكانكن

148
00:12:26,620 --> 00:12:29,749
‫- لم نحظَ بالمرح
‫- يفترض أن تكون بالحفلات الأمريكية

149
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
‫موسيقى وأمريكيون من أصل إفريقي

150
00:12:32,334 --> 00:12:34,462
‫- سأحضر لكن هذين الشيئين
‫- سنغادر

151
00:12:34,545 --> 00:12:36,797
‫إن كنا نريد أن نشعر بالملل
‫لذهبنا إلى "لوكسمبرغ"

152
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
‫لا تذهبن، بينما كنتن بالداخل
‫اتصل نجم "روك" وقال إنه سيأتي

153
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
‫نحن لا نلومكما على شعورنا بالإحباط

154
00:12:44,138 --> 00:12:47,308
‫فأنت لا تعرف كيف تتغلب
‫على تراث بلادك المتزمت

155
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
‫- يمكنني التعلم، علميني
‫- إلى اللقاء

156
00:12:49,852 --> 00:12:54,064
‫كلاّ، أرجوكن ألّا تغادرن... سأفقد كرامتي

157
00:12:54,148 --> 00:12:59,236
‫في الثقافة الأمريكية، إن قلت إنني
‫سأقيم حفلًا وغادر ضيوفي فهذه إهانة

158
00:12:59,320 --> 00:13:02,990
‫ويجب أن أثبت كفاءتي في معركة أمام العمدة

159
00:13:03,073 --> 00:13:04,533
‫قد أموت

160
00:13:11,749 --> 00:13:15,628
‫نعرف أنك تختلق قصتك هذه
‫ولكننا نرى أنك ظريف... سنبقى

161
00:13:15,711 --> 00:13:19,215
‫ولكن إن لم نثمل في غضون 20 دقيقة فسنغادر

162
00:13:19,298 --> 00:13:23,511
‫أشكركن بشدة لتفهّمكن،
‫فقط عدن لحجرتي واختفين عن الأنظار

163
00:13:23,594 --> 00:13:25,888
‫أعدكن أن هذا لن يستغرق وقتًا طويلًا

164
00:13:26,972 --> 00:13:30,184
‫يا صاح، لا أصدق أنك اعترفت
‫بخوفك من قتال العمدة

165
00:13:30,267 --> 00:13:32,603
‫- ماذا سنفعل حيال أبي وأمي؟
‫- لقد توليت أمرهما

166
00:13:32,686 --> 00:13:36,607
‫- كيف؟
‫- منذ بدأت الأدوية ترسل بالبريد...

167
00:13:36,690 --> 00:13:40,736
‫فتح عالم جديد من الاحتمالات، أتذكر
‫حين أخذ مني أبي لعبة الفيديو...

168
00:13:40,820 --> 00:13:43,447
‫ثم نام في العمل وظن أنه سيفصل؟

169
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
‫سلطة التن بالكمون ودواء ضد الحساسية

170
00:13:47,117 --> 00:13:51,080
‫أتدري كم أن هذا جنوني وخطير؟
‫حتى أنت ما كنت لتسمم عائلتك

171
00:13:51,163 --> 00:13:57,253
‫حقًا؟ حين ظننت الشهر الماضي أن
‫ساعتك تخطت الأربعاء حتى الجمعة...

172
00:13:57,336 --> 00:14:02,758
‫- لم تكن الساعة السبب
‫- حسنًا، لدي خطة ليست مجنونة

173
00:14:02,842 --> 00:14:05,302
‫سأجري مكالمة ستخرجهما من المنزل

174
00:14:06,262 --> 00:14:08,681
‫ها هو أبي قادم، اشغله فحسب

175
00:14:13,727 --> 00:14:16,188
‫- كيف الفحم؟
‫- سيكون جاهزًا حالًا

176
00:14:16,272 --> 00:14:18,399
‫- حسنًا، أعلمني حين يكون جاهزًا
‫- انتظر يا أبي

177
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
‫ماذا؟

178
00:14:21,068 --> 00:14:24,905
‫- من أين يأتي الأطفال؟
‫- أثق أننا تحدثنا في هذا

179
00:14:24,989 --> 00:14:27,616
‫أجل، ولكنني نسيت...
‫من تزاوج رجلين، أليس كذلك؟

180
00:14:29,118 --> 00:14:31,662
‫يمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقًا،
‫من الأفضل أن ترد على الهاتف

181
00:14:31,745 --> 00:14:33,622
‫يبدو أن الاتصال لك

182
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
‫أكره الأطفال

183
00:14:46,135 --> 00:14:48,220
‫"فرانسيس"

184
00:14:48,304 --> 00:14:51,682
‫لدي فكرة أخرى لك و"بياما"،
‫الرقص في صالة رقص

185
00:14:52,391 --> 00:14:57,062
‫هذه تبدو فكرة رائعة يا أمي
‫ولكن نصيحتك الأولى أفادتني حقًا

186
00:14:57,146 --> 00:14:59,607
‫لذا أظننا سنكون على ما يُرام

187
00:15:01,400 --> 00:15:03,903
‫- تلك السمكة الغبية
‫- تبًا!

188
00:15:08,326 --> 00:15:13,120
‫- تلك السمكة الغبية
‫- تبًا!

189
00:15:22,129 --> 00:15:23,589
‫مرحبًا

190
00:15:26,054 --> 00:15:31,727
‫{\an8}"مساءً 6:42"

191
00:15:31,810 --> 00:15:34,897
‫{\an8}"المطبخ"

192
00:15:38,158 --> 00:15:41,996
‫- هيّا، اتبعنني... من هنا
‫- الأفلام مخطئة

193
00:15:42,079 --> 00:15:46,166
‫- "أمريكا" ليست بلدًا مرحًا
‫- المواصلات العامة دون المستوى

194
00:15:46,250 --> 00:15:49,253
‫ولا يمكن شرب الجعة في المكتبة
‫والآن انطفأت الأضواء

195
00:15:49,336 --> 00:15:52,464
‫كما أنها مليئة بالآباء الكاذبين
‫الذين يسمحون بتناول الحبوب...

196
00:15:52,548 --> 00:15:55,801
‫- ثم يجبروننا على تناول اللحم
‫- أعدكن أنكن ستستمتعن بوقتكن

197
00:15:55,885 --> 00:15:57,970
‫"ديوي"، اصمت وابتعد

198
00:15:58,053 --> 00:16:00,723
‫لو كنتن فهمتن ثقافتنا جيدًا
‫لما أتيتن إلى هنا

199
00:16:05,978 --> 00:16:08,689
‫لن تنجح الخطة...
‫أمي وأبي لن يذهبا إلى أي مكان

200
00:16:08,772 --> 00:16:10,900
‫- سنضطر لفعل هذا في ليلة أخرى
‫- لن تكون هناك ليلة أخرى

201
00:16:10,983 --> 00:16:13,235
‫- سيرحلن لبلادهن غدًا
‫- ولكن الكهرباء انقطعت

202
00:16:13,319 --> 00:16:16,030
‫ماذا يفترض
‫أن نفعل بفتيات هولنديات في الظلام؟

203
00:16:16,113 --> 00:16:19,825
‫هؤلاء الفتيات من "أمستردام"،
‫ليس لديهم كلمة تعني "عذرية" هناك

204
00:16:19,909 --> 00:16:22,953
‫أهناك قطار سريع ليأخذنا إلى ملهى موسيقي؟

205
00:16:23,037 --> 00:16:25,414
‫نود أن نعايش
‫بعض الثقافة الأمريكية النموذجية

206
00:16:25,497 --> 00:16:29,418
‫وستفعلن، هذا جزء مهم جدًا
‫من الثقافة الأمريكية

207
00:16:29,501 --> 00:16:33,756
‫وهو إخراج الآباء من المنزل...
‫تعرفن عربدة المراهقين

208
00:16:33,839 --> 00:16:36,508
‫في "هولندا" يسعد الآباء
‫بحصول أبنائهم على المتعة

209
00:16:36,592 --> 00:16:40,888
‫أعلم، إنه جنون...
‫ومع هذا نحن نسيطر على العالم

210
00:16:42,389 --> 00:16:46,852
‫حسنًا يا "مالكولم"،
‫لقد سحرنا أسلوبك الأمريكي المتعجرف

211
00:16:47,770 --> 00:16:50,522
‫- هل سيكون هناك خمر؟
‫- أعدكن بهذا، اذهبن وانتظرن بحجرتي

212
00:16:50,606 --> 00:16:53,525
‫وسنرتب كل شيء

213
00:16:53,609 --> 00:16:56,946
‫- الطيّعة التي على اليسار لي
‫- كلنا نتكلم الإنجليزية

214
00:16:57,029 --> 00:16:58,489
‫أعلم

215
00:17:00,366 --> 00:17:01,992
‫هيّا، تحركن

216
00:17:14,254 --> 00:17:18,801
‫"(ديوي)... (مالكوم)... (ريس)"

217
00:17:31,300 --> 00:17:33,719
‫كونها أدوية لا يحتم أن يكون مذاقها سيئًا

218
00:17:35,025 --> 00:17:38,737
‫"أبي"... "أمي"

219
00:17:52,209 --> 00:17:56,255
‫- "أمي"... "(ريس)"
‫- هنا

220
00:18:31,540 --> 00:18:34,251
‫حسنًا

221
00:18:35,252 --> 00:18:37,171
‫أكره الأطفال

222
00:18:37,755 --> 00:18:41,550
‫لا أصدق هذا... أنا وأمك...

223
00:18:41,633 --> 00:18:45,888
‫كلنا في الواقع... سيفوتنا أفضل لحم
‫بقري في العالم لأن أخاك "مالكولم" ثمل

224
00:18:45,971 --> 00:18:49,308
‫إنه ليس ثملًا يا أبي، إنه يختبىء
‫تحت فراشه مع فتيات هولنديات

225
00:18:49,391 --> 00:18:51,351
‫لا تتستر عليه

226
00:18:51,435 --> 00:18:55,606
‫"مالكولم"، تكون شجاعًا
‫حين تثمل لتبهر أصدقاءك

227
00:18:55,689 --> 00:18:58,233
‫ولكن حين يحين الوقت لتقود السيارة
‫لتعود للمنزل وتتلقى عقابك...

228
00:18:58,317 --> 00:19:00,194
‫"أبي، تعال لتنقذني"

229
00:19:00,277 --> 00:19:03,405
‫- تلك السمكة الغبية
‫- تبًا!

230
00:19:06,950 --> 00:19:09,411
‫- أنت هنا
‫- بشكل ما

231
00:19:09,495 --> 00:19:12,372
‫لقد كذبت علي، لست ثملًا على الإطلاق

232
00:19:12,456 --> 00:19:15,417
‫- كذبت علي، لن تطلق
‫- أنا آسف

233
00:19:15,501 --> 00:19:18,962
‫- أهنت زوجتك وزواجك وجعلتني...
‫- مستثارة جنسيًا؟

234
00:19:19,046 --> 00:19:21,882
‫كلاّ، بل مستاءة، كل هذا حتى تسرق سمكة
‫أبيك

235
00:19:21,965 --> 00:19:25,177
‫أخذ المرء لما يمتلكه ليس سرقة،
‫وضعت لها الطعم لخمس ساعات

236
00:19:25,260 --> 00:19:27,596
‫وجاء هو في اللحظة الأخيرة وطعنها بالحربة

237
00:19:27,679 --> 00:19:30,224
‫قلت إنني إن اتصلت مرة
‫وقلت إنني ثمل فلن أعاقب

238
00:19:30,307 --> 00:19:32,518
‫هذا إن كنت ثملًا حقًا

239
00:19:32,601 --> 00:19:34,728
‫كان هذا منذ 10 سنوات، لمَ تهتم؟

240
00:19:34,812 --> 00:19:37,147
‫- الأمر يتعلق بي وببعض الفتية
‫- أي فتية؟

241
00:19:37,231 --> 00:19:39,983
‫إنهم يأتون عند المسبح يوميًا
‫في الثالثة يهينونني...

242
00:19:40,067 --> 00:19:43,904
‫كأنني لا أفعل سوى التسكع حول المسبح
‫طوال اليوم ولم أفعل شيئًا بحياتي

243
00:19:43,987 --> 00:19:47,324
‫فأخبرتهم بأمر السمكة
‫وقالوا إنهم لا يصدقونني

244
00:19:47,407 --> 00:19:50,577
‫رباه! لا أطيق الانتظار حتى أرى
‫النظرة على وجه "جيسون سوليفان"

245
00:19:50,661 --> 00:19:54,456
‫- في الثالثة؟ كم عمر هؤلاء الفتية؟
‫- نقطة جيدة

246
00:19:54,540 --> 00:19:58,669
‫ذوو الاثني عشر عامًا لا يجب
‫أن يحاضروا الناس عن طريقة حياتهم

247
00:19:58,752 --> 00:20:02,673
‫- تحاول أن تبهر طفلًا في الـ12؟
‫- لا أحاول بل سأفعل

248
00:20:02,756 --> 00:20:05,217
‫لا أريد هذه السمكة الميتة في منزلي،
‫يمكنك أن تأخذها

249
00:20:05,300 --> 00:20:08,137
‫ولكن حالما أساعدك
‫فأنت تعلم ما عليك أن تفعله

250
00:20:08,220 --> 00:20:11,640
‫- أتعلم ألّا أبالي بآراء الآخرين؟
‫- بل تحصل على عمل

251
00:20:11,723 --> 00:20:14,184
‫أجل، هذا سيريهم

252
00:20:15,060 --> 00:20:18,397
‫سأقرر كيف أعاقبك بعد أن أتناول الطعام

253
00:20:18,480 --> 00:20:20,482
‫- "مالكولم"؟
‫- "فرانسيس"؟

254
00:20:20,566 --> 00:20:23,777
‫- أكذبت بشأن ثمالتك؟
‫- ماذا تفعل بسمكتي؟

255
00:20:23,861 --> 00:20:25,612
‫العشاء

256
00:20:29,950 --> 00:20:34,580
‫لا أدري ممن ورثت عدم الأمانة...
‫نحن أسرتك ولقد خنتنا

257
00:20:34,663 --> 00:20:37,082
‫- هذا لذيذ جدًا يا "ريس"
‫- أشكرك

258
00:20:37,166 --> 00:20:40,586
‫"مالكولم"، أود أن أضع يدي بأذنك
‫وأنزع الجزء الذي بمخك...

259
00:20:40,669 --> 00:20:44,173
‫والذي يجعلك تفعل هذه الأشياء... به نكهة
‫دخان

260
00:20:44,256 --> 00:20:48,886
‫- هذا من فعل خشب المسكيت
‫- لا أدري حتى ماذا يجري في منزلي

261
00:20:48,969 --> 00:20:50,470
‫لذيذة حقًا

262
00:20:50,554 --> 00:20:52,931
‫وأشكرك على قطعتك يا "ديوي"...
‫أأنت واثق أنك لا تريد أيًا منها؟

263
00:20:53,015 --> 00:20:55,058
‫- كلاّ، أشكرك
‫- هذا لطف بالغ منك يا "ديوي"

264
00:20:55,142 --> 00:20:57,769
‫على الأقل لدينا ابن واحد يمكننا أن نثق
‫به

265
00:21:12,951 --> 00:21:15,162
‫- هل لي أن أتذوق؟
‫- من الأفضل ألّا تتذوقي من هذا

266
00:21:15,245 --> 00:21:17,456
‫أعد "ريس" هذا المرق المنوم الخاص لأمي
‫وأبي

267
00:21:17,539 --> 00:21:20,375
‫ولكنني رأيت أن الأسرة كلها تستحق بعضًا
‫منه

268
00:21:28,884 --> 00:21:32,721
‫- عشاء أمريكي نموذجي، أليس كذلك؟
‫- عشاء أمريكي مميز

269
00:21:32,804 --> 00:21:34,932
‫- المزيد من حبوب "لاكي تشارمز"؟
‫- أشكرك

270
00:21:36,850 --> 00:21:40,812
‫الأقمار والنجوم المغطاة بالسكر
‫كلها ساحرة ولذيذة أيضًا

271
00:21:40,896 --> 00:21:44,316
‫لا أصدق أنهم وعدوك بأن تأكله
‫ثم نكثوا وعدهم

272
00:21:44,399 --> 00:21:47,486
‫دعك منهم، لنستمتع بوقتنا معًا فحسب

273
00:21:49,995 --> 00:22:28,173
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

