﻿1
00:00:18,601 --> 00:00:22,022
‫اسمعوا، عاجلًا أو آجلًا
‫سيضطر أحدكم لغسل الصحون

2
00:00:23,565 --> 00:00:26,943
‫{\an8}"نعم، كلّا، ربما"

3
00:00:27,027 --> 00:00:32,157
‫{\an8}"لا أدري، هلّا كرّرت السؤال"

4
00:00:32,240 --> 00:00:36,828
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

5
00:00:36,911 --> 00:00:41,499
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

6
00:00:41,583 --> 00:00:46,171
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

7
00:00:46,254 --> 00:00:51,217
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

8
00:00:51,968 --> 00:00:55,889
‫{\an8}"الحياة ليست عادلة"

9
00:00:59,559 --> 00:01:04,272
‫{\an8}بحق السماء! كان يجب
‫أن نتوجه للمطار منذ 9 دقائق

10
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
‫{\an8}دخل "ديوي" مسابقة مهمة لعزف البيانو
‫بـ"سانت لويس" في نهاية عطلة الأسبوع

11
00:01:07,859 --> 00:01:12,864
‫{\an8}ستقام في فندق فاخر وسيحضرها
‫موسيقيون بارزون من كل أنحاء العالم

12
00:01:12,947 --> 00:01:15,366
‫{\an8}وأفضل شيء هو أنني و"ريس"
‫لسنا مضطرين للحضور

13
00:01:15,450 --> 00:01:19,370
‫{\an8}هذا لا يصدّق، ستتركنا بمفردنا
‫في المنزل طوال نهاية عطلة الأسبوع

14
00:01:19,454 --> 00:01:22,499
‫{\an8}- إنها تفقد مهارتها
‫- لا تذكرها، اهدأ

15
00:01:22,582 --> 00:01:28,213
‫{\an8}4، و"ديوي"، هكذا 5،
‫لا أزال أشعر بأنني أنسى شيئًا

16
00:01:28,505 --> 00:01:33,635
‫{\an8}على الأرجح أنهم لن يعرضوا أفلام
‫"باتريك سويزي" لـ4 أو ربما 5 أعوام

17
00:01:33,718 --> 00:01:36,262
‫{\an8}لذا أنا أعتمد عليك في تسجيل كل الأفلام

18
00:01:36,346 --> 00:01:40,850
‫{\an8}لنرحل، يجب أن نقل "جايمي"
‫لمنزل السيدة "فولي"

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
‫{\an8}لا أزال أشعر بأنني أنسى شيئًا

20
00:01:46,106 --> 00:01:48,399
‫{\an8}مرحبًا يا أمي، ظننت أننا لن نلتقي بك

21
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
‫{\an8}كوني حذرة مع هذه الحقائب أيتها البقرة

22
00:01:50,693 --> 00:01:53,404
‫{\an8}- مرحبًا يا "رادوكا"
‫- مرحبًا أيتها الأسرة

23
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
‫{\an8}أنت هنا لتعملي وليس لتتحدّثي كزوجة صياد

24
00:01:57,659 --> 00:02:00,537
‫{\an8}- ماذا تفعل جدتي هنا؟
‫- لم تقولي إنها ستأتي

25
00:02:00,620 --> 00:02:05,375
‫{\an8}حقًا؟ إذن فإنها مفاجأة لطيفة لكما

26
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
‫{\an8}أتتذكران الشهر الماضي
‫حين عدتما بعد موعد العودة للمنزل

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
‫{\an8}وقلتما، "ماذا ستفعلين حيال هذا الأمر"؟

28
00:02:10,672 --> 00:02:14,008
‫{\an8}آسفة لأنني تأخّرت كثيرًا في الإجابة

29
00:02:21,474 --> 00:02:26,104
‫{\an8}هذه أعضاء تناسليّة لـ4 حيوانات مختلفة

30
00:02:26,187 --> 00:02:28,439
‫{\an8}والقليل من الزعتر البري

31
00:02:28,857 --> 00:02:32,527
‫{\an8}"ريس"، شاهدتك وأنت تكبر كل هذه السنوات

32
00:02:32,610 --> 00:02:35,738
‫{\an8}أنت الأمل الوحيد لهذه العائلة

33
00:02:35,822 --> 00:02:40,160
‫{\an8}أدعو أن تكون مستعدًا لأن تصبح رجلًا

34
00:02:40,910 --> 00:02:42,996
‫{\an8}لمَ فعلت هذا؟

35
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
‫{\an8}أنت مستعد

36
00:02:50,044 --> 00:02:52,380
‫{\an8}- أبطىء يا "ديوي"
‫- كلّا، يجب أن نصل للبوابة رقم 7

37
00:02:52,463 --> 00:02:55,091
‫{\an8}- وإلّا فستفوتنا رحلة التبادل
‫- "سينابون"

38
00:02:55,175 --> 00:02:58,720
‫{\an8}كلّا، لن تشتري "سينابون"
‫أو بسكويتًا مملحًا أو لبنًا مجمدًا

39
00:02:58,803 --> 00:03:00,930
‫{\an8}يمكنك أن تبحثي في المبرد الصغير
‫حين نصل للفندق

40
00:03:01,014 --> 00:03:04,851
‫{\an8}- أيمكنك أن تسمح لي بالدخول للحمام؟
‫- كلّا، إن ذهبت للجانب الآخر...

41
00:03:04,934 --> 00:03:08,521
‫{\an8}فسنضطر للمرور من الأمن مرة أخرى...
‫أخبرها يا أبي

42
00:03:10,023 --> 00:03:11,524
‫أبي؟

43
00:03:15,862 --> 00:03:20,783
‫إنها "باريس"، إنها أجمل ممّا تخيلتها

44
00:03:23,411 --> 00:03:29,125
‫في بلادنا،
‫بعد أن يبلغ الصبي 16 عامًا يصبح...

45
00:03:29,209 --> 00:03:32,879
‫نراقبه لسنة، وحين يكون مستعدًا...

46
00:03:32,962 --> 00:03:37,467
‫يؤخذ من صدر أمه ويرمى بميدان البلدة

47
00:03:37,550 --> 00:03:41,137
‫حيث يجب أن يقاتل الصبية الآخرين
‫للحصول على حقوق الهيمنة

48
00:03:41,221 --> 00:03:43,389
‫انتظري، حتى سن الـ16 يكون لا يزال يرضع؟

49
00:03:43,473 --> 00:03:49,229
‫هذا يجعل الأسرة متقاربة،
‫يقاتل الصبية بعضهم بكل قوتهم

50
00:03:49,312 --> 00:03:53,816
‫حين تنتهي المعركة،
‫الصبي الذي لا يزال صامدًا هو الرجل

51
00:03:53,900 --> 00:03:56,527
‫والآخرون يكونون...

52
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
‫حينها تقدم المزيد من الصدور
‫للشاب الباعث على الفخر

53
00:03:59,739 --> 00:04:03,368
‫لكن ليس صدر الأم المنكمش

54
00:04:03,451 --> 00:04:10,416
‫كلّا، إنها الصدور المتوردة والممتعة
‫لعذارى القريّة

55
00:04:10,667 --> 00:04:14,545
‫وتقدم وهي تقطر نبيذًا

56
00:04:14,629 --> 00:04:17,840
‫تنحدر عائلتي من أروع بلد في العالم

57
00:04:17,924 --> 00:04:22,804
‫ويجب أن يستمر هذا، يجب أن تواصل هذا
‫الطقس

58
00:04:22,887 --> 00:04:25,098
‫هذا ليس أحمق فحسب بل مستحيلًا

59
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
‫أولًا ليس هناك قريّة مليئة بالصبية
‫ليقاتلهم "ريس"

60
00:04:27,767 --> 00:04:32,188
‫كلّا، يجب أن نجد حلًا، أقرب شيء لصبي هو
‫أنت

61
00:04:32,272 --> 00:04:36,317
‫- ماذا؟
‫- ستكون الحجر الذي سيشحذ به سكينه

62
00:04:36,401 --> 00:04:39,320
‫ستقام مسابقات لاختبار القوة والاحتمال

63
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
‫- حين يغلبك سيكون رجلًا
‫- ماذا يحدث إن غلبته أنا؟

64
00:04:46,327 --> 00:04:50,290
‫وحالما أصبحت رجلًا ستحصل على هذه

65
00:04:50,873 --> 00:04:56,629
‫- طبق البطاطا كله؟
‫- ستتّخذ "رادوكا" زوجة لك

66
00:04:56,713 --> 00:05:02,135
‫- أتعنين أن أتزوّجها؟ الآن؟
‫- لهذا جلبتها لهذا البلد

67
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
‫جلبتها منذ 6 أشهر، كانت تعمل كأمَة لك

68
00:05:05,513 --> 00:05:09,559
‫- يجب أن أنال شيئًا مقابل جهدي
‫- لا يمكنك أخذ مراهقين لم يلتقيا...

69
00:05:09,642 --> 00:05:11,602
‫وتجبريهما على زواج زائف

70
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
‫ليست تلك الطريقة التي تجري
‫عليها الأمور في البلاد المتحضرة

71
00:05:14,272 --> 00:05:16,274
‫إن أصبح لي زوجة
‫أفيعني أنه يمكنني أن أمارس الجنس؟

72
00:05:16,357 --> 00:05:20,236
‫قدر كبير من الجنس لدرجة لن تصدّقها

73
00:05:21,529 --> 00:05:23,114
‫إنني موافق

74
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
‫- هذا يجعل الأمر يستحق العناء
‫- "ديرك"

75
00:05:33,875 --> 00:05:37,587
‫- ليس لديهم بطاقات باسم "ديوي"
‫- لا يوجد أحد هناك

76
00:05:41,716 --> 00:05:45,094
‫- يجب أن تعودي للصف يا سيدتي
‫- نحاول أن ندخل عبر البوابة الخالية

77
00:05:45,178 --> 00:05:49,974
‫هذا الصف؟ إنه من أجل مسافري
‫الدرجة الأولى والصفوة فقط

78
00:05:50,725 --> 00:05:53,561
‫- عذرًا؟
‫- أمي، يجب أن نلحق بهذه الطائرة

79
00:05:53,644 --> 00:05:58,232
‫إذن سياسة هذا المطار هي زيادة الأمن
‫الهدف منها إزعاج الفقراء فقط

80
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
‫- لا أصنع القوانين يا سيدتي
‫- كلّا، لا أحد يصنعهم

81
00:06:01,110 --> 00:06:04,739
‫- لم يريد أحد أن يتحمّل المسؤوليّة؟
‫- أمي

82
00:06:10,203 --> 00:06:14,332
‫- سيدتي، تعالي هنا من فضلك
‫- أعلم ما هذا، إنه سلك صدريتي

83
00:06:14,415 --> 00:06:16,667
‫إنه ينشط هذه الأشياء

84
00:06:18,795 --> 00:06:21,631
‫يبدو أنك تضعين شيئًا تحت قميصك

85
00:06:22,340 --> 00:06:24,425
‫أجل، كما قلت

86
00:06:24,509 --> 00:06:29,472
‫أرتدي صدريّة تحت قميصي، وهناك سلك في
‫صدريتي

87
00:06:30,973 --> 00:06:32,683
‫- إزعاج مدني
‫- علم

88
00:06:32,767 --> 00:06:35,770
‫لا أصدّق أنه أول سلك في الملابس
‫التحتيّة يمر من هذا المكان

89
00:06:35,853 --> 00:06:38,898
‫بالتأكيد صادفتم صدريّة من قبل

90
00:06:38,981 --> 00:06:41,776
‫هذا عقاب على ما قلته
‫عن صف الدرجة الأولى، أليس كذلك؟

91
00:06:41,859 --> 00:06:45,655
‫- سيدتي يجب أن ألمس صدرك
‫- يجب أن تلمسي ماذا؟

92
00:06:45,738 --> 00:06:51,202
‫يجب أن ألمسه بمؤخرة يدي،
‫إن أردت يمكنك أن تطلبي حتى شاهدتين

93
00:06:51,285 --> 00:06:56,499
‫دعيني أستوضح، لأنني علقت على
‫الدرجة الأولى سيتم لمسي على الملأ؟

94
00:06:56,582 --> 00:07:00,920
‫بربك يا أمي! دعيها تلمس صدرك فحسب

95
00:07:01,003 --> 00:07:07,218
‫كلام الصبي منطقي، أتريدين القيام بهذا
‫بإرادتك أم بالقوة؟

96
00:07:10,430 --> 00:07:15,101
‫حسنًا، غيّرت التذاكر،
‫الطائرة القادمة ستقلع بعد 15 ساعة

97
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
‫إذن ليس لديّ وقت لأتدرب أو أنام الليلة

98
00:07:18,062 --> 00:07:20,982
‫كان يجب أن ترى ما حدث أول مرة لمستهما

99
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
‫"نادي الصفوة"

100
00:07:40,793 --> 00:07:45,590
‫- سألغي كل شيء، سأؤجر مروحيّة و...
‫- إنني آسف

101
00:07:45,673 --> 00:07:50,845
‫ماذا؟ كلّا، تعثرت في طفل أحمق
‫كان يلعب على الأرض

102
00:07:50,928 --> 00:07:54,182
‫إنني آسف، أنا في غاية الأسف

103
00:07:58,561 --> 00:08:01,439
‫"نادي الصفوة"

104
00:08:07,028 --> 00:08:10,948
‫يدخل صبيان ورجل واحد يخرج

105
00:08:11,032 --> 00:08:14,243
‫يجب أن تهزمه في كل مسابقة

106
00:08:14,327 --> 00:08:18,331
‫وإلّا فلن تكون لك عروس

107
00:08:20,249 --> 00:08:22,668
‫- إنني أقدّر فعلك هذا من أجلي
‫- اسمع أيها الأحمق

108
00:08:22,752 --> 00:08:27,715
‫لا أفعل هذا لمساعدتك على الزواج،
‫سأحاول الفوز لأمنعك من تدمير حياتك

109
00:08:27,798 --> 00:08:31,594
‫سنبدأ باختبار الألم

110
00:08:31,677 --> 00:08:35,223
‫"رادوكا"، أعطيني الخيط

111
00:08:42,939 --> 00:08:46,317
‫هذا الاختبار يلقن درسًا مهمًا

112
00:08:46,400 --> 00:08:48,861
‫حتى تتمكّن من تجاهل ألمك...

113
00:08:48,945 --> 00:08:53,866
‫لا يمكنك أن تتجاهل فعلًا ألم الآخرين

114
00:08:54,200 --> 00:08:59,413
‫أول مَن سيرجع خطوتين للخلف هو الفائز

115
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
‫- لا أفهم لمَ من المفترض أن يؤلم هذا
‫- ابدآ

116
00:09:11,259 --> 00:09:14,303
‫لم أظن أن أي جزء فوق خصري
‫قد يكون حساسًا لهذه الدرجة

117
00:09:14,387 --> 00:09:19,267
‫- لمَ لا تريدني أن أكون سعيدًا؟
‫- أنا أفعل ذلك فقط لأنني أحبك!

118
00:09:19,350 --> 00:09:23,688
‫يجب أن أبعد تفكيري عن ألم الأذن

119
00:09:26,857 --> 00:09:31,153
‫- الفائز!
‫- كان هذا سهلًا جدًا

120
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
‫لم أبذل جهدًا يذكر

121
00:09:44,000 --> 00:09:46,711
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- مرحبًا، أجل

122
00:09:46,794 --> 00:09:51,173
‫يقتلني أن أفعل هذا ولكنني سأعيد هذه

123
00:09:51,674 --> 00:09:55,678
‫كلّا، أرجوك يا سيد "سوندرز"،
‫لا تفعل هذا، أتوسل إليك

124
00:09:55,761 --> 00:10:00,141
‫نعلم أن خدمتنا كانت سيئة قليلًا
‫العام الماضي، لكننا تحسّنا

125
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
‫وسعنا المائدة المفتوحة،
‫قبل أن تتّخذ قرارًا...

126
00:10:02,977 --> 00:10:06,188
‫دعنا نخصّص لك وقتًا للتدليك أو طلي
‫الأظفار

127
00:10:06,272 --> 00:10:09,442
‫لدينا ويسكي معتق عمره 30 عامًا مجاني
‫ومكان مليء بالخمر

128
00:10:09,525 --> 00:10:15,740
‫أيمكننا أن نقنعك أن تعطينا فرصة أخرى؟

129
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
‫حسنًا

130
00:10:20,620 --> 00:10:24,498
‫لكن لا تكرّروا ما حدث المرة السابقة

131
00:10:25,541 --> 00:10:29,795
‫أنت الآن أقرب بخطوة لرجولتك

132
00:10:29,879 --> 00:10:34,342
‫الاختبار التالي سيكون في "كيس الزمالة"

133
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
‫ما أن تصبحا في الكيس
‫ستواجهان اختيارًا...

134
00:10:37,178 --> 00:10:40,973
‫إمّا أن تتّحدا أو تتقاتلا

135
00:10:41,223 --> 00:10:44,268
‫إن اتّحدتما فستخسران أنتما الاثنان

136
00:10:44,352 --> 00:10:46,896
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- لا أعلم

137
00:10:46,979 --> 00:10:49,982
‫لا أزال أحاول أن أفهم سبب وجود كلب هنا

138
00:10:51,400 --> 00:10:54,028
‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
‫- الخروج

139
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
‫- فقط
‫- أجل

140
00:11:21,263 --> 00:11:25,393
‫- مرحى!
‫- فعلتها

141
00:11:25,476 --> 00:11:29,730
‫حسنًا، تغلبت علي بنزاهة، ساعدني على
‫الخروج

142
00:11:29,814 --> 00:11:34,360
‫- مرحى!
‫- مرحى!

143
00:11:38,197 --> 00:11:42,076
‫- كيف الحال؟
‫- رائع، أتدرب منذ ساعات

144
00:11:42,159 --> 00:11:44,620
‫بالطبع سيقضى علي إن اضطررنا
‫أن نعزف على بيانو حقيقي

145
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
‫تشجّع يا بني، فنحن نضحي جميعًا

146
00:11:47,039 --> 00:11:49,542
‫- لم تلمع أظفارك؟
‫- لا يوجد سبب

147
00:11:49,625 --> 00:11:51,752
‫أيمكنني على الأقل أن آخذ دولارًا
‫لأشتري صودا

148
00:11:51,836 --> 00:11:55,005
‫كلّا، نفد المال في النفحات

149
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
‫هذه المقاعد صلبة

150
00:12:04,849 --> 00:12:10,271
‫- توقف أيها السارق... إنني آسفة
‫- سحقت أصابعي

151
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
‫- لم أقصد، دعني أرى
‫- انظري لما فعلته بي

152
00:12:12,940 --> 00:12:17,403
‫ارفع أصابعك ولا تقلق،
‫أعرف أين يمكنني أن أجد ثلج "إفيان"

153
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
‫رائع! أعدت جدتي أدوات الاختبار التالي

154
00:12:22,575 --> 00:12:25,870
‫لقد اكتفيت،
‫لن أخوض المزيد من هذه الاختبارات

155
00:12:25,953 --> 00:12:28,956
‫ما الخطب؟ ظننت أننا نفعل شيئًا كعائلة
‫أخيرًا

156
00:12:29,039 --> 00:12:32,084
‫إن أردت أن تجعل هذه العجوز الشمطاء
‫المجنونة تدمر حياتك فلا بأس

157
00:12:32,168 --> 00:12:36,255
‫- ابذل قصارى جهدك
‫- كيف تدمر حياتي؟ جلبت لي عروسًا

158
00:12:36,338 --> 00:12:40,301
‫عروس أنثى،
‫أعني ما احتمالات أن تريدني فتاة؟

159
00:12:40,384 --> 00:12:45,222
‫يمكنك أن تحصل على فتاة إن لم تتصرف
‫كسفاح شرير وأحمق طوال الوقت

160
00:12:45,306 --> 00:12:48,017
‫بربك يا "مالكولم"! لنكن واقعيين

161
00:12:48,100 --> 00:12:51,270
‫جدتي، "مالكولم" لم يعد يريد أن يلعب،
‫إذن أظنني فزت لعدم وجود منافسة

162
00:12:51,353 --> 00:12:55,399
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تصبح رجلًا بلا منافسة

163
00:12:55,483 --> 00:12:57,735
‫يجب أن تخضع لكل الاختبارات

164
00:12:57,818 --> 00:13:00,654
‫- يجب أن تفوز بها كلها
‫- لكنها قوانينك...

165
00:13:00,738 --> 00:13:04,950
‫- ألا يمكنك أن تغيّريها؟
‫- ليست قوانيني، هذه عادات شعبنا

166
00:13:05,034 --> 00:13:09,538
‫- العادات لا يمكن أن تموت
‫- بل يمكنها أن تموت، يجب أن تموت

167
00:13:09,622 --> 00:13:13,793
‫يجب أن تقتل وتسحق وترمى
‫في منجم ملح مع النفايات النوويّة

168
00:13:13,876 --> 00:13:17,880
‫وتترك هناك لتتحلل وتتعفن
‫في حوض مسمم بقذارتها

169
00:13:17,963 --> 00:13:22,510
‫- كلماتك الساحرة لا تخفي خوفك
‫- ماذا؟

170
00:13:22,593 --> 00:13:26,972
‫أنت خائف من الاختبار التالي
‫لأنه اختبار ذكاء

171
00:13:27,056 --> 00:13:31,602
‫أنت خائف أن تكتشف
‫من الشخص الذكي في العائلة حقًا

172
00:13:31,685 --> 00:13:35,064
‫تتجول وأنت تقرأ كتابًا ما،
‫مستغرقًا في الحقائق

173
00:13:35,147 --> 00:13:39,944
‫ليس لديه ما لدينا،
‫أنت وأنا نتمتع بذكاء الشوارع

174
00:13:40,027 --> 00:13:45,991
‫هذا ما تصوّرته، كل أحمق قادر
‫على التصرّف كمجرم متخم بذكاء الشارع

175
00:13:46,075 --> 00:13:48,994
‫دعيني أخبرك بشيء،
‫إمّا أن يكون المرء ذكيًا أم لا

176
00:13:49,078 --> 00:13:51,622
‫قولك هذا يعني أنك مستعدة لفعل أشياء...

177
00:13:51,705 --> 00:13:55,084
‫الأذكياء والحساسون
‫أكثر احترامًا من أن يفعلوها

178
00:13:55,167 --> 00:13:58,254
‫هذا ليس دليلًا على الذكاء

179
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
‫ليس كذلك

180
00:14:04,343 --> 00:14:06,136
‫ليس كذلك

181
00:14:06,762 --> 00:14:11,809
‫أعد أن أحبك وأحترمك دائمًا،
‫طالما ظلّ وزنك في حدود الـ20 رطلًا

182
00:14:17,481 --> 00:14:22,611
‫- شرابك يا سيدي
‫- لأصبحت في حالة مزرية بدونك

183
00:14:22,695 --> 00:14:26,657
‫- سيد "سوندرز"
‫- بربك! سيد "سوندرز" هو والدي

184
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
‫يمكنك أن تناديني...

185
00:14:29,326 --> 00:14:33,873
‫- باسمي الأول
‫- أرجوك اتبعني

186
00:14:36,417 --> 00:14:38,836
‫هل أتعرى لعلاج بماء مالح
‫أم أخلع ملابسي العلويّة؟

187
00:14:38,919 --> 00:14:42,339
‫اجلس هنا، كانت خدمة الاجتماع
‫عبر التلفاز معطّلة لساعة

188
00:14:42,423 --> 00:14:46,343
‫آسفة لأن ترتيب الأمر استغرق
‫وقتًا طويلًا لكن الجميع مستعد لك

189
00:14:46,427 --> 00:14:51,640
‫- "لندن"، "برلين"، "طوكيو"
‫- "طوكيو"؟

190
00:14:51,724 --> 00:14:56,103
‫سيد "سوندرز"، أخيرًا تقابلنا وجهًا لوجه

191
00:14:56,186 --> 00:15:00,816
‫أجل... مرحبًا

192
00:15:00,900 --> 00:15:05,487
‫للأسف لا يمكننا أن ننتظر ردك
‫أكثر من ذلك، نحتاج ردًا منك

193
00:15:05,571 --> 00:15:09,450
‫- تحتاجين ردًا مني؟
‫- هناك 5 حكومات متدخلة في الأمر

194
00:15:09,533 --> 00:15:14,705
‫إن لم تتمكّن من اتّخاذ القرار
‫فلا خيار لدينا سوى قطع كل العلاقات

195
00:15:14,788 --> 00:15:18,292
‫هذا يعني "ماليزيا"، هذا يعني "تايوان"

196
00:15:18,375 --> 00:15:21,378
‫هذا يعني كل القطاع الآسيوي

197
00:15:21,462 --> 00:15:27,885
‫يجب أن نختار الآن يا سيدي،
‫هل الإجابة بأجل أم كلّا؟

198
00:15:28,302 --> 00:15:30,429
‫حسنًا

199
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
‫فقط...

200
00:16:13,639 --> 00:16:16,684
‫حسنًا، لديك أفضليّة علينا

201
00:16:16,767 --> 00:16:21,605
‫سنرسل لك 6 ملايين أخرى لحسابك

202
00:16:22,815 --> 00:16:26,819
‫حسنًا إذن، الإجابة أجل

203
00:16:26,902 --> 00:16:31,907
‫رائع، سنبدأ في شحن الترياق في الحال

204
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
‫رائع

205
00:16:36,537 --> 00:16:42,167
‫هل نحن أشخاص صالحون؟

206
00:16:51,885 --> 00:16:54,013
‫- مرحبًا يا حبيبتي
‫- ماذا كنت تفعل؟

207
00:16:54,096 --> 00:16:57,224
‫يمكنني أن أقول بكل صدق إنني لا أعلم

208
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
‫- أتريدينني أن...
‫- كلّا، صلصة حارة لعينة

209
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
‫- هل أنت بخير؟
‫- "ديوي" يعاملني بطريقة سيئة

210
00:17:03,897 --> 00:17:07,484
‫أعلم أن الطائرة فاتتنا وآذيت أصابعه
‫وأعلم أنه ليس أعظم يوم في حياته

211
00:17:07,568 --> 00:17:10,988
‫لكنه يتصرّف
‫كأنني أحاول إفساد مسابقته عن عمد

212
00:17:11,071 --> 00:17:14,241
‫حبيبتي، لقد وقعت حوادث سيئة كثيرة
‫متتالية

213
00:17:14,324 --> 00:17:19,997
‫ماذا تقول؟ أتتّفق معه؟ تظنني بالفعل...

214
00:17:23,584 --> 00:17:26,170
‫هذا هو الاختبار الأخير

215
00:17:26,253 --> 00:17:30,007
‫لعبة "فيشنوك" ستظهر لنا الذكي فيكما

216
00:17:30,090 --> 00:17:33,469
‫- كيف نلعب؟
‫- استمع

217
00:17:34,762 --> 00:17:38,307
‫تعدو الأرانب لمخبئها

218
00:17:38,390 --> 00:17:42,895
‫يعانقك القمر

219
00:17:42,978 --> 00:17:47,566
‫وتعود الأحصنة للصدارة

220
00:17:47,649 --> 00:17:53,322
‫تحمل التفاحة المفتاح

221
00:17:56,241 --> 00:17:58,327
‫أمامكما دقيقتان

222
00:17:58,994 --> 00:18:01,538
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم

223
00:18:03,332 --> 00:18:06,168
‫- هل شعرت بذلك؟
‫- ماذا؟

224
00:18:06,251 --> 00:18:08,504
‫تعدو الأرانب لمخبئها

225
00:18:08,587 --> 00:18:13,342
‫يعانقك القمر وتعود الأحصنة للصدارة

226
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
‫تحمل التفاحة المفتاح!

227
00:18:22,017 --> 00:18:25,145
‫غلبته، انتهى الأمر

228
00:18:25,229 --> 00:18:29,817
‫ألغي الزواج، بعد ألفي عام فنت عاداتك

229
00:18:29,900 --> 00:18:33,862
‫إنني سعيدة، تم اتباع العادات

230
00:18:33,946 --> 00:18:37,825
‫ماذا؟ كلّا، لا داعي لأن تتصرّفي
‫كما لو كنت سعيدة بالنتيجة

231
00:18:37,908 --> 00:18:41,829
‫لم أتبع عاداتك، فعلت،
‫لكنها كانت لسبب آخر و...

232
00:18:41,912 --> 00:18:44,706
‫احزمي أشيائي... سنرحل بعد 5 دقائق

233
00:18:44,790 --> 00:18:49,044
‫كلّا انتظرا، لا ترحلا

234
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
‫نجحت في اختبارين من 3، لابد
‫أن هناك طريقة تجعلني أتزوّج "رادوكا"

235
00:18:52,089 --> 00:18:54,591
‫مستحيل، لست رجلًا

236
00:18:54,675 --> 00:18:59,304
‫أقصى ما يمكنك
‫أن تتمنى أن تكونه هو امرأة ذكوريّة

237
00:18:59,388 --> 00:19:02,391
‫سأتزوّجها على أيّة حال

238
00:19:02,474 --> 00:19:05,144
‫هذا ممنوع، لا تسمح لك العادات بذلك

239
00:19:05,227 --> 00:19:09,022
‫من الآن فصاعدًا أرفض عاداتك للأبد

240
00:19:11,275 --> 00:19:14,528
‫اسمعي، لست شابًا مثاليًا

241
00:19:14,611 --> 00:19:16,905
‫قد لا أكون حتى شابًا جيدًا

242
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
‫لكن إن تزوّجتني
‫فسنكون متأكدين طوال حياتنا...

243
00:19:20,367 --> 00:19:22,494
‫أنني ما كنت أستطيع الحصول
‫على زوجة أفضل منك

244
00:19:22,578 --> 00:19:27,082
‫لن تتزوّج مخنثًا مثلك، إنها فتاة حسنة

245
00:19:27,166 --> 00:19:30,586
‫- سأتزوّجك
‫- أمنعك من فعل هذا

246
00:19:30,669 --> 00:19:35,340
‫لا يمكنك منعي، أنا فتاة أمريكيّة الآن

247
00:19:35,424 --> 00:19:38,719
‫معي مفكّرة إلكترونيّة
‫وأرتدي ملابس داخليّة رفيعة

248
00:19:38,802 --> 00:19:41,972
‫- وأحلق
‫- أخفي عارك أيتها العاهرة

249
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
‫لا يمكنك أن تتحدّثي إلى زوجتي بهذه
‫الطريقة

250
00:19:45,309 --> 00:19:50,939
‫سأقضي باقي حياتي مع المرأة
‫التي من المحتمل أنني أحبها

251
00:20:00,199 --> 00:20:04,578
‫يبدو أن العمى الدائم فقط هو
‫الذي يسمح برفع تذاكرنا للدرجة الأولى

252
00:20:04,661 --> 00:20:08,832
‫الاحمرار يتقلص،
‫أظن أنه بوسعك أن تنافس بشكل جيد

253
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
‫لتتوقفي عن الخداع، حصلت على ما تريدينه

254
00:20:12,211 --> 00:20:14,713
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا تحبين أن تشاهديني ناجحًا

255
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
‫لأن هذا يذكّرك أنك لم تنجحي بأي شيء
‫بحياتك

256
00:20:17,674 --> 00:20:23,055
‫والآن بدلًا من الابتهاج من إنجازات
‫أطفالك، تضعفيننا حتى لا نهينك

257
00:20:23,138 --> 00:20:25,515
‫ربما تفعلين ذلك دون وعي أو تفعلينه عن
‫عمد

258
00:20:25,599 --> 00:20:28,435
‫لكن هذا ما يحدث طوال الرحلة

259
00:20:29,436 --> 00:20:34,024
‫وماذا في ذلك؟ أتظن أنك الطفل الأول
‫في العالم الذي أضعفه أبواه؟

260
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
‫بربك يا "ديوي"!
‫يضعف الآباء أبناءهم طوال الوقت

261
00:20:36,568 --> 00:20:42,699
‫قال لي أبي إنني لن أكون ذا قيمة
‫وسأعيش حياة شاقة وبخيبة أمل دائمة

262
00:20:44,117 --> 00:20:50,249
‫- انتظر، نتحدّث عن أمي
‫- لا يجب أن تفعل هذا، هذه حياتك

263
00:20:50,332 --> 00:20:53,126
‫الحياة فيها أحداث مؤسفة،
‫يجب أن تتعلم أن تتعامل معها

264
00:20:53,210 --> 00:20:55,420
‫كما أنه أي قصة تفضّل أن ترويها

265
00:20:55,504 --> 00:20:59,800
‫قصة وصولك للمسابقة
‫وعزف مقطوعة وفوزك بالجائزة؟

266
00:21:00,467 --> 00:21:02,719
‫أم قصة محاولة عائلتك تدميرك...

267
00:21:02,803 --> 00:21:07,015
‫ورغم أنك معاق وأعمى
‫تمكّنت من الفوز بالمركز الأول؟

268
00:21:07,641 --> 00:21:11,979
‫- أظن أن القصة الثانية أفضل
‫- بالطبع

269
00:21:13,355 --> 00:21:16,900
‫حسنًا يا أمي... لنذهب لـ"سانت لويس"

270
00:21:16,984 --> 00:21:19,528
‫أوافقك الرأي، لنفز بالجائزة

271
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
‫الصبي الصيني كان جيدًا

272
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
‫يجب أن أعترف لك بأن اختيارك لجدتي
‫لترعانا أبعدنا عن المشاكل

273
00:21:29,288 --> 00:21:31,623
‫- أين أخوك؟
‫- في "فيغاس"

274
00:21:32,457 --> 00:21:36,086
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة

275
00:21:39,798 --> 00:21:42,509
‫سأبذل قصارى جهدي لإسعادك

276
00:21:42,592 --> 00:21:46,138
‫حالما نصل للمنزل سأطرد "ديوي"
‫و"مالكولم" من الفراش الكبير

277
00:21:46,221 --> 00:21:49,057
‫"يتبع"{\pos(190,210)}

278
00:21:49,117 --> 00:22:27,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

