﻿1
00:00:01,389 --> 00:00:06,310
‫أنت من دعوت صديقك إلى هنا، لا
‫يمكنك أن تغير رأيك فجأة بعد أن حضر

2
00:00:06,360 --> 00:00:08,737
‫انهض الآن وعامل "رايان" بلطف

3
00:00:09,884 --> 00:00:11,386
‫حسنًا

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,307
‫مرحبًا يا "رايان"، أتريد جعة؟

5
00:00:17,559 --> 00:00:20,520
‫{\an8}"نعم، كلاّ، ربما"

6
00:00:21,104 --> 00:00:26,192
‫{\an8}"لا أدري، هلاّ كررت السؤال"

7
00:00:26,276 --> 00:00:30,864
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

8
00:00:30,947 --> 00:00:35,493
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

9
00:00:35,577 --> 00:00:40,165
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

10
00:00:40,248 --> 00:00:45,920
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

11
00:00:46,004 --> 00:00:49,799
‫{\an8}"الحياة ليست عادلة"

12
00:00:58,558 --> 00:01:02,896
‫{\an8}- تبدو أبله وأنت مرتدٍ هذه النظارة
‫- حقًا؟ قرأت كتابًا عن لعب البوكر

13
00:01:02,979 --> 00:01:05,690
‫{\an8}وعلمت أن عيني كانت تكشف أوراقي

14
00:01:05,774 --> 00:01:10,695
‫{\an8}سنرى من سيبدو أبله
‫حين أفوز عليكم جميعًا... أجل

15
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
‫{\an8}- أنسحب
‫- وأنا أيضًا

16
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
‫{\an8}- تبًا!
‫- تفضلوا أيها السادة

17
00:01:16,201 --> 00:01:19,412
‫{\an8}فشار "فيدل فادل"،
‫لقد صارت مباراة بوكر الآن

18
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
‫{\an8}على رسلك

19
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
‫{\an8}لا أستطيع منع نفسي،
‫"كيتي" تجبرني على اتباع حمية صارمة

20
00:01:24,167 --> 00:01:27,545
‫{\an8}- هذا الفشار ليس "فيدل فادل"
‫- أعده في المنزل، أسخن بعض الذرة...

21
00:01:27,629 --> 00:01:30,381
‫{\an8}وأدهنها بسكر محروق مذاب وأتركها
‫لتنضج وأزيل القشور بالماء الساخن

22
00:01:30,465 --> 00:01:32,801
‫{\an8}وأحمص البندق تحميصًا مضاعفًا،
‫تضيع عطلة نهاية الأسبوع...

23
00:01:32,884 --> 00:01:36,763
‫{\an8}- لكنني أوفر 73 سنتًا ثمن العبوة
‫- سأراهن بدولار

24
00:01:36,846 --> 00:01:38,973
‫{\an8}- أنا منسحب
‫- لن ألعب

25
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
‫{\an8}تبًا! تستطيعون الرؤية من خلال
‫هذه النظارات، أليس كذلك؟

26
00:01:44,521 --> 00:01:48,358
‫{\an8}- سني
‫- دع طبيب الأسنان يفحصك

27
00:01:48,441 --> 00:01:49,317
‫{\an8}هذه

28
00:01:51,111 --> 00:01:53,613
‫{\an8}- السن رقم 31 مشروخة
‫- أهي مهمة؟

29
00:01:53,696 --> 00:01:58,118
‫{\an8}مهمة للأكل والكلام فقط، هذه إحدى
‫أهم الأسنان، يجب أن يتم إصلاحها

30
00:01:58,201 --> 00:02:01,287
‫{\an8}عظيم، لم تعد الشركة توفر خدمات
‫التأمين الصحي للأسنان

31
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
‫{\an8}أحضروا لنا طاولة كرة قدم مصغرة بدلًا
‫منها

32
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
‫{\an8}- أين تذهب لعلاج أسنانك إذن؟
‫- إلى كلية طب الأسنان

33
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
‫{\an8}ليست سيئة جدًا لكنهم يجعلونك
‫توقع تنازلًا عن حقوقك في حالة الوفاة

34
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
‫{\an8}دعك منها، تعال إلى عيادتي
‫يوم الاثنين وسأتولى الأمر

35
00:02:12,423 --> 00:02:13,925
‫{\an8}- حقًا؟
‫- بكل تأكيد

36
00:02:14,008 --> 00:02:17,303
‫{\an8}مرت سنوات طوال منذ ذهبت لطبيب أسنان
‫حقيقي

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,515
‫{\an8}أتوفر مسكّن الألم أم أحضره معي؟

38
00:02:22,058 --> 00:02:25,603
‫{\an8}يا إلهي! أشعر بملل رهيب، كل شيء ممل

39
00:02:25,687 --> 00:02:28,189
‫{\an8}هذا يجعل الهروب من المدرسة
‫يكاد يبدو كخيار سيىء

40
00:02:28,273 --> 00:02:33,069
‫{\an8}- حتى الحديث عن الملل صار مملًا
‫- أجل، إنه ممل

41
00:02:33,153 --> 00:02:37,407
‫{\an8}أشعر بالملل... انتظرا، أتريان هذا؟

42
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هذا سنجاب ميت

43
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
‫{\an8}سيصبح أسبوعنا مليئًا بالأحداث
‫المثيرة أيها السيدان

44
00:02:41,744 --> 00:02:45,415
‫{\an8}- أنا آسف، لست مهتمًا بهذا
‫- بالطبع، يبدو جيدًا بالنسبة لك الآن

45
00:02:45,498 --> 00:02:49,502
‫{\an8}سينتهي به الحال في الخزانة
‫مع كل الآخرين، لن أشترك معك

46
00:02:49,586 --> 00:02:52,505
‫{\an8}أنتما الخاسران، أراكما لاحقًا أيها
‫الغبيان

47
00:02:56,759 --> 00:02:58,219
‫حسنًا

48
00:03:01,806 --> 00:03:03,433
‫أمي؟

49
00:03:04,184 --> 00:03:08,229
‫لماذا لا تتواجد في المدرسة؟
‫أنت في ورطة أيها الشاب

50
00:03:08,313 --> 00:03:13,776
‫لا أظن هذا، أنت في وسط زقاق تحاولين
‫ركوب دراجة، أنت تخجلين من شيء ما

51
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
‫أستطيع استشعار الخجل دائمًا
‫فله رائحة جوز الهند الفاسد

52
00:03:18,364 --> 00:03:22,202
‫حسنًا، هناك حملة جمع تبرعات
‫بالدراجات في العمل

53
00:03:22,285 --> 00:03:25,872
‫قالت حمقاء ما إن المتجر لا يقوم
‫بجهد كافٍ في الأعمال الخيرية

54
00:03:25,955 --> 00:03:29,000
‫- لا تشتركي فيها إذن
‫- أنا مضطرة فأنا الحمقاء

55
00:03:29,083 --> 00:03:31,753
‫وأنا...

56
00:03:36,424 --> 00:03:40,053
‫لا أستطيع قيادة الدراجة وهذا أمر محرج
‫جدًا

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,639
‫- ألا تستطيعين قيادة الدراجة حقًا؟
‫- كلاّ

58
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
‫أيها الناس، أمي لا تستطيع...

59
00:03:47,060 --> 00:03:51,231
‫أنت لا تفهم، أبي لم يكن مقتنعًا
‫باستخدام العجلات الجانبية للتدريب

60
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
‫- أمي
‫- كان يربطني على الدراجة

61
00:03:53,524 --> 00:03:55,860
‫- ويدفعني من على التل
‫- يوجد زجاج على الأرض يا أمي

62
00:03:55,944 --> 00:03:59,113
‫عدت بثلاث من أسناني في يدي
‫لكنه دفعني من على التل مرة أخرى

63
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
‫بعدها صرت أقول إنني أعرف ركوب الدراجات

64
00:04:01,950 --> 00:04:04,327
‫وعشت مع هذه الكذبة منذ ذلك الحين

65
00:04:04,410 --> 00:04:08,873
‫- أمي
‫- سأقتلك لو أخبرت أحدًا، هل تسمعني؟

66
00:04:08,957 --> 00:04:11,334
‫لن أخبر أحدًا، دعيني أنهض وسأساعدك

67
00:04:11,417 --> 00:04:15,046
‫- ماذا؟
‫- أعرف كيف أقود الدراجات وسأعلمك

68
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
‫- هل ستفعل هذا حقًا؟
‫- بكل تأكيد

69
00:04:19,968 --> 00:04:24,055
‫لست مضطرة لأن تشعري بالخجل،
‫لن يكتشف أحد سرك الرهيب أبدًا

70
00:04:24,931 --> 00:04:28,476
‫كلاّ يا سيدتي، لا أريد المخدرات التي معك

71
00:04:33,523 --> 00:04:37,443
‫كنت أظن أن "ريس" هو سبب الملل الذي نشعر
‫به

72
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
‫ربما يجدر بنا أن نرى ماذا يفعل بسنجابه

73
00:04:39,779 --> 00:04:43,491
‫من معرفتي بـ"ريس" أظن أن كل
‫الأمور الممتعة ستكون قد تمت بالفعل

74
00:04:43,574 --> 00:04:45,743
‫لا شيء مثير يحدث هنا أبدًا

75
00:04:53,793 --> 00:04:59,007
‫- حتى المعجزات التي تحصل لنا مملة
‫- لابد أنها سقطت من طائرة مثلًا

76
00:05:03,177 --> 00:05:08,683
‫إنها جيدة تمامًا، على الأقل أعتقد
‫أن شكل الحشية الجديدة يكون هكذا

77
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
‫- لا توجد بها نتوءات
‫- ولا أي بقع غريبة

78
00:05:11,227 --> 00:05:14,689
‫- ولا تخرج منها أسلاك
‫- وعليها بطاقة المصنع

79
00:05:16,607 --> 00:05:20,194
‫وكأنني جالس على سحابة... تحتها سحابتان

80
00:05:20,278 --> 00:05:24,574
‫هذا رائع، وكأنني في الجنة

81
00:05:24,657 --> 00:05:28,619
‫- ربما تساوي بعض المال
‫- أنبيعها أم نحتفظ بها؟

82
00:05:28,703 --> 00:05:30,955
‫دعنا نفكر في هذا الأمر للحظة

83
00:05:37,170 --> 00:05:41,132
‫- يا إلهي! لقد نمنا تمامًا
‫- لم يكن هذا نومًا

84
00:05:41,215 --> 00:05:47,055
‫- النوم يشعرك كأنك تعرضت للضرب
‫- يجب أن نحتفظ بها

85
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
‫أتستمتع بمشاهدة فيلم "ملك الخواتم"
‫في النسخة فائقة الجودة؟

86
00:05:51,476 --> 00:05:55,813
‫أمر لا يصدق، بلا طابور أو إعلانات

87
00:05:55,897 --> 00:05:59,233
‫سأحضر "لويس" هنا في عيد زواجنا

88
00:05:59,317 --> 00:06:04,113
‫لم أستوعب كل هذا بعد، حوض حقيقي للبصق
‫فيه

89
00:06:04,197 --> 00:06:07,367
‫- لست مضطرًا لبلع البصاق إذن
‫- هل تبكي يا "هال"؟

90
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
‫هذه دموع الفرحة

91
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
‫- كم تبقى أمامنا؟
‫- لقد انتهيت من العمل

92
00:06:12,622 --> 00:06:15,792
‫لا يمكن، لم أعض العصا للتغلب على الألم

93
00:06:15,875 --> 00:06:19,253
‫كلاّ، انتهى العمل،
‫أخيرًا وضعت التاج المؤقت على السن

94
00:06:19,337 --> 00:06:25,009
‫يجب أن أخبرك أن حالتها كانت سيئة
‫لكنني أعتقد أنك ستسعد بالنتيجة

95
00:06:25,093 --> 00:06:28,262
‫أنت صديق حقًا

96
00:06:29,055 --> 00:06:33,643
‫ألفا دولار؟ معذرةً
‫لكن لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا

97
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
‫"تراي" قال إنه سيتولى الأمر

98
00:06:35,937 --> 00:06:40,566
‫- لقد أعطاني الطبيب الفاتورة بنفسه
‫- أنت لا تفهمين، أنا صديقه

99
00:06:40,650 --> 00:06:43,444
‫ولقد منحك التخفيض الخاص بالأصدقاء، 10%

100
00:06:43,528 --> 00:06:46,197
‫- أتعنين أنه كان سيطلب مني المزيد؟
‫- أيمكنني أخذ مفتاح المرحاض؟

101
00:06:46,280 --> 00:06:50,159
‫احترس، فرسم دخول الحمام 200 دولار،
‫سأقول لك شيئًا

102
00:06:50,243 --> 00:06:54,872
‫يمكنك أن تخبري "تراي"
‫أن هذا رأيي في فاتورته

103
00:06:55,581 --> 00:06:58,709
‫- مزقت تصريح إيقاف السيارة المجاني
‫- أعلم هذا

104
00:07:00,837 --> 00:07:02,713
‫أيمكنني أخذ واحد آخر؟

105
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
‫صباح الخير

106
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
‫صباح الخير

107
00:07:14,142 --> 00:07:17,562
‫- ليلة أمس كانت...
‫- خيالية

108
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
‫أنا سعيد أننا جلبنا هذه الشراشف
‫ذات الـ600 عقدة في البوصة

109
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
‫آي شيء آخر كان سيهين هذه الحشية الجميلة

110
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
‫كنا نعيش كالحيوانات فعلًا

111
00:07:28,698 --> 00:07:31,200
‫نمنا نومًا هانئًا طوال الليلة

112
00:07:31,284 --> 00:07:34,579
‫لتفكر فحسب فيما يمكننا فعله
‫بكل هذه الطاقة الجديدة

113
00:07:34,662 --> 00:07:36,330
‫أجل

114
00:07:41,419 --> 00:07:44,380
‫- هل ننام لـ5 دقائق أخرى؟
‫- أوافقك تمامًا يا صديقي

115
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
‫- هل ترين؟ افعلي هذا فحسب
‫- لا أستطيع

116
00:08:00,771 --> 00:08:04,567
‫- أتريدينني أن أريك مرةً أخرى؟
‫- كلاّ يا "ريس"، أنا خائفة

117
00:08:08,070 --> 00:08:10,656
‫- أنت جبانة إذن؟
‫- أجل

118
00:08:11,949 --> 00:08:17,830
‫ربما لا تعرفين هذا يا أمي لكنني كنت
‫أخاف أشياء كثيرة كالرعد والضفادع...

119
00:08:17,914 --> 00:08:20,374
‫- وصناديق البريد
‫- أكنت تخاف من صناديق البريد؟

120
00:08:20,458 --> 00:08:24,754
‫كنت أتخيل أنني لو أدخلت يدي في
‫صندوق البريد فسيغلق ويقطع يدي

121
00:08:24,837 --> 00:08:28,883
‫لكنني تغلبت على خوفي ببساطة بنزع
‫أغطية كل صناديق البريد التي في الحي

122
00:08:28,966 --> 00:08:33,554
‫حولت ذلك الخوف لكراهية،
‫يمكنك كره هذه الدراجة بنفس القدر

123
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
‫- ليس لدي كراهية
‫- هناك كراهية بداخلك

124
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
‫يجب أن تجديها فحسب، أتكرهين العمل؟

125
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
‫- كلاّ، وهذا أمر عجيب
‫- وماذا عن حياتك؟

126
00:08:41,437 --> 00:08:44,941
‫- أحلى سنين عمرك ضاعت وكانت سيئة
‫- لا أكره حياتي يا "ريس"

127
00:08:45,024 --> 00:08:48,402
‫وماذا عن الأشياء التي فعلتها بك؟
‫مثل تحميصي لحذائك

128
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
‫أو كسري الأواني الخزفية هدية زفافك،
‫أو بيعي تذاكر لطلبة الصف الخامس...

129
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
‫- ليشاهدوك تستحمين
‫- ماذا فعلت؟

130
00:08:53,866 --> 00:08:57,203
‫رائع! وجهي هذا الغضب لهذه الدراجة

131
00:09:12,051 --> 00:09:16,472
‫- لا تدعني أسقط
‫- حسنًا، أعتقد أننا تقدمنا كثيرًا

132
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
‫يكفي هذا اليوم

133
00:09:20,268 --> 00:09:25,022
‫أذهب للمكتبة مع أمي مؤخرًا، هذا
‫كل ما في الأمر، لا أريد أن يتبعنا أحد

134
00:09:25,106 --> 00:09:31,237
‫كما قلت، نذهب للمكتبة فحسب
‫وهناك نقوم بأمور مكتبية

135
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
‫أرأى أحدكم منفاخ عجلات الدراجة؟

136
00:09:37,118 --> 00:09:41,747
‫- "هال" وضع رهانه، هذا دورك
‫- 5 دولارات، اكشفوا أوراقكم

137
00:09:41,831 --> 00:09:45,585
‫- مرحبًا يا رجال، أين أضع هذه؟
‫- سأتولى أنا أمرها

138
00:09:46,335 --> 00:09:47,837
‫شكرًا لك

139
00:09:47,920 --> 00:09:49,630
‫ها هي

140
00:09:51,674 --> 00:09:55,094
‫- أهذا يخص علاجي لأسنانك؟
‫- لا أذكر أن أسناني عولجت

141
00:09:55,177 --> 00:09:58,222
‫- بل أنني تعرضت للسلب
‫- أنا مندهش أنك فتحت هذا الموضوع...

142
00:09:58,306 --> 00:10:00,641
‫- بالنظر لأنك تهربت من دفع الفاتورة
‫- أنت محتال

143
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
‫- أنت متهرب
‫- ما سبب كل هذا؟

144
00:10:03,060 --> 00:10:07,732
‫ذهبت لـ"تراي" لعلاج سني بالمجان
‫كما وعدني ثم أعطاني هذا القرصان...

145
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
‫- فاتورة بألفي دولار
‫- بالمجان؟

146
00:10:10,818 --> 00:10:14,155
‫- لم أقل أبدًا إنني سأعالجك بالمجان
‫- قلت إنك ستتولى الأمر

147
00:10:14,238 --> 00:10:19,493
‫لقد فعلت هذا، لقد عالجت سنك،
‫ها هو "هال" يسير الآن بدون ألم...

148
00:10:19,577 --> 00:10:21,912
‫- وببسمة لم يدفع ثمنها
‫- كيف تجرؤ على قول هذا؟

149
00:10:21,996 --> 00:10:26,250
‫- كلكم كنتم هنا، من منا على حق؟
‫- أعتقد أن الإجابة واضحة جدًا

150
00:10:26,334 --> 00:10:28,085
‫- "هال"
‫- "تراي"

151
00:10:28,169 --> 00:10:32,757
‫ماذا تقول؟ قال الرجل إنه سيتولى
‫الأمر، الكل يعلم ما معنى هذا

152
00:10:32,840 --> 00:10:35,843
‫- أجل، معناه أنه سيعالجها بالمجان
‫- شكرًا لك

153
00:10:35,926 --> 00:10:40,097
‫تقول ذلك لأن فشارك الرخيص ذا
‫السكر المحروق هو الذي كسر سنه أصلًا

154
00:10:40,181 --> 00:10:43,643
‫- لا علاقة لهذا بالفشار، هو من...
‫- يا رفاق

155
00:10:43,726 --> 00:10:47,396
‫هذا يفسد الأمر،
‫تقوم بالوساطة في شركتك يا "ماليك"

156
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
‫- أيمكنك المساعدة في حل هذا الموقف؟
‫- حسنًا

157
00:10:49,690 --> 00:10:53,402
‫أريدكما أن تجلسا وتستمعا لبعضكما البعض

158
00:10:53,486 --> 00:10:55,237
‫- حسنًا
‫- لا بأس

159
00:10:55,321 --> 00:11:01,160
‫ألا ترى يا "تراي" أن عبارة
‫"سأتولى الأمر" قد يساء تفسيرها؟

160
00:11:01,243 --> 00:11:03,663
‫أعتقد هذا

161
00:11:04,121 --> 00:11:10,503
‫وأنت يا "هال"، ألا ترى أن "تراي"
‫محترف؟ لقد درس الطب لسنوات

162
00:11:10,586 --> 00:11:14,465
‫أجل، وفي النهاية استسلم وصار طبيب أسنان

163
00:11:16,676 --> 00:11:22,682
‫"تراي" يستحق أن يتقاضى مقابل
‫عمله، هذا أمر طبيعي وعادل

164
00:11:22,765 --> 00:11:27,978
‫أعتقد هذا، أنا آسف يا "تراي"

165
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
‫لا بأس

166
00:11:33,734 --> 00:11:38,114
‫- كم يجب أن ندفع لك يا "ماليك"؟
‫- لا شيء، نحن أصدقاء

167
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
‫- أترى؟
‫- هذا وضع مختلف

168
00:11:40,408 --> 00:11:45,496
‫جئت لي كمحترف، تتقاضى راتبًا على
‫عملك، تخيل أن تذهب لمنزل أحدهم

169
00:11:45,579 --> 00:11:48,958
‫وتلعب ألعاب الكمبيوتر وتفحص الأوراق
‫بسرعة وتتكلم مكالمات تليفونية بعيدة

170
00:11:49,041 --> 00:11:51,627
‫- ولا أحد يدفع لك
‫- هذا يكفي

171
00:11:51,711 --> 00:11:55,965
‫لا أود أن يلاحقني موظفوك العدوانيون
‫ليأخذوا مني المال، لهذا خذ

172
00:12:10,855 --> 00:12:15,276
‫وضع "بيترسون" تقريره على مكتبي وقال...

173
00:12:24,160 --> 00:12:27,580
‫- لا تأكل إن كانت سنك تؤلمك يا "هال"
‫- أنا بخير

174
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
‫- توقف
‫- أتوقف عن ماذا؟

175
00:12:33,252 --> 00:12:37,006
‫نحن خائفون من أن تختنق وتموت،
‫لا يمكن أن تأكل إن لم تمضغ

176
00:12:37,089 --> 00:12:40,885
‫لست في حاجة للمضغ، أنا بخير

177
00:12:40,968 --> 00:12:45,973
‫السر يكمن في إرخاء المريء،
‫ليتك تنتبه لما أفعل يا "جامي"

178
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
‫كيف حال حملة جمع التبرعات
‫على الدراجات يا أمي؟

179
00:13:00,237 --> 00:13:03,866
‫- عظيمة، تثيرني جدًا
‫- حقًا؟

180
00:13:03,949 --> 00:13:06,994
‫- منذ متى وأنت تقودين الدراجات؟
‫- منذ مدة طويلة

181
00:13:07,077 --> 00:13:12,875
‫هذا مذهل، أتعلمين ماذا أريد؟
‫قطعة أخرى من الكعك

182
00:13:12,958 --> 00:13:15,085
‫- لم يتبقّ المزيد
‫- وماذا عن هذه القطعة؟

183
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
‫- أتقصد قطعتي؟
‫- لا بأس

184
00:13:17,171 --> 00:13:21,926
‫لا أريد قطعة أخرى من الكعك، يمكنني
‫مواصلة الكلام، فيمَ كنت أتكلم إذن؟

185
00:13:22,009 --> 00:13:24,929
‫أجل، قيادتك للدراجة

186
00:13:27,097 --> 00:13:31,811
‫- هذه المقاعد غير مريحة بالمرة
‫- لا يمكنهم صنعها بحيث تريح أجسامنا

187
00:13:38,984 --> 00:13:42,071
‫أنت مصاب بعدوى، يجب أن تذهب لطبيب أسنان

188
00:13:42,154 --> 00:13:46,659
‫- لدي موعد في الغد مع د."فورهيس"
‫- أليس هو من أخذنا همستر "ديوي" له؟

189
00:13:46,742 --> 00:13:51,831
‫إنه طبيب، ألا يعجبك
‫لأن اسمه لا يذكر في الصحف؟

190
00:13:51,914 --> 00:13:54,667
‫عد لـ"تراي"، سنجد طريقة ما لتدبر المال

191
00:13:54,750 --> 00:13:57,795
‫- لن أفعل هذا أبدًا
‫- يجب أن تجد سبيلًا للتعامل مع هذا

192
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
‫أعلم هذا وقد وجدت طريقة،
‫لست أحمق يا "لويس"

193
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
‫الآن، أعطيني صندوق الصراخ

194
00:14:14,603 --> 00:14:17,439
‫ما كل هذه الضوضاء؟ تعرف القاعدة

195
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
‫غير مسموح في هذه الغرفة سوى بصوت الغطيط

196
00:14:19,733 --> 00:14:24,572
‫انتظرت 10 سنوات لأرى "كونراد هورنر"
‫وهو يعزف لكنني نمت وفاتني العرض

197
00:14:24,655 --> 00:14:26,824
‫ماذا في هذا؟ سيعود بعد بضع سنوات

198
00:14:26,907 --> 00:14:30,286
‫إنه في الـ98، وصلت في موعد ملائم
‫لالتقاط كتيب برنامج الحفل من الأرض

199
00:14:30,369 --> 00:14:33,497
‫- ولأشاهد عربة الإسعاف تنقله
‫- حسنًا

200
00:14:33,581 --> 00:14:39,420
‫أتعرف ماذا يفيدك؟ النوم،
‫لقد حلمت بأنني نائم في هذا الفراش

201
00:14:39,503 --> 00:14:43,591
‫لم نعد نفعل شيئًا سوى النوم،
‫أتعرف في أي يوم نحن؟

202
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
‫- بل لا أعرف في أي عام نحن؟
‫- انهض

203
00:14:46,427 --> 00:14:50,180
‫أليس لديك اختبار غدًا؟ هذا قد يؤثر
‫على قبولك في الكلية... على مستقبلك

204
00:14:50,264 --> 00:14:54,643
‫أحقق أحلامي هنا بطريقة أكثر مباشرة

205
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
‫- لقد سئمت هذا
‫- جيد

206
00:14:56,729 --> 00:14:59,940
‫- هذا يمنحني مساحة إضافية
‫- أهذه خطتك إذن؟

207
00:15:00,024 --> 00:15:04,737
‫- ستنام لبقية عمرك؟ هذا مثير للشفقة
‫- سأترك أثرًا لي في هذا العالم

208
00:15:04,820 --> 00:15:10,200
‫ستظل أنسجة هذا الفراش تتذكر
‫أبعاد جسدي بعد أن أموت بمدة طويلة

209
00:15:10,284 --> 00:15:16,040
‫أصغِ لما تقول، هذا جنون، هذا السرير
‫ملعون، إنه يستنزف روحك يا "مالكولم"

210
00:15:19,585 --> 00:15:21,086
‫"مالكولم"؟

211
00:15:21,170 --> 00:15:24,632
‫أعتقد أننا سنتمكن اليوم من كسر رقم
‫الـ12 بوصة القياسي الذي سجلناه أمس

212
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
‫حان الوقت لتبيض مفاصل أصابعك
‫من فرط الإمساك بالمقود

213
00:15:26,926 --> 00:15:30,012
‫- لن أفعل هذا ثانيةً
‫- ماذا؟

214
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
‫تعلم أنني غير قادرة على فعل هذا،
‫لا أستطيع ركوب هذه الدراجة ثانية

215
00:15:33,098 --> 00:15:35,142
‫هذا صعب جدًا فحسب

216
00:15:36,226 --> 00:15:42,942
‫أهو صعب جدًا؟ لمَ لم تقولي هذا؟
‫حين تصبح الأمور قاسية تستسلمين

217
00:15:43,025 --> 00:15:45,694
‫وتهربين من أحلامك وتقللين من مستوى آمالك

218
00:15:45,778 --> 00:15:49,657
‫لا بأس فقد استمتعت بوقتي،
‫إن كنت تريدين الانسحاب فلتفعلي

219
00:15:49,740 --> 00:15:53,202
‫حسنًا، لقد أوضحت وجهة نظرك، سأحاول مرة
‫أخرى

220
00:15:53,827 --> 00:15:56,205
‫كلاّ، كنت أقصد أن تنسحبي فعلًا

221
00:15:57,164 --> 00:16:01,502
‫أريد أن أشكر "هال" على دعوتنا
‫جميعًا على مباراة خاصة عصرًا

222
00:16:01,585 --> 00:16:04,046
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يدمر اللعب

223
00:16:04,129 --> 00:16:06,882
‫- فلست أخجل من شيء
‫- إن كنت تلمح إلى...

224
00:16:06,966 --> 00:16:10,260
‫أيها السيدان، لا أحد يلمح لأي شيء

225
00:16:10,344 --> 00:16:13,097
‫كل ما أقول هو أنه من الصعب
‫الحفاظ على اللعبة

226
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
‫وبرغم خلافاتنا فأظننا جميعًا نتفق...

227
00:16:15,516 --> 00:16:18,435
‫على أن هذا لا يقارن
‫بإخفاء ورقة الولد عام 1991

228
00:16:18,519 --> 00:16:20,771
‫- ها قد بدأ
‫- معك حق

229
00:16:20,854 --> 00:16:23,899
‫لا تلقِ بالاتهامات هكذا،
‫فلا أقبل أن يتهمني أحد بالغش

230
00:16:23,983 --> 00:16:27,903
‫لم أقل إنك كنت تغش، قلت إن الأمر
‫بدا وكأنك تغش، هذا أمر مختلف كليًا

231
00:16:27,987 --> 00:16:31,031
‫لست في حاجة لأن أغش
‫فلست لاعب بوكر ماهرًا إلى هذا الحد

232
00:16:31,115 --> 00:16:34,660
‫هل قررت الورقة التي كنت في حاجة
‫إليها للفوز أن تترك الطاولة بمفردها؟

233
00:16:34,743 --> 00:16:39,832
‫بربكم! أقول فحسب إننا تجاوزنا ذلك
‫الأمر ويمكننا تجاوز الموقف الحالي

234
00:16:39,915 --> 00:16:44,586
‫ينتابني شعور بأنه مع نهاية
‫هذه المباراة ستحل المشكلة

235
00:16:44,670 --> 00:16:47,464
‫- اكشفوا أوراقكم
‫- ورقتان من فئة 2

236
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
‫- أوراقك أفضل من أوراقي
‫- وأنا أيضًا

237
00:16:49,758 --> 00:16:53,721
‫- الفائز هو صاحب الورقتين من فئة 2
‫- هل فزت مرةً أخرى؟

238
00:16:53,804 --> 00:16:58,225
‫يبدو أن الحظ مبتسم لي الآن،
‫لابد أن معي ألف دولار هنا

239
00:16:59,393 --> 00:17:01,020
‫مهلًا

240
00:17:02,396 --> 00:17:05,899
‫- أبعد يديك، لعبت هذه الأوراق
‫- انتظر

241
00:17:06,608 --> 00:17:10,612
‫معك مجموعة أوراق رابحة،
‫انظروا، أنتم تجعلونني أفوز

242
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
‫- أتفعلون هذا حقًا؟
‫- نريد تسوية هذا الأمر فحسب

243
00:17:13,240 --> 00:17:18,704
‫لا أريد مالكم إن لم أفز به...
‫لست في حاجة لشفقتكم

244
00:17:18,787 --> 00:17:22,583
‫لا يمكنني أن أتحمل أكثر من ذلك،
‫سأعالج أسنانك بالمجان، أيسعدكم هذا؟

245
00:17:22,666 --> 00:17:25,753
‫لنذهب إلى عيادتي الآن
‫ونعد وضع التاج على سنك

246
00:17:25,836 --> 00:17:28,922
‫- تمت تسوية الأمر
‫- كلّا، لست ممن يعيشون على الصدقات

247
00:17:29,006 --> 00:17:32,509
‫- ولن أريحك من عذاب الضمير
‫- "هال"

248
00:17:32,593 --> 00:17:37,556
‫كلاّ، أنت من يجب أن يعيش مع الألم وليس
‫أنا

249
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
‫- أعطني كوب الماء المثلج هذا
‫- كلاّ

250
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
‫كلاّ

251
00:17:42,019 --> 00:17:46,315
‫- أتمنى أن تكون سعيدًا
‫- توقف يا "هال"، فكر فيما تفعل

252
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
‫- "هال"
‫- كلاّ

253
00:17:54,156 --> 00:17:58,660
‫ظهري يؤلمني، ماذا حدث؟

254
00:17:59,620 --> 00:18:03,373
‫ها قد استيقظت يا "مالكوم"، قلقنا عليك

255
00:18:03,457 --> 00:18:06,543
‫- ماذا حدث للحشية الجديدة؟
‫- عمّ تتكلم؟

256
00:18:06,627 --> 00:18:10,798
‫الحشية، أنا واثق من وجود حشية هنا

257
00:18:10,881 --> 00:18:13,300
‫- ربما كانت حلمًا
‫- لم يكن هذا حلمًا

258
00:18:13,383 --> 00:18:16,845
‫كانت حشية مثالية وبيضاء وكأنها سحابة

259
00:18:16,929 --> 00:18:23,811
‫- سقطت من السماء وأسعدتني
‫- أحلمت بساق فاصوليا أيضًا؟

260
00:18:28,315 --> 00:18:32,361
‫- ربما كانت مجرد حلم
‫- كنت سعيدًا يا "مالكوم"

261
00:18:32,444 --> 00:18:34,154
‫بالطبع ذلك حلم

262
00:18:38,784 --> 00:18:42,079
‫حسنًا يا أمي، هذا أهم شيء، حالما
‫تصعدين على الدراجة لا تنظري للأسفل

263
00:18:42,162 --> 00:18:45,124
‫- لكن...
‫- ثقي بي، ابدئي في التبديل فحسب

264
00:18:45,207 --> 00:18:48,919
‫سأعمل على أن تنجحي في هذا، لست وحدك

265
00:18:49,002 --> 00:18:51,213
‫- شكرًا لك يا "ريس"
‫- انطلقي الآن

266
00:19:10,566 --> 00:19:16,488
‫يا إلهي! لقد فعلتها، أنا أقود الدراجة

267
00:19:17,865 --> 00:19:20,951
‫لا تقلقي يا أمي، هذا لمصلحتك

268
00:19:21,034 --> 00:19:22,536
‫"ريس"؟

269
00:19:22,619 --> 00:19:28,959
‫حاولي أن تبطئي، سأصطدم بك،
‫سأثبت لك أن السقوط ليس سيئًا جدًا

270
00:19:29,042 --> 00:19:31,962
‫كلاّ يا "ريس"، أنا بخير، أترى؟

271
00:19:32,045 --> 00:19:34,631
‫أمي، هذا هو الحل الوحيد

272
00:19:55,360 --> 00:19:58,572
‫لقد نجحت هذه الحركة، لا أشعر بالخوف

273
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
‫يمكنني قيادة الدراجة، شكرًا لك

274
00:20:03,160 --> 00:20:04,870
‫أمي

275
00:20:19,426 --> 00:20:23,889
‫- ألا تريدون أن تخبروني بما يجري؟
‫- كل شيء على ما يُرام أيها الضابط

276
00:20:23,972 --> 00:20:29,186
‫قيدناه لأن سنه مكسورة وتؤلمه
‫ويرفض أن يجعلنا نعالجها

277
00:20:38,372 --> 00:20:41,959
‫- حسنًا، قد بحرص
‫- شكرًا لك

278
00:20:42,890 --> 00:20:46,059
‫النجدة!

279
00:20:46,121 --> 00:21:24,646
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

