﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:05,380
‫هاك

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,966
‫- كبد وفاصوليا ثانية؟
‫- هذا هو كل ما لدينا

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,302
‫تفوقت ثانية يا حبيبتي

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
‫- كلّا
‫- "جايمي"

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,849
‫آسفة إن لم يعجبك هذا
‫لكنني أعمل بجهد لتحضيره

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,143
‫ولن يترك أحد الطاولة بدون أن يفرغ صحنه
‫كله

7
00:00:27,360 --> 00:00:30,238
‫{\an8}"نعم، كلّا، ربما"

8
00:00:30,905 --> 00:00:36,036
‫{\an8}"لا أدري، هلّا كرّرت السؤال"

9
00:00:36,119 --> 00:00:40,749
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

10
00:00:40,832 --> 00:00:45,336
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

11
00:00:45,420 --> 00:00:50,091
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

12
00:00:50,175 --> 00:00:55,055
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

13
00:00:55,930 --> 00:00:59,768
‫{\an8}"الحياة ليست عادلة"

14
00:01:04,147 --> 00:01:08,443
‫{\an8}أجل، بالتأكيد سأعاود الاتّصال بك،
‫تمهّل، دعني أحضر قلمًا

15
00:01:11,237 --> 00:01:13,573
‫{\an8}ماذا كان ذلك الرقم ثانية؟

16
00:01:14,407 --> 00:01:17,327
‫{\an8}رائع! حصلت عليه وسأتّصل بك، أعدك

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,913
‫{\an8}إن لم يكن ذلك أحد أقاربنا فسأستاء كثيرًا

18
00:01:19,996 --> 00:01:23,541
‫{\an8}- إنه مجرد مجنّد آخر لطلبة الكليّة
‫- مجرد مجنّد آخر لطلبة الكليّة؟

19
00:01:23,625 --> 00:01:26,628
‫{\an8}حين كنت أتقدم بطلباتي، صدّقني،
‫لم يكن هناك مجنّدو طلبة لي

20
00:01:26,711 --> 00:01:28,838
‫{\an8}إن لم أجد ذلك الإعلان
‫بعلبة أعواد الثقاب تلك...

21
00:01:28,922 --> 00:01:31,633
‫{\an8}ما كنت حصلت على تعليم عال بالمرة

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,677
‫{\an8}لكنهم يتّصلون بي دائمًا،
‫لابد أنني أتلقى 10 مكالمات باليوم

23
00:01:34,761 --> 00:01:38,431
‫{\an8}إذن لابد أن تتعامل مع كل منها
‫كأنها الجامعة التي سترتادها

24
00:01:38,515 --> 00:01:42,268
‫{\an8}هذه تدعى "خيارات"، لمَ تظن أن الرجال
‫يواعدون النساء البشعات؟

25
00:01:42,352 --> 00:01:46,147
‫{\an8}أقسم إنني سأقتل أمي، تسللت إلى هنا

26
00:01:46,231 --> 00:01:49,567
‫{\an8}وزوّجت ابني لفتاة عاهرة من شرق "أوروبا"

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,737
‫{\an8}تلك العجوز من الزواحف،
‫لا أصدّق أن ساقها لم تنم ثانية

28
00:01:52,821 --> 00:01:55,907
‫{\an8}- حبيبتي، اهدئي
‫- كلّا، سأقتلها

29
00:01:55,990 --> 00:01:59,369
‫{\an8}حين يموت شاب تثور الشكوك
‫لكن حين يموت كبار السن...

30
00:01:59,452 --> 00:02:01,579
‫{\an8}فإن هذه هي طبيعة الحال
‫ولا يتم التحقيق بذلك

31
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
‫{\an8}- على الأقل "ريس" مستقل الآن
‫- مستقل؟

32
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
‫{\an8}إنه يعيش بمرأبنا، فأي استقلاليّة هذه؟

33
00:02:06,709 --> 00:02:09,921
‫{\an8}لقد قرأت عن امرأة عجوز
‫غرقت بإناء حساء، هذا يحدث

34
00:02:10,004 --> 00:02:13,216
‫{\an8}حبيبتي، انظري للجهة الإيجابيّة،
‫"مالكوم" سيذهب للكليّة

35
00:02:13,299 --> 00:02:16,386
‫{\an8}و"فرانسيس" مع "بياما" والآن "ريس" متزوّج

36
00:02:16,469 --> 00:02:19,389
‫{\an8}جميعهم تركوا العش، لقد انتهينا منهم

37
00:02:19,472 --> 00:02:23,101
‫{\an8}- ما زال لدينا "جايمي" و"ديوي"
‫- هذا صحيح

38
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
‫{\an8}أنهيت حزم حقيبتي

39
00:02:25,395 --> 00:02:28,481
‫{\an8}- جيد، أأنت ذاهب لمكان ما؟
‫- إنه ذاهب لـ"فرانسيس"

40
00:02:28,565 --> 00:02:32,527
‫{\an8}لنراجع القواعد ثانية...
‫حين تكون بالحافلة، ماذا ستفعل؟

41
00:02:32,610 --> 00:02:34,988
‫{\an8}لن أكلم أحدًا ولن أدع أحدًا يجلس قربي

42
00:02:35,071 --> 00:02:38,158
‫{\an8}وأحاول أن أبدو سقيمًا ومعاقًا ذهنيًا
‫وأسعل كل بضع دقائق

43
00:02:38,241 --> 00:02:40,451
‫{\an8}- ولا بأس بوضعي إصبعي داخل أنفي
‫- بل يشجّع أن تفعل

44
00:02:40,535 --> 00:02:44,205
‫{\an8}وإن ظللت بالحافلة لعدة ساعات
‫وتحتاج بشدة للذهاب للحمام؟

45
00:02:44,289 --> 00:02:46,958
‫{\an8}- لا أذهب بالرغم من هذا
‫- أحسنت

46
00:02:49,419 --> 00:02:52,672
‫{\an8}أمي وأبي، نودّ دعوتكما
‫لعشاء ترحيب بنا بالمرأب

47
00:02:52,755 --> 00:02:57,051
‫{\an8}"ريدوكا" فكّرت أن أقل ما نفعله هو
‫أن نظهر امتنانا بدعوتكما لوجبة طعام

48
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
‫- لا أدري ماذا أقول
‫- سيسعدنا الحضور

49
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
‫ماذا ستقدمان لنا؟

50
00:03:02,056 --> 00:03:06,853
‫على ما يبدو، نقانق ونوعًا من الجبن
‫الأصفر ونصف لتر من صودا الحميّة

51
00:03:06,936 --> 00:03:11,065
‫- ومقرمشات القمح
‫- رائع!

52
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
‫- أتعيش هنا؟
‫- أجل

53
00:03:17,822 --> 00:03:20,700
‫- أين "بياما"؟
‫- أختها بالسجن

54
00:03:20,950 --> 00:03:24,621
‫أو تتزوّج من أحد بالسجن...
‫أيًا كان، فقد اشترت ثوبًا

55
00:03:24,704 --> 00:03:27,832
‫- ما قصة اللحيّة؟
‫- هذا الشيء؟

56
00:03:27,916 --> 00:03:30,710
‫لا أدري، كنت أحاول إيجاد عمل
‫ولم أتمكّن من ذلك

57
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
‫فشعرت بأن هناك ما يعيقني

58
00:03:33,671 --> 00:03:37,175
‫- وأظن هذه تجعلني ملحوظًا
‫- تم ما أردته بنجاح

59
00:03:38,343 --> 00:03:42,680
‫إذن أهكذا تعيش؟ بلا مبرد ولا أثاث حقيقي

60
00:03:42,764 --> 00:03:46,017
‫- والديكور الوحيد مقعد حافلة مسروق
‫- أليس هذا رائعًا؟

61
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
‫"فرانسيس"، هذا...

62
00:03:48,269 --> 00:03:50,521
‫كل ما حلمت به

63
00:03:50,605 --> 00:03:54,108
‫- هكذا سأعيش بالضبط حين أكبر
‫- أشكرك يا "ديوي"

64
00:03:54,192 --> 00:03:56,778
‫ليس من السهل أن تخلق نمط حياة من هذا
‫النوع

65
00:03:56,861 --> 00:03:59,197
‫- أتودّ سماع بعض الموسيقى؟
‫- بالتأكيد

66
00:04:00,949 --> 00:04:02,575
‫"كيبلير"

67
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
‫أخفض صوت ذلك الهراء

68
00:04:07,705 --> 00:04:11,209
‫أتشعر بتلك الذبذبات؟ هذا مكبر للصوت

69
00:04:12,585 --> 00:04:16,839
‫لن أتصرّف بوضاعة بل سأقول لهما بلطف
‫شديد إن زواجهما زائف ويجب أن ينتهي

70
00:04:16,923 --> 00:04:20,218
‫قد تكون لهذا نتيجة عكسيّة، انظري ماذا
‫حدث حين حاولت أمي فعل ذلك معنا

71
00:04:20,301 --> 00:04:25,014
‫وأي خيار لدينا؟ لن نتركهما
‫يعيشان كمتشردين بمرأبنا القذر

72
00:04:33,314 --> 00:04:36,693
‫- إنه جميل جدًا
‫- تفضّلا بالدخول

73
00:04:37,819 --> 00:04:41,614
‫"ريدوكا"، يجب أن أخبرك
‫أن ما فعلته بهذا المكان مذهل

74
00:04:41,698 --> 00:04:43,908
‫كلّا، "ريس" مَن فعل هذا

75
00:04:43,992 --> 00:04:47,328
‫- له الفضل بذلك
‫- "ريس"، أنت فعلت هذا؟

76
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
‫إنه يكون مصممًا جدًا حين يعهد إليه بمهمة

77
00:04:50,748 --> 00:04:54,836
‫عزيزتي، لا يمكنك منحي كل الفضل
‫فقد دسنا بيت العنكبوت ذاك معًا

78
00:04:54,919 --> 00:04:57,797
‫أجل، بشهر العسل

79
00:04:57,880 --> 00:05:00,091
‫إنني متأثر جدًا

80
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
‫أهذه الفروض المدرسيّة؟

81
00:05:02,010 --> 00:05:05,179
‫أجل، "ريدوكا" لا تدعني
‫أشاهد التلفاز قبل أن أنتهي منها

82
00:05:05,263 --> 00:05:10,560
‫- يا للزوجات! أليس كذلك؟
‫- التعليم هو المفتاح لحياة أفضل

83
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
‫"ريس"، المقعد

84
00:05:17,442 --> 00:05:21,070
‫لا أذكر متى تناولت طبق النقانق
‫بمقرمشات القمح بهذه الجودة

85
00:05:21,154 --> 00:05:24,449
‫"ريس" كان يدرس لدخول اختبار الحصول
‫على بطاقة الجنسيّة

86
00:05:24,532 --> 00:05:30,204
‫فعلينا معرفة كل التفاصيل عن الأزواج
‫كاللون المفضّل والعادات بالحمام

87
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
‫- ودورتي الشهريّة
‫- أظن أنني اكتفيت من الطعام

88
00:05:33,291 --> 00:05:35,335
‫"ريس"، الصحون

89
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
‫أرأيت كيف تتحدّث إليه؟ لقد حطّمت روحه

90
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
‫- لم يعد ابننا "ريس" الذي نعرفه
‫- أعلم

91
00:05:50,683 --> 00:05:52,769
‫- هذا شيء مذهل
‫- أجل

92
00:05:54,020 --> 00:05:57,523
‫- ها هو طالبنا الصغير
‫- ماذا؟

93
00:05:57,607 --> 00:06:00,860
‫"مالكولم"، هذا "ميلت أندرسون"،
‫مجنّد طلبة من "إم آي تي"

94
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‫- أبي
‫- لقد خضنا هذا، ستجلس وستسمعه

95
00:06:04,530 --> 00:06:07,742
‫- لكن...
‫- أعلم أن لديك الكثير من الأسئلة

96
00:06:09,494 --> 00:06:10,995
‫أجل

97
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫- أنت من "إم آي تي"؟
‫- صحيح

98
00:06:16,376 --> 00:06:18,920
‫معهد "ميسيسيبي" للتكنولوجيا

99
00:06:19,003 --> 00:06:21,672
‫- ماذا؟
‫- أعلم، الجميع دائمًا يفترضون...

100
00:06:21,756 --> 00:06:24,550
‫أنها "ماستشوستس" وهم أيضًا يقومون بعمل
‫جيد

101
00:06:24,634 --> 00:06:29,722
‫لكن أيمكنهم تقديم الطريقة الدينيّة
‫لفهم العلم التي نقدمها نحن؟

102
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
‫أعلم أنك رجل نبيل

103
00:06:33,142 --> 00:06:36,771
‫ولن تتّخذ أي قرار قبل أن تحضر

104
00:06:36,854 --> 00:06:41,692
‫وتتذوق أفضل سمك سنور يذوب بالفم

105
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
‫- أبي، أيمكنني التحدّث إليك للبرهة؟
‫- بالطبع

106
00:06:46,948 --> 00:06:50,576
‫- أيمكنك أن ترسل بعضه بالنقل الجوي؟
‫- إنه في البريد

107
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
‫أبي، هذا إضاعة تامة للوقت

108
00:06:53,621 --> 00:06:55,832
‫لقد أخبرتك بالفعل أن هناك فقط
‫4 كليات بالعالم أجمع...

109
00:06:55,915 --> 00:06:59,460
‫التي بها البرامج الحيويّة النوويّة
‫التي أرغب بها، وهذا المعهد

110
00:06:59,544 --> 00:07:03,214
‫- و"كولومبيا" بالقاف ليسا منهم
‫- ربما ليست الكليّة التي تحلم بها

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,883
‫- لكن لابد أن يكون لديك مكان بديل
‫- انسَ هذا يا أبي

112
00:07:05,967 --> 00:07:09,137
‫هذا قراري ولن أتحدّث إلى هؤلاء المهرجين

113
00:07:09,220 --> 00:07:12,682
‫حسنًا، لا بأس، سأفعل ذلك نيابة عنك
‫لكنك ستشكرني ذات يوم

114
00:07:14,934 --> 00:07:20,940
‫"ميلت"، عليك أن تعذر "مالكوم" فقد
‫كان عليه ممارسة بعض الرياضة الذهنيّة

115
00:07:21,023 --> 00:07:25,153
‫قرفصة ذهنيّة وما شابه، بأيّة حال،
‫أخبرني عن قسم العلوم لديكم

116
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
‫أحب فعل ذلك، دعني فقط أجد منشوري

117
00:07:28,990 --> 00:07:32,910
‫هاك، خذ واحدة من سلاسل المفتاح خاصتنا

118
00:07:33,244 --> 00:07:34,954
‫إنها تضيء

119
00:07:35,496 --> 00:07:37,498
‫ماذا يوجد لديك أيضًا؟

120
00:07:37,582 --> 00:07:42,753
‫يعجبني غلاف زجاجة الجعة هذا،
‫لكن أظن أنه إمّا هذه أو ذاك

121
00:07:50,470 --> 00:07:53,890
‫لم علينا الحصول على بطاقة جنسيّة
‫غبية؟ أكره المذاكرة فهي مملة جدًا

122
00:07:53,973 --> 00:07:56,476
‫اخرس، وانظر إلى ثديَيّ

123
00:07:56,559 --> 00:08:02,398
‫هذه من الأشياء التي سترد بالامتحان،
‫لاحظ عدد ومكان علامات الجمال

124
00:08:02,482 --> 00:08:05,234
‫- أجل
‫- انظر هنا

125
00:08:08,946 --> 00:08:11,574
‫- أنا آسف
‫- لا عليك

126
00:08:11,866 --> 00:08:14,243
‫أحيانًا يكون من الأفضل
‫أن تشاهد المنزلقات المائيّة عن بعد

127
00:08:14,327 --> 00:08:18,080
‫يخطّط المرء ليوم رائع ثم يجد
‫أنهم أصلحوا الثقب الذي بالسياج

128
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
‫كنت أتمنى فقط لو أن لديّ ما يكفي
‫من مال لشراء تذكرتين لنا

129
00:08:20,500 --> 00:08:23,753
‫- كنت سأعيرك الـ6 دولارات
‫- أنا لا أقبل بهذا

130
00:08:23,836 --> 00:08:26,714
‫يكفي سوءًا أنني أدع أخي الصغير
‫يبتاع لي عشائي الليلة

131
00:08:26,797 --> 00:08:30,009
‫- إذن ماذا تودّ أن تفعل حتى حينها؟
‫- يمكننا أن نتصارع

132
00:08:30,092 --> 00:08:32,512
‫تريد أن نتصارع لـ7 ساعات؟

133
00:08:32,803 --> 00:08:35,348
‫- أنت بالداخل، أين مال الإيجار؟
‫- سيد "بانير"

134
00:08:35,431 --> 00:08:38,851
‫لا يمكنني أن أفتح الآن... انبح الآن

135
00:08:40,353 --> 00:08:45,024
‫إنه كلبي، هو مجنون... وكبير

136
00:08:45,274 --> 00:08:49,278
‫أريد مال الإيجار ذاك، من الأفضل أن
‫يكون بصندوق بريدي خلال 48 ساعة

137
00:08:55,493 --> 00:08:58,079
‫مصارعة رومانيّة أو حرة؟

138
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
‫لا مزيد من المذاكرة فأنا بحاجة للراحة

139
00:09:04,877 --> 00:09:07,630
‫"ريس"، ماذا تفعل هنا؟

140
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
‫ما هذا؟ من هناك؟

141
00:09:13,135 --> 00:09:17,265
‫- "ريدوكا"، من هذا؟
‫- هذا هو... "بيلا"

142
00:09:17,348 --> 00:09:22,228
‫وأنا أعرفه منذ أعوام كثيرة لأنه...

143
00:09:23,104 --> 00:09:25,690
‫أخي

144
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
‫أنا لا أصدّقك

145
00:09:28,693 --> 00:09:31,237
‫أخوك حضر للمدينة ولم تخبريني؟

146
00:09:32,530 --> 00:09:34,782
‫تعالَ هنا

147
00:09:44,375 --> 00:09:48,129
‫- آسف لإبقائكما منتظرين
‫- ظننت أن موعدي هو الـ4:30

148
00:09:48,212 --> 00:09:51,132
‫- أخبرتني أن موعدي 4:30 منذ أسبوع
‫- يا صديقي، رجاءً

149
00:09:51,215 --> 00:09:56,095
‫هذا خطئي، فقد كان الكثير من مجندي
‫الطلبة يتّصلون ممّا جعلني أضطرب

150
00:09:56,178 --> 00:09:58,347
‫- أترغبان بالشاي؟
‫- أهذه لجامعة "ويمبرج"؟

151
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
‫- أظن أن "نيك" حضر قبلنا
‫- يعجبني لون زيهم فحسب

152
00:10:01,517 --> 00:10:05,146
‫- هذا لا يعني شيئًا
‫- "غراندفيل" لديهم سترات مذهلة

153
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
‫في الواقع لدينا مظلات تطوى

154
00:10:07,815 --> 00:10:14,071
‫- يحبها الناس
‫- بربك! التعليم هو المهم لا السلع

155
00:10:14,655 --> 00:10:17,867
‫لكن بالطبع إنه من الأسهل
‫أن تدرس حين تكون جافًا ودافئًا

156
00:10:18,909 --> 00:10:20,828
‫إنها لك

157
00:10:20,911 --> 00:10:24,165
‫والآن، أخبراني عن جامعتيكما

158
00:10:24,248 --> 00:10:27,752
‫بـ"غراندفيل"، رئيس قسم الفيزياء
‫قد حصل لتوه على جائزة "نوبل"

159
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
‫- هذا مثير للإعجاب جدًا
‫- بـ"يوكولد" نرى النتائج هي المهمة

160
00:10:30,796 --> 00:10:33,299
‫فمثلًا، 70% من خريجي جامعة "يوكولد"...

161
00:10:33,382 --> 00:10:37,720
‫- يعتنون بآبائهم بعد تقاعدهم
‫- هذا يعجبني

162
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
‫كيف تحصل على هذه الإحصائيّة؟
‫ألا تخجل من نفسك؟

163
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
‫- جائزتكم الـ"نوبل" كانت مشاركة
‫- آلتكم "السيكلترون" قديمة

164
00:10:43,059 --> 00:10:45,311
‫- كيف تجرؤ؟
‫- يا صديقي

165
00:10:46,228 --> 00:10:49,523
‫أرجو المعذرة، مرحبًا

166
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
‫أجل

167
00:10:55,196 --> 00:10:58,324
‫مرحبًا يا "باري"...
‫أجل، أنا كذلك كنت أفكّر فيك

168
00:10:58,407 --> 00:11:01,369
‫- اسمع، لا يمكنني محادثتك الآن
‫- أهذا "باري" من جامعة "ميتشغان"؟

169
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
‫لا عليك من هنا

170
00:11:04,205 --> 00:11:08,125
‫أجل، لقد وصلتني موفينياتك
‫وكانت لذيذة، وهذا لطيف منك

171
00:11:08,209 --> 00:11:10,711
‫توقف، أنت مثابر

172
00:11:11,087 --> 00:11:13,214
‫أرجو ألّا أكون أبقيتك مستيقظًا
‫ليلة أمس بكل تلك الضجة

173
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
‫رباه! لا أودّ سماع شيء عن حياتك الجنسيّة

174
00:11:15,299 --> 00:11:19,011
‫ماذا؟ كلّا، كنت أزيل بقع الزيت من المدخل

175
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
‫لمعلوماتك، الزواج لا يتعلق بالجنس
‫فحسب بل يتعلق بالالتزام

176
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
‫بأيّة حال، تعلم أنه لا يمكننا ممارسة
‫الجنس إلّا بعد انتهاء فترة الانتظار

177
00:11:26,227 --> 00:11:27,895
‫فترة الانتظار؟

178
00:11:28,688 --> 00:11:30,606
‫يا للمسكين الساذج "مالكولم"!

179
00:11:30,690 --> 00:11:34,860
‫كل النساء حين يتزوّجن يحتجن
‫لفترة انتظار مدتها من 6 أشهر لسنة

180
00:11:35,361 --> 00:11:38,739
‫لو أنك توقفت عن المذاكرة وبدأت تعيش
‫الحياة قليلًا فقد تعرف هذه الأمور

181
00:11:38,823 --> 00:11:43,327
‫"ريدوكا" زهرة رقيقة وستحتاج
‫لبعض الوقت لتعتاد أن تصبح مع رجل

182
00:11:43,411 --> 00:11:44,912
‫من هذا؟

183
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
‫هذا أخوها "بيلا"

184
00:11:48,416 --> 00:11:50,876
‫- لا يشبهها كثيرًا
‫- هذا يدل على مدى جهلك

185
00:11:50,960 --> 00:11:53,921
‫فأنا لم أرَ شخصين مقربين لبعضهما أكثر
‫منهما

186
00:11:56,799 --> 00:12:00,803
‫أمي، حين علمت "ريدوكا" أنني أخذت
‫الطعام من مبردك تضايقت جدًا

187
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
‫- تقول إنه يجب ألّا نعيش على نفقتك
‫- حقًا؟

188
00:12:04,014 --> 00:12:07,435
‫أنا أدين لك بـ14 شريحة نقانق

189
00:12:08,519 --> 00:12:11,272
‫ونصف لتر من الصودا

190
00:12:14,066 --> 00:12:19,321
‫لقد عارضت زواجك من البداية، ظننت
‫أنه من الخطأ أن تقيد مبكرًا بحياتك

191
00:12:19,405 --> 00:12:25,661
‫لكنني حين رأيتك أنت و"ريدوكا" معًا
‫علي الاعتراف بأنني أظنها جيدة لك

192
00:12:26,245 --> 00:12:31,667
‫- حقًا؟ لمَ تقولين هذا؟
‫- أنا أقدّم لك مباركتي للزواج

193
00:12:32,251 --> 00:12:35,713
‫أرى ما يحدث هنا،
‫أنت تستخدمين علم النفس العكسي

194
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
‫- إنه غير مجدٍ
‫- كلّا، أنا فقط أقول إنها تعجبني

195
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
‫- ويعجبني حالك وأنت معها
‫- محاولة جيدة يا أمي

196
00:12:41,844 --> 00:12:45,097
‫- لكنني سأبقى مع "ريدوكا"
‫- وأنا موافقة على ذلك

197
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
‫- ترغبين مني تصديق ذلك، صحيح؟
‫- أجل

198
00:12:47,850 --> 00:12:51,020
‫إنني باق معها يا أمي، لقد هزمتك

199
00:12:53,105 --> 00:12:57,318
‫لو كنت قلقًا بشأن أنشطتنا اليوم
‫يمكنك الاسترخاء

200
00:12:57,401 --> 00:13:02,490
‫فجيراني بعطلة، فوداعًا آل "سيليس"
‫ومرحبًا بالقنوات الخاصة

201
00:13:03,866 --> 00:13:07,787
‫لديّ فكرة أفضل، هناك مركز توظيف
‫فكّرت في أن نذهب إليه

202
00:13:07,870 --> 00:13:11,582
‫فهمت، أخي الصغير قلق علي

203
00:13:11,665 --> 00:13:15,377
‫ربما قليلًا... كما أن القنوات الخاصة
‫تأخذ أكثر من قيمتها

204
00:13:15,461 --> 00:13:21,008
‫"ديوي"، قد يبدو أنني لا أفعل الكثير
‫لكن لديّ الكثير من المشاريع المحتملة

205
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
‫مثل نصي السينمائي

206
00:13:27,848 --> 00:13:29,350
‫5 صفحات فحسب

207
00:13:29,433 --> 00:13:33,270
‫سيحضرون كاتبًا يأخذ راتبًا كبيرًا
‫ليعيد الكتابة، فلمَ أقوم بعمله؟

208
00:13:34,063 --> 00:13:37,733
‫- ألديك أي مشاريع أخرى؟
‫- أعلم أنه من الصعب دخول "هوليوود"

209
00:13:37,817 --> 00:13:40,528
‫فسأكون غبيًا لو اعتمدت على ذلك

210
00:13:40,611 --> 00:13:43,197
‫- لذلك أدرب حيوان أبوسوم
‫- ليفعل ماذا؟

211
00:13:43,280 --> 00:13:46,408
‫يتّصل بالهاتف أو يقفز على قدم واحدة
‫أو تقليد طريقة سير "جون وين"

212
00:13:46,492 --> 00:13:49,537
‫الأمور التي يحب زائرو السيرك
‫على جانب الطريق مشاهدتها

213
00:13:49,620 --> 00:13:51,956
‫إذن، أيريح هذا بالك؟

214
00:13:52,373 --> 00:13:55,751
‫- "فرانسيس"، عليك الحصول على حياة
‫- لديّ حياة

215
00:13:56,043 --> 00:13:59,797
‫لديّ هواياتي ومقعدي للحافلة
‫وأصدقائي من مسبح المجمع السكني

216
00:13:59,880 --> 00:14:02,925
‫أنا عمري 12 عامًا فحسب ويمكنني
‫رؤية أن هذا ليس له نهاية مجديّة

217
00:14:03,717 --> 00:14:06,637
‫إذن أنت تعرف ماذا علي فعله
‫أفضل ممّا أعرف أنا

218
00:14:06,720 --> 00:14:09,265
‫- أنت مثل أمي بالضبط
‫- ربما أمي معها حق

219
00:14:09,348 --> 00:14:12,601
‫ربما بقاؤك حول المسبح
‫لن يكون وسيلة الترقي التي تتمناها

220
00:14:12,685 --> 00:14:16,438
‫- أنت لم تساندني أبدًا
‫- أقول إن الوظائف لا تنزل من السماء

221
00:14:16,522 --> 00:14:18,190
‫أنا أكرهك

222
00:14:19,984 --> 00:14:24,238
‫جامعة "الأيرلنديين المحاربين"
‫أم جامعة "السناجب الذهبيّة"؟

223
00:14:24,321 --> 00:14:26,198
‫- الأزرق والذهبي
‫- أبي

224
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
‫أنا آسف... أعلم أننا تشاجرنا بسبب ذلك

225
00:14:28,492 --> 00:14:32,496
‫لكنني في الحقيقة سعيد لإبعادك
‫مجنّدي الطلبة للكليات أولئك عني

226
00:14:32,746 --> 00:14:39,587
‫بني، لم يكن الأمر سهلًا، فاليوم
‫لديّ غداءان واحتساء القهوة مع أحدهم

227
00:14:39,670 --> 00:14:41,839
‫وسأذهب للعب البولنغ مع مجنّد من جامعة
‫"ييل"

228
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
‫بفضلك تمكّنت من تنظيم أفكاري لاتّخاذ
‫قراري

229
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
‫كلّا، فلديّ عشاء كركند الثلاثاء القادم

230
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
‫لقد قرّرت الذهاب لجامعة "هارفارد"

231
00:14:51,181 --> 00:14:55,144
‫"هارفارد"؟ لقد انتظرته
‫بمتجر بيع اللبن المثلج لساعتين

232
00:14:55,227 --> 00:14:58,480
‫- وهو لم يحضر بالمرة
‫- لقد كتبت للتو خطاب قبول مبكرًا

233
00:14:58,564 --> 00:15:02,902
‫سأرسله بالبريد اليوم، يمكنهم قبولي
‫غدًا على الأكثر وكل هذا سيتوقف

234
00:15:02,985 --> 00:15:06,155
‫- يتوقف؟
‫- أشكرك ثانية، أراحني هذا كثيرًا

235
00:15:06,655 --> 00:15:11,035
‫"هارفارد"؟ أنت تدمر حياتك

236
00:15:11,785 --> 00:15:16,290
‫آسف يا "فرانسيس"،
‫أظن أن زيارتي لك لم تكن فكرة جيدة

237
00:15:17,374 --> 00:15:19,585
‫أشكرك لمحاولتك الترفيه عني

238
00:15:21,795 --> 00:15:25,716
‫أنا بحاجة فقط لثمن تذكرة الحافلة
‫لأصل للبيت فسأترك لك الباقي

239
00:15:31,972 --> 00:15:33,807
‫وداعًا يا "فرانسيس"

240
00:15:34,350 --> 00:15:35,935
‫انتظر

241
00:15:39,146 --> 00:15:41,941
‫- "فرانسيس"، أنت تبدو رائعًا
‫- أشكرك

242
00:15:42,316 --> 00:15:47,279
‫أدركت أنك على حق، لسبب ما كنت
‫أجلس منتظرًا لحياتي أن تبدأ بالحدوث

243
00:15:47,363 --> 00:15:52,284
‫أعلم أنها طفولة وعدم نضج مني أن أظن
‫أن بعض الوظائف ستنزل من السماء

244
00:15:56,205 --> 00:15:59,625
‫- مرحبًا يا رجل، كيف الحال؟
‫- "فرانسيس"، لن تصدّق هذا أبدًا

245
00:15:59,708 --> 00:16:02,336
‫أتذكر كيف أنك دائمًا ما تقول لنا
‫"استمروا بعزف موسيقى الـ(روك)"؟

246
00:16:02,419 --> 00:16:04,713
‫- أجل يا "ترافيس"، استمر بعزف الروك
‫- وهذا ما فعلناه

247
00:16:04,797 --> 00:16:08,384
‫والآن قد سجّلوا فرقتي "آس بانديت"
‫بعقد تسجيل أسطوانة

248
00:16:08,467 --> 00:16:12,763
‫نحن فعليًا لنا أغنية بالإذاعة
‫وكنّا نتساءل إن كنت تريد أن تدير عملنا

249
00:16:13,555 --> 00:16:16,183
‫- حقًا؟
‫- أجل فلطالما ساندتنا

250
00:16:16,266 --> 00:16:21,230
‫تقترض مالنا حتى لا نثمل بالجعة
‫وتأخذ سيارتنا لنبقى هنا لنتمرن

251
00:16:21,313 --> 00:16:25,526
‫وقد أتى هذا بنتيجة رائعة...
‫فنحن الآن سنذهب بجولة بـ"أوروبا"

252
00:16:25,609 --> 00:16:27,236
‫عليك المجيء معنا

253
00:16:27,319 --> 00:16:31,156
‫ليس عليك سوى التأكد من أن تكون
‫غرف الفنادق رائعة والفتيات مثيرات

254
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
‫لست أدري، يبدو أن هناك الكثير من السفر

255
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
‫وما المانع؟ سأفعل هذا

256
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
‫نبيذ "توني بورت"

257
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
‫- أريدك ألّا تنسى هذه الليلة
‫- أظن أن هذا ممكن

258
00:16:51,927 --> 00:16:56,557
‫"مالكولم" أخبرني أنه متحمس جدًا
‫بجامعة "باجلي أوينز"

259
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‫ونحن متحمسون جدًا لـ"مالكوم"

260
00:16:59,935 --> 00:17:05,899
‫- أأنتم مهتمون حقًا؟
‫- ربما هذا سيقنعك بذلك

261
00:17:08,027 --> 00:17:13,407
‫- "فينس"، لا أدري ماذا أقول
‫- فقط قل "أجل...

262
00:17:13,490 --> 00:17:16,285
‫"مالكوم" سيذهب لجامعة "باجلي"
‫بالخريف القادم"

263
00:17:23,876 --> 00:17:26,003
‫أنا مضطرب جدًا لدرجة
‫أنه لا يمكنني حتى وضعه بإصبعي

264
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
‫دعني أساعدك

265
00:17:29,381 --> 00:17:32,051
‫- أبي
‫- "مالكولم"، ماذا تفعل هنا؟

266
00:17:32,134 --> 00:17:36,096
‫لماذا كانت رسالتي لارتياد جامعة
‫"هارفارد" تفعل بجارور مالك السري؟

267
00:17:36,430 --> 00:17:38,140
‫"هارفارد"؟

268
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
‫- أهذا صحيح يا "هال"؟
‫- بالتأكيد هو صحيح

269
00:17:40,809 --> 00:17:43,103
‫- أظن أن هذا العشاء انتهى
‫- "فينس"، يمكنني أن أفسّر لك

270
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
‫لا أودّ سماع ذلك

271
00:17:50,694 --> 00:17:52,446
‫وداعًا يا "فينس"

272
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
‫هذا قراري أنا

273
00:17:58,911 --> 00:18:01,955
‫- ومستقبلي أنا
‫- أنت صبي وقد تغيّر رأيك

274
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
‫كنت بحاجة فقط لفترة هدوء

275
00:18:04,374 --> 00:18:08,128
‫كدت أتزوّج امرأة مكسيكيّة
‫قبل أسبوعين من زواجي بأمك

276
00:18:08,796 --> 00:18:14,259
‫ماذا تفعل؟ أترهن مستقبلي من أجل
‫بضع وجبات عشاء وبعض السترات؟

277
00:18:14,343 --> 00:18:18,138
‫لديّ أشياء أخرى،
‫كمعطف بلا أكمام ووسائد للمقاعد

278
00:18:18,472 --> 00:18:22,851
‫حسنًا، كنت سأدعك تتّخذ القرار النهائي

279
00:18:22,935 --> 00:18:24,394
‫ولكن...

280
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
‫لقد أعجبني الاهتمام فحسب

281
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
‫بل أحببت الاهتمام

282
00:18:32,861 --> 00:18:35,697
‫لو كنت امرأة لكنت فاسقة

283
00:18:35,781 --> 00:18:41,245
‫- كنت تضلل هؤلاء الرجال فحسب
‫- أعلم، كل ما في الأمر...

284
00:18:43,872 --> 00:18:47,376
‫"مالكوم"، أنا رجل عادي بمنتصف عمري

285
00:18:47,459 --> 00:18:50,504
‫وبوظيفة يمكن استبدالي فيها خلال ساعة

286
00:18:50,587 --> 00:18:56,426
‫لم أكن أبدًا رجلًا هامًا، أنت الشيء
‫الوحيد المهم الذي فعلته بحياتي

287
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
‫يا إلهي!

288
00:19:01,932 --> 00:19:04,101
‫لا تشعر بالسوء يا أبي

289
00:19:04,184 --> 00:19:07,813
‫- أنت من ربّاني وتستحق الاهتمام
‫- كلّا

290
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
‫"فينس" ترك فاتورة الحساب

291
00:19:14,820 --> 00:19:16,321
‫"ريس"، ما الخطب؟

292
00:19:16,405 --> 00:19:18,949
‫حصلت على نتائج امتحان
‫بطاقة الجنسيّة بهذا الظرف

293
00:19:19,032 --> 00:19:21,243
‫لكنني لا أستطيع فتحه، أعلم أنني لم أنجح

294
00:19:21,326 --> 00:19:25,289
‫- فقد ذعرت تمامًا
‫- "ريس"، لا تكن سخيفًا

295
00:19:25,372 --> 00:19:29,251
‫هذه الامتحانات للأشخاص الذين
‫لا يعيشون سويًا ولا يحبون بعضهم

296
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
‫وأنت لديك زواج حقيقي، هذه ليست مشكلة

297
00:19:32,379 --> 00:19:37,259
‫- لكن يا أمي، ماذا لو...
‫- ستكون بخير، هذا وعد أم لابنها

298
00:19:43,140 --> 00:19:48,687
‫- "ريس"، أنا آسفة جدًا
‫- توقفي عن المماطلة، ما النتيجة؟

299
00:19:49,521 --> 00:19:52,941
‫إدارة الهجرة والجنسيّة
‫رفضت طلب "ريدوكا" لبطاقة الجنسيّة

300
00:19:53,025 --> 00:19:57,362
‫إنهم يشكّكون بصحة زواجكما
‫ويريدونها أن تذهب لمكتبهم غدًا

301
00:19:58,405 --> 00:20:01,366
‫- أقلت إن "ريدوكا" لها ذيل؟
‫- قد يكون لديها ذيل

302
00:20:01,450 --> 00:20:03,785
‫لا أدري ماذا يوجد هناك بحق السماء،
‫فقد كنت متوترًا

303
00:20:03,869 --> 00:20:08,832
‫- "ريس"، أشعر بالسوء
‫- هذه هي نهاية زواجي

304
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
‫الشيء الوحيد الصحيح بحياتي قد دمر

305
00:20:11,168 --> 00:20:14,213
‫كلّا يا "ريس"، لا شيء قد دمر...
‫لو أنك تحب هذه الفتاة...

306
00:20:14,296 --> 00:20:17,132
‫- فستجد طريقة لتتخطى بها هذه العقبة
‫- لست أدري

307
00:20:17,216 --> 00:20:20,302
‫أتذكر حين أخبرتك أنه لا يمكنك
‫الاحتفاظ بعنكبوت الـ"ترانشيلا"

308
00:20:20,385 --> 00:20:23,805
‫بعد ذلك بستة أشهر... ماذا وجدته بسلطتي؟

309
00:20:24,473 --> 00:20:27,184
‫- عنكبوتي الـ"ترانشيلا"
‫- لقد احتفظت به لأنك أحببتها

310
00:20:27,267 --> 00:20:32,272
‫وأنت تحب "ريدوكا" ولن ندع
‫"الولايات المتحدة" تسحقها بحذاء

311
00:20:32,356 --> 00:20:36,276
‫هيّا، لنذهب ونخبرها
‫أننا سنجد طريقة نصلح بها هذا الوضع

312
00:20:43,033 --> 00:20:46,995
‫- يا إلهي!
‫- لمَ ليس لأخيك فترة انتظار؟

313
00:20:50,791 --> 00:20:52,918
‫"ديوي"، تحدّثت هاتفيًا للتو
‫لمدرسة اللغة الإنجليزيّة

314
00:20:53,001 --> 00:20:55,921
‫وقالت إنك رسبت بموضوع بحثك

315
00:20:56,380 --> 00:20:59,967
‫رسبت، لو واصلت الحالة فسترسب
‫بتلك المادة وسيسجّل بسجلك المدرسي

316
00:21:00,050 --> 00:21:03,178
‫الذي سيحدّد مستواك بالمرحلة الثانويّة
‫ولأي كليّة ستذهب

317
00:21:03,262 --> 00:21:07,057
‫- هذا إن ذهبت
‫- لا تذهب للكليّة، فلا بأس بذلك عندي

318
00:21:09,017 --> 00:21:12,604
‫- كيف تظن أنك ستشق طريقك بالحياة؟
‫- أنت لا تفهمين يا أمي

319
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
‫الأوضاع تصلح نفسها

320
00:21:15,899 --> 00:21:17,776
‫"استمر بعزف موسيقى الـ(روك)"

321
00:21:20,070 --> 00:21:57,993
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

