﻿1
00:00:10,469 --> 00:00:13,639
‫"ديوي"، هل ذلك ما أظنه؟

2
00:00:15,933 --> 00:00:18,143
‫تعرف القوانين بشأن الحيوانات في هذا
‫المنزل

3
00:00:18,268 --> 00:00:20,729
‫حسنًا، سأتخلص منه

4
00:00:37,412 --> 00:00:40,832
‫{\an8}"نعم، كلاّ، ربما"

5
00:00:40,915 --> 00:00:46,046
‫{\an8}"لا أدري، هلاّ كررت السؤال"

6
00:00:46,129 --> 00:00:50,759
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

7
00:00:50,842 --> 00:00:55,388
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

8
00:00:55,472 --> 00:01:00,060
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، لست رئيسًا علي"

9
00:01:00,143 --> 00:01:04,981
‫{\an8}"لست رئيسًا علي، ولست ضخمًا جدًا"

10
00:01:05,815 --> 00:01:09,736
‫{\an8}"الحياة ليست عادلة"

11
00:01:14,199 --> 00:01:18,953
‫{\an8}ويمكننا أن نشكر "ريس" على العشاء
‫الرائع الذي أحضره معه من العمل

12
00:01:19,037 --> 00:01:21,331
‫{\an8}أحسنت يا بني

13
00:01:21,414 --> 00:01:24,667
‫{\an8}ويومًا ما سيكون حبر الطابعات الذي
‫أحضره إلى المنزل مفيدًا أيضًا

14
00:01:24,751 --> 00:01:28,046
‫{\an8}إذن، ما الجديد في مصنع تغليف اللحوم؟

15
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
‫{\an8}الكثير، أعادوني إلى المنطقة الرئيسية
‫حيث تحدث كل النشاطات

16
00:01:31,049 --> 00:01:33,301
‫{\an8}وقد اشتروا آلة الذبح الشديدة

17
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
‫{\an8}الآن لديها ست أذرع للنشر
‫ولم تعد تعلق بالقرون

18
00:01:39,182 --> 00:01:42,185
‫{\an8}وأنتم تتساءلون لماذا أستيقظ صارخًا
‫طوال الوقت

19
00:01:42,268 --> 00:01:44,270
‫{\an8}تفضلوا جميعًا

20
00:01:47,440 --> 00:01:50,068
‫{\an8}- أي نوع من اللحوم هذا؟
‫- لا تستهزىء به

21
00:01:50,151 --> 00:01:53,196
‫{\an8}هذا ما يمنع البقرة من الانهيار

22
00:01:55,406 --> 00:01:59,452
‫{\an8}إذن يا "مالكوم"، ألديك خطط مثيرة
‫لقضاء فترة عقابك بعطلة نهاية الأسبوع؟

23
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
‫{\an8}هل سترتب كل أغراضك التي
‫في خزانتك بالترتيب الأبجدي؟

24
00:02:01,871 --> 00:02:05,375
‫{\an8}أو يمكنك تحديث كل البلدان المثيرة
‫الجديدة على كرتك الأرضية

25
00:02:05,750 --> 00:02:09,921
‫{\an8}أو يمكنك أخيرًا رعاية المسامير
‫التي نمت بقدميك

26
00:02:10,004 --> 00:02:14,092
‫{\an8}يكفي أنك تعاقبينني، ولكن ليس
‫عليك أن تسخري مني وأنا أشعر بالبؤس

27
00:02:14,175 --> 00:02:19,055
‫{\an8}أنا سعيد جدًا، سأتسلل لحفل موسيقي
‫ليلة الجمعة وأمي بمناوبة متأخرة

28
00:02:19,139 --> 00:02:24,269
‫{\an8}الفرقة سيئة ولكن لدي تصريحًا للكواليس
‫وإن كان ذلك جنونيًا كما أتخيل

29
00:02:24,352 --> 00:02:26,020
‫{\an8}فسأموت سعيدًا

30
00:02:26,521 --> 00:02:30,024
‫{\an8}لا يمكنني أكل المزيد

31
00:02:30,108 --> 00:02:35,947
‫{\an8}يبدو أن القنوات المدفوعة
‫ضعيفة التشويش اليوم، لذا اسمحوا لي

32
00:02:37,699 --> 00:02:39,367
‫{\an8}أبي

33
00:02:41,035 --> 00:02:44,914
‫{\an8}ما هذا؟ هذه البطاقة تسمح لك
‫بـ"ليلة من اللعب مع أبيك"

34
00:02:44,998 --> 00:02:48,543
‫{\an8}- هيّا بنا
‫- كتبت هذه وأنا في حالة ذعر بالخزانة

35
00:02:48,626 --> 00:02:51,754
‫{\an8}بينما كانوا يغنون لك أغنية عيد ميلادك

36
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
‫{\an8}هل ستجعلني أنفذ هذا الوعد؟

37
00:02:55,800 --> 00:02:57,927
‫{\an8}- هل لها تاريخ انتهاء؟
‫- كلاّ

38
00:02:58,011 --> 00:03:03,683
‫{\an8}اسمع، بدلًا من هذه سأعطيك بطاقتين
‫للمستقبل

39
00:03:04,475 --> 00:03:08,938
‫كم تحب تجميع الأشياء!
‫ألا تتخلص من أي شيء أبدًا؟

40
00:03:09,606 --> 00:03:11,357
‫حسنًا، هيّا بنا

41
00:03:11,441 --> 00:03:15,445
‫وسأحرق بطاقات الأحضان المجانية،
‫لا أريد أن أقلق بشأنها

42
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
‫"(لاكي آيد)"

43
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
‫"دولار و69 سنتًا"

44
00:03:49,729 --> 00:03:53,650
‫آسف يا سيدتي، لا يمكنني أن أبيعك
‫تلك العلبة، إنها فاسدة

45
00:03:53,733 --> 00:03:56,319
‫لا أرى أي فساد بها

46
00:03:59,906 --> 00:04:02,283
‫- شكرًا على اختيارك لـ"لاكي آيد"
‫- "كريغ"

47
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
‫أريدك أن تحل محلي بالعمل
‫ليلة الجمعة، هناك فيلم أريد مشاهدته

48
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
‫"هيذر لوكلير" أم تعيش على الإعانة
‫الاجتماعية وتحاول استعادة أبنائها

49
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
‫- الجمعة؟
‫- لا أريدك أن تفوتي ذلك الفيلم

50
00:04:11,876 --> 00:04:14,629
‫لقد بكيت بشدة في ذلك الجزء عندما...

51
00:04:14,712 --> 00:04:16,798
‫حسنًا، سنتحدث عن الأمر لاحقًا

52
00:04:17,382 --> 00:04:19,509
‫"كريغ"، كيف تسمح لها بالقيام بذلك؟

53
00:04:19,592 --> 00:04:22,679
‫كنت سأحكي لها عن قصة الحب مع
‫الأخصائي الاجتماعي الوسيم بالفيلم

54
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
‫كلاّ، لماذا تسمح لها باستغلالك هكذا؟

55
00:04:25,306 --> 00:04:30,144
‫إنها لم تسألك حتى، بل افترضت أنك
‫ليس لديك شيء أفضل من أخذ مناوبتها

56
00:04:30,228 --> 00:04:33,523
‫ذلك ليس صحيحًا، إنها تفعل هذا
‫طوال الوقت، إنها تستغلك

57
00:04:33,606 --> 00:04:36,859
‫دون الالتفات إلى مشاعرك، ألا يزعجك ذلك؟

58
00:04:36,943 --> 00:04:39,904
‫- أعتقد أنني غاضب قليلًا
‫- أحسنت

59
00:04:39,988 --> 00:04:43,157
‫ها أنت، كنت أعرف أنك رجل قوي
‫وأنك لن تسمح لها بهذا

60
00:04:43,241 --> 00:04:46,327
‫وستريها أنها لا تستطيع
‫استغلال "كريغ فلدسبار"

61
00:04:46,411 --> 00:04:48,663
‫شكرًا يا "مالكوم" لأنك جعلتني أدرك الأمر

62
00:04:48,746 --> 00:04:52,792
‫لقد أيقظت عملاقًا نائمًا وهو غاضب جدًا

63
00:04:55,670 --> 00:05:01,259
‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، وأنا فزت

64
00:05:01,759 --> 00:05:06,055
‫هزمتك مرة أخرى يا أبي، يبدو أنني
‫أجيد لعبة "الحياة" أكثر منك

65
00:05:06,139 --> 00:05:10,268
‫أحسنت يا "ديوي"، ولكنني أتمنى أنك
‫تفهم أن الحياة الحقيقية ليست هكذا

66
00:05:10,351 --> 00:05:13,062
‫اللعبة مبسطة أكثر من اللازم

67
00:05:13,938 --> 00:05:16,649
‫لا يمكنك اقتحام حديقة حيوان أو الحصول
‫على الرقم 11 بالنرد عدة مرات

68
00:05:16,733 --> 00:05:20,611
‫- وفجأة تصبح عميد جامعة
‫- لكنني فعلت ذلك

69
00:05:21,404 --> 00:05:24,324
‫إنني أحاول فقط أن أعطيك
‫درسًا في الحياة يا بني

70
00:05:24,407 --> 00:05:27,452
‫لكن سيارتي الليموزين البرتقالية
‫الفارهة هي التي عند خط النهاية...

71
00:05:27,535 --> 00:05:30,371
‫أليس كذلك؟ أمر مثير للاهتمام

72
00:05:33,249 --> 00:05:36,085
‫يذهب "ديوي" إلى الفراش مباشرة
‫دون أكل الحلوى

73
00:05:37,086 --> 00:05:38,671
‫أمر مثير للاهتمام

74
00:05:42,884 --> 00:05:46,429
‫إليك مقعدك يا "ريس"، دفأته لك وغداء
‫قليل الكربوهيدرات تمامًا كما طلبت

75
00:05:46,512 --> 00:05:49,015
‫كلاّ شكرًا، لقد أحضرت غدائي اليوم

76
00:05:52,268 --> 00:05:56,439
‫ماذا؟ لا يمكنك تناول نقانق الدم
‫بدون الدم، صحيح؟

77
00:05:56,522 --> 00:06:00,401
‫أسرع، لدي صف علوم الحصة القادمة،
‫ومقاعد المعمل باردة جدًا

78
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
‫- أيمكنني الجلوس هنا؟
‫- "الفراء هو القتل"

79
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
‫هل تحدوك أن تفعلي هذا؟

80
00:06:07,992 --> 00:06:11,162
‫لن أمانع إن كان عليك لمسي،
‫ولكن علي الموافقة على الصور

81
00:06:11,245 --> 00:06:15,917
‫كلاّ، ولكنني لم أستطع الجلوس ومشاهدة
‫الأطفال يأكلون لحم حيوانات مقتولة

82
00:06:16,000 --> 00:06:18,795
‫- أهذا هو طبق اليوم؟
‫- ألهذا تجلس بمفردك؟

83
00:06:18,878 --> 00:06:20,922
‫هل أنت نباتي أيضًا؟

84
00:06:22,340 --> 00:06:24,133
‫أجل

85
00:06:24,217 --> 00:06:28,096
‫فكرة أكل اللحوم تثير اشمئزازي

86
00:06:28,721 --> 00:06:32,392
‫- وكنت أظن أنني الوحيد
‫- إنك لست الوحيد

87
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

88
00:06:39,607 --> 00:06:42,693
‫"كريغ"، هل أخبرت أمي أنك لن تستطيع
‫أن تحل محلها ليلة الجمعة؟

89
00:06:42,777 --> 00:06:45,988
‫أعتقد أنني فعلت ما هو أفضل من ذلك بكثير

90
00:06:46,072 --> 00:06:49,617
‫صبرًا يا صديقي، الفخ على وشك العمل

91
00:06:50,660 --> 00:06:53,121
‫هذا القلم السخيف لا يعمل

92
00:06:54,205 --> 00:07:00,378
‫ظللت مستيقظًا طوال الليل أكتب به،
‫راقبها بينما ينهار عالمها بأكمله

93
00:07:03,297 --> 00:07:05,883
‫حسنًا، لم أتوقع ذلك، ولكن من كان
‫ليتوقعه؟

94
00:07:05,967 --> 00:07:09,303
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما
‫فعلته للانتقام منها؟

95
00:07:09,387 --> 00:07:15,268
‫اهدأ يا "مالكوم"، هذا فقط أول جزء
‫من خطتي المحكمة للانتقام

96
00:07:17,687 --> 00:07:19,856
‫كان المفروض أن يعلق

97
00:07:19,939 --> 00:07:24,944
‫لا تقلق، إسفنجة الأصابع جافة تمامًا

98
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
‫أبي

99
00:07:30,241 --> 00:07:32,869
‫ماذا يجري؟ تلقيت رسالتك في المدرسة

100
00:07:32,952 --> 00:07:36,164
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
‫- ذلك ما على وشك الحدوث

101
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
‫اجلس

102
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
‫أخرجتني من اختبار رياضيات لكي ألعب معك؟

103
00:07:43,296 --> 00:07:46,215
‫هذا أهم بكثير من اختبار رياضيات عديم
‫النفع

104
00:07:46,299 --> 00:07:50,344
‫يجب أن أتأكد من أنك تفهم أن
‫الحظ حالفك المرة الماضية

105
00:07:50,428 --> 00:07:55,641
‫لن تسير الحياة كما تريد دائمًا، وكلما
‫تعلمت هذا مبكرًا كان هذا أفضل، اجلس

106
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
‫اجلس

107
00:07:59,937 --> 00:08:04,400
‫"تذاكر بجهد وتصبح رائد فضاء"، رائع!

108
00:08:04,484 --> 00:08:06,068
‫ما...

109
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
‫ما هو الدرس السخيف الذي
‫تعلمك إياه هذه اللعبة؟

110
00:08:11,616 --> 00:08:15,411
‫أن البطاقة التي تقول إن التأمين الصحي
‫لا يغطي علاج النزيف الداخلي؟

111
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
‫أم أن ذلك لن يجعل اللعبة ممتعة؟

112
00:08:22,502 --> 00:08:25,463
‫"مالكوم"، أكنت تعرف أن حفلات الحناء
‫أصبحت صيحة قديمة؟

113
00:08:25,546 --> 00:08:27,882
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة
‫- لقد تحققت من الجدول

114
00:08:27,965 --> 00:08:30,092
‫وما زال يقول إنك ستحل محل أمي ليلة
‫الجمعة

115
00:08:30,176 --> 00:08:33,763
‫- ظننتك كنت ستفعل شيئًا حيال ذلك
‫- أعتقد أنها عانت بما يكفي

116
00:08:33,846 --> 00:08:37,016
‫بطاقة اسمها موضوعة رأسًا على عقب طوال
‫الليل

117
00:08:37,099 --> 00:08:39,519
‫"كريغ"، ألا تريد أن يأخذك
‫الناس على محمل الجد؟

118
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
‫- إنهم يفعلون ذلك بالفعل
‫- كلاّ، لا يفعلون ذلك

119
00:08:42,063 --> 00:08:45,733
‫خاصة أمي، إنها تحتقرك أشد احتقار

120
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
‫- ذلك ليس صحيحًا
‫- حقًا؟

121
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
‫قالت إن السبب الوحيد أنها
‫تنظر في عينيك...

122
00:08:50,029 --> 00:08:53,407
‫- هو أنه يصعب النظر إلى بقية أجزائك
‫- حقًا؟

123
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
‫أتظن أنها لا تعرف أن البطاقة معلقة
‫رأسًا على عقب؟ بل بالطبع تعرف

124
00:08:57,411 --> 00:09:00,748
‫إنها فقط لا تبالي، لأن "كريغ"
‫المستسلم هو الذي فعل ذلك

125
00:09:00,831 --> 00:09:04,752
‫إنك لا تعني لها أي شيء إطلاقًا،
‫يجب أن تواجهها

126
00:09:04,835 --> 00:09:08,506
‫- لتكن رجلًا مرة في حياتك يا "كريغ"
‫- إنني أكرهها!

127
00:09:12,760 --> 00:09:17,557
‫حسنًا، لقد كذبت ودمرت رجلًا فقط
‫لكي أذهب إلى حفلة موسيقية

128
00:09:17,640 --> 00:09:20,017
‫سأشتري له قميصًا

129
00:09:26,148 --> 00:09:30,820
‫هكذا، يجب فقط أن أتذكر ثالث ورابع
‫وتاسع ورقة، وكل ثاني ثمرة طماطم

130
00:09:30,903 --> 00:09:33,739
‫لا أفهم لمَ لا يمكنك أن تأكل طعامًا
‫نباتيًا في وجبة واحدة فقط

131
00:09:33,823 --> 00:09:36,576
‫تعرف أنني أصاب بالصداع إن
‫لم آكل اللحم لفترة طويلة

132
00:09:36,659 --> 00:09:40,288
‫- ألا تعتبر الكذب على "كاري" مشكلة؟
‫- بربك يا "ديوي"!

133
00:09:40,371 --> 00:09:42,748
‫كيف يختلف هذا عن تزينها بالمساحيق؟

134
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
‫لا يتعلق هذا الأمر بي، بل بخيالها عني

135
00:09:45,334 --> 00:09:48,254
‫وواجبي نحوها أن أرضي خيالها

136
00:09:48,337 --> 00:09:50,423
‫والآن أعطني تلك الدباسة

137
00:09:58,472 --> 00:10:02,143
‫هذا مدهش، أليس من الرائع أن
‫أجد شخصًا لديه نفس القيم؟

138
00:10:02,226 --> 00:10:06,022
‫بالضبط، إننا متفقان تمامًا

139
00:10:14,113 --> 00:10:17,575
‫- أعيدي قبعتي لي!
‫- أتريد استعادة قبعتك؟ تعال وخذها

140
00:10:17,658 --> 00:10:19,493
‫كلاّ

141
00:10:24,040 --> 00:10:27,918
‫- انظر إلى تلك الكلاب الرائعة
‫- من يبالي؟

142
00:10:28,461 --> 00:10:34,050
‫أعني، ما عدانا نحن، متى ستدرك
‫"أمريكا" أن الكلاب ليست من أعدائنا؟

143
00:10:35,885 --> 00:10:38,512
‫إنها تحبك حقًا

144
00:10:38,596 --> 00:10:43,059
‫أجل، يحدث هذا طوال الوقت، أعتقد
‫أنها تشم حبي للحيوانات

145
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
‫ارحلي من هنا أيتها الحيوانات اللئيمة

146
00:10:49,565 --> 00:10:51,901
‫ماذا؟ ما الخطب يا "ريس"؟

147
00:10:52,401 --> 00:10:55,988
‫- أدركت أن تلك ليست قبعتي
‫- عمّ تتحدث؟

148
00:10:56,072 --> 00:11:00,701
‫وضعها مجنون على رأسي ورحل،
‫لا أعرف ماذا يوجد بداخلها

149
00:11:02,453 --> 00:11:08,000
‫- يا إلهي! لحم مقدد؟
‫- أقسم إنه ليس لي، لقد أوقعوا بي

150
00:11:08,084 --> 00:11:13,422
‫وقطعة لحم الخنزير هذه ليست ملكي،
‫رباه! إنها مؤامرة شديدة التعقيد

151
00:11:29,230 --> 00:11:31,357
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول أن أغرس في "ديوي"...

152
00:11:31,440 --> 00:11:36,195
‫القيم التي تجاهلها السيد "ميلتون
‫برادلي" والأخوان "برادلي" للأسف

153
00:11:36,278 --> 00:11:41,742
‫كيف يفترض أن يتعلم الأطفال الحياة؟
‫ليس من لعبة الأطفال الخيالية هذه

154
00:11:41,826 --> 00:11:45,913
‫لا يمكن أن يستخدم ببساطة بطاقة تدخله
‫إلى السيرك دون أية عواقب

155
00:11:45,996 --> 00:11:50,126
‫- "تم العثور على ورم"؟
‫- تأخذ اللاعب إلى العلاج الكيميائي

156
00:11:50,209 --> 00:11:52,837
‫بربك يا "كاري"!
‫يجب أن تتخطي هوسك بالنباتية

157
00:11:52,920 --> 00:11:56,966
‫لا تقولي إن الحيوانات بريئة،
‫لقد أرسلت إلى المذبح لسبب

158
00:11:57,049 --> 00:12:01,011
‫وإن لم تعتقدي أنها تخطط لانتفاضة
‫فأنت تضللين نفسك

159
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
‫مرحبًا

160
00:12:04,348 --> 00:12:06,726
‫لم تتمكن من الرد على ذلك، أليس كذلك؟

161
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
‫"مالكوم"، أتعرف ما خطب "كريغ"؟

162
00:12:11,564 --> 00:12:16,527
‫- كلاّ، لماذا؟
‫- ترك رسالة باكية وغريبة على آلة الرد

163
00:12:16,610 --> 00:12:21,073
‫أعني كانت بكائية أكثر من المعتاد،
‫هل أزعجه شيء في العمل؟

164
00:12:21,157 --> 00:12:25,161
‫صحيح، أعتقد أنهم بدلوا مغارف
‫المثلجات الأسطوانية

165
00:12:25,244 --> 00:12:28,080
‫بأخرى مخروطية الشكل،
‫وكان الأمر صعبًا جدًا عليه

166
00:12:31,083 --> 00:12:32,835
‫سأخرج للعب

167
00:12:33,043 --> 00:12:37,465
‫آسف يا بني، ولكنك ستبقى لتلعب هنا

168
00:12:47,183 --> 00:12:48,768
‫- إنه هو
‫- القاتل

169
00:12:48,851 --> 00:12:52,313
‫- ماذا؟ كلاّ
‫- لقد أكل زوجي

170
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
‫لقد قام بقلي والديّ

171
00:12:54,648 --> 00:12:59,278
‫احفظوا النظام في المحكمة،
‫لنتصرف كالحيوانات أيها الناس

172
00:12:59,361 --> 00:13:04,200
‫سيدي القاضي، المدعى عليه
‫متهم بـ63428 جريمة قتل

173
00:13:04,283 --> 00:13:07,203
‫- ماذا؟
‫- كل جريمة محسوبة بالشريحة

174
00:13:07,286 --> 00:13:09,789
‫ليس ذنبي أن مذاقكم كلكم لذيذ جدًا

175
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
‫هذا ليس عدلًا، لتقل شيئًا

176
00:13:15,544 --> 00:13:18,172
‫ذلك ليس ما قلته في الردهة

177
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
‫- لم أرتكب أي خطأ
‫- لم ترتكب خطأ؟

178
00:13:22,426 --> 00:13:25,137
‫سيدي القاضي، أود أن أقدم بعض الأدلة

179
00:13:25,221 --> 00:13:29,141
‫أحذركم أن هذه الصور مزعجة للغاية

180
00:13:32,895 --> 00:13:35,898
‫ماذا؟ إنه فطوري فقط

181
00:13:42,822 --> 00:13:45,699
‫- هل بدأ أحد غيري يشعر بالجوع؟
‫- سيدي القاضي

182
00:13:45,783 --> 00:13:48,828
‫واضح أن المتهم لا يظهر أي ندم على جرائمه

183
00:13:48,911 --> 00:13:52,540
‫لقد سمعت ما يكفي، إنك تشعرني بالاشمئزاز

184
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
‫رأيي أنه مذنب، ما هو رأي المحلفين؟

185
00:13:56,043 --> 00:13:57,920
‫مذنب

186
00:13:58,003 --> 00:14:01,257
‫ذلك ليس عدلًا، إنها تتبعك مثل الخراف

187
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
‫لقد تمت إدانتك من قبل هيئة محلفين من
‫طعامك

188
00:14:05,344 --> 00:14:12,268
‫أحكم عليك بأن تحمر على نيران هادئة
‫ثم تقدم بصلصة حب الفلفل

189
00:14:32,079 --> 00:14:36,250
‫يبدو أنك حصلت على بطاقة أخرى
‫للاكتئاب المضعف يا "ديوي"

190
00:14:36,333 --> 00:14:39,461
‫لتعد إلى عنبر المجانين يا صديقي

191
00:14:39,545 --> 00:14:42,464
‫أبي، إننا نلعب طوال الليل،
‫ألا يمكننا التوقف؟

192
00:14:42,548 --> 00:14:46,093
‫ذلك ما أحاول أن أعلمك إياه يا بني

193
00:14:46,176 --> 00:14:49,138
‫لا يمكنك الاستسلام عندما تصعب الأمور

194
00:14:49,221 --> 00:14:53,350
‫يجب أن تكافح يومًا بعد يوم

195
00:14:53,434 --> 00:14:57,646
‫لكي تطعم أبناءك وتدفع الأقساط

196
00:14:57,730 --> 00:15:00,149
‫هذا ما يحدث في الحياة الحقيقية

197
00:15:00,232 --> 00:15:03,611
‫إلا بالطبع إن سحبت بطاقة الانتحار

198
00:15:03,694 --> 00:15:08,324
‫ولكن لا يوجد إلا قليل منها، إنه دوري
‫الآن

199
00:15:10,117 --> 00:15:13,120
‫طاب صباحك يا "ريس"، أجهز النقانق
‫للفطور، إنه طعامك المفضل

200
00:15:13,203 --> 00:15:17,875
‫مستحيل، لا يمكنك تلفيق تلك
‫التهمة لي، إنني بريء، أسمعت؟

201
00:15:21,962 --> 00:15:26,967
‫- "كريغ"، ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت فقط لكي أودعكم

202
00:15:27,051 --> 00:15:29,803
‫- تودعنا؟
‫- أجل، تركت العمل في المتجر

203
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
‫واشتريت دراجة نارية مستعملة
‫وأنا على وشك الرحيل

204
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
‫- ماذا؟
‫- ذلك صحيح، سأحقق حلمي

205
00:15:35,768 --> 00:15:39,313
‫بأكل فطيرة سويدية بكل فرع من فروع "أي
‫هوب"

206
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
‫تم القيام بالأمر مرتين فقط،
‫وإحداهما لم يتم إثباتها

207
00:15:42,441 --> 00:15:46,904
‫- ذلك جنون يا "كريغ"، لماذا تفعل هذا؟
‫- الوضع المعتاد

208
00:15:46,987 --> 00:15:50,532
‫حبيبتي كثيرة المطالب وأصدقائي
‫يتبارون للحصول على اهتمامي

209
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
‫يحتاج المرء إلى حريته، ماذا يسعني
‫أن أقول غير ذلك يا "لويس"؟

210
00:15:53,285 --> 00:15:56,872
‫على أية حال، لن أتمكن من العمل
‫بدلًا منك ليلة الجمعة

211
00:15:57,665 --> 00:16:00,334
‫أعرف أن هذا كله ذنبي،
‫ولكن ربما يكون هذا مفيدًا له

212
00:16:00,417 --> 00:16:03,837
‫اتخذ قرارًا واقعيًا بتقييم حياته،
‫كيف يمكن أن يكون ذلك مضرًا؟

213
00:16:03,921 --> 00:16:08,717
‫لا أملك الكثير من المال ولكن معي
‫البانجو، وسأعزفه لدفع ثمن الطعام

214
00:16:08,801 --> 00:16:11,512
‫وكرم الغرباء سيتولى بقية الأمور

215
00:16:12,262 --> 00:16:14,473
‫أعتقد أنه حان وقت الوداع

216
00:16:14,556 --> 00:16:18,894
‫إنني لا أفضل المواقف العاطفية،
‫لذا يستحسن أن أرحل

217
00:16:24,942 --> 00:16:27,778
‫لم أكن سأقول شيئًا حتى بدأ يتحدث عن
‫البانجو

218
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‫ولكنه سيموت قبل غروب الشمس

219
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
‫أمي، أعتقد أن عليك أن تعرفي شيئًا

220
00:16:33,409 --> 00:16:36,203
‫أتذكرين الأسبوع الماضي عندما
‫طلبت من "كريغ" العمل بدلًا منك؟

221
00:16:36,286 --> 00:16:41,959
‫دمرت حياته لتشاهد فرقة موسيقية؟
‫هل أنت أناني إلى تلك الدرجة؟

222
00:16:42,042 --> 00:16:45,421
‫يبدو ذلك، لأن جزءًا مني يأمل
‫أنك ستسمحين لي بالذهاب

223
00:16:46,839 --> 00:16:49,967
‫- حسنًا، لقد اختفى ذلك الجزء
‫- اركب السيارة، يجب أن نعثر عليه

224
00:16:54,847 --> 00:16:57,850
‫"ريس"، ما زلت لا أفهم ماذا نفعل هنا

225
00:16:57,933 --> 00:17:00,477
‫كنت أعمل هنا طوال الوقت، ولكنني لم أفهم

226
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
‫- تفهم ماذا؟
‫- هذه جريمة ضد الطبيعة

227
00:17:04,106 --> 00:17:09,069
‫أتحبين أن تغطي بصلصة شهية وتشوي
‫حسب الطلب؟ لا أعتقد ذلك

228
00:17:11,905 --> 00:17:13,782
‫انتظر

229
00:17:21,457 --> 00:17:25,252
‫إنك حرة، اذهبي وعيشي حياتك

230
00:17:33,385 --> 00:17:35,179
‫لتكن جديرًا بهذا

231
00:17:38,015 --> 00:17:40,809
‫إنك بطل يا "ريس"، انظر إليها تجري

232
00:17:40,893 --> 00:17:42,853
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

233
00:17:42,936 --> 00:17:45,731
‫أعني، فيما عدا الذباب والبراز

234
00:17:47,691 --> 00:17:50,444
‫يا إلهي، إنها تتجه إلى الطريق السريع

235
00:17:51,195 --> 00:17:56,909
‫ها هو الطريق، إنني على وشك
‫كتابة فصل جديد عظيم بحياتي

236
00:17:56,992 --> 00:17:59,703
‫وقد أوشكت أسطورة جديدة أن تولد

237
00:17:59,787 --> 00:18:04,041
‫هل سأسافر من بلدة إلى أخرى وأحل
‫الألغاز مثل "نايت رايدر"؟

238
00:18:04,124 --> 00:18:08,253
‫أم أنني سأقيم العدالة عند الحدود
‫مثل ذلك الرجل "كونغ فو"؟

239
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
‫أعتقد أنه سيكون علينا أن نرى

240
00:18:13,717 --> 00:18:18,472
‫حسنًا يا "أمريكا"، لتستعدي
‫للقاء "كريغ فلدسبار"

241
00:18:19,139 --> 00:18:21,558
‫"كريغ"، انتظر

242
00:18:27,981 --> 00:18:30,609
‫رباه!

243
00:18:33,320 --> 00:18:36,448
‫"كريغ"، هل أنت بخير؟

244
00:18:36,532 --> 00:18:38,951
‫"كيت"؟ أهذا أنت؟

245
00:18:41,745 --> 00:18:45,332
‫ساعداني فقط في ركوب دراجتي، سأكون بخير

246
00:18:46,416 --> 00:18:48,836
‫- شكرًا، إنني مستعد للرحيل
‫- لا تكن سخيفًا يا "كريغ"

247
00:18:48,919 --> 00:18:51,171
‫- إنك لن تذهب إلى أي مكان
‫- لمَ؟

248
00:18:51,255 --> 00:18:54,508
‫أتحتاجين إلى من يدهن حديقتك أو يقص
‫منزلك؟

249
00:18:54,591 --> 00:18:58,512
‫أخبرني "مالكوم" عن ذلك يا "كريغ"،
‫وأعترف أنني أسلم بمساعدتك أحيانًا

250
00:18:58,595 --> 00:19:01,473
‫أعتذر على ذلك، ولكن يمكننا
‫التحدث عنه لاحقًا

251
00:19:01,557 --> 00:19:04,893
‫- يجب أن تعود
‫- لا أستطيع

252
00:19:04,977 --> 00:19:09,064
‫لمَ يا "كريغ"؟ بربك! ألا يهمك
‫إطلاقًا أن ترى كيف ستعاقبني أمي؟

253
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
‫- كلاّ
‫- لمَ لا؟

254
00:19:12,151 --> 00:19:18,115
‫لأنني طوال الـ12 عامًا الماضية كرست
‫حياتي لعلاقة لا يمكن حدوثها

255
00:19:18,198 --> 00:19:23,203
‫- لا يمكنني العودة إلى ذلك
‫- "كريغ"، ماذا تريد مني؟

256
00:19:23,537 --> 00:19:25,164
‫أريد المزيد

257
00:19:25,247 --> 00:19:28,834
‫آسفة، لا يمكنني أن أعطيك المزيد،
‫وأنت تعرف ذلك

258
00:19:28,917 --> 00:19:33,505
‫لابد أن هناك شيئًا، لابد أن هناك
‫طريقة تتخيلينها لنكون معًا

259
00:19:33,589 --> 00:19:36,508
‫أرجوك، أي شيء

260
00:19:43,182 --> 00:19:47,769
‫حسنًا، إليك الوضع الوحيد الذي
‫يمكن أن يحدث فيه الأمر

261
00:19:50,189 --> 00:19:56,320
‫عمري 90 عامًا و"هال" مات وأنا أهذي
‫وأحتاج لحماية كيلا أحرق نفسي

262
00:19:56,403 --> 00:20:01,158
‫لا أملك مالًا لممرضة ويرفض الأولاد
‫القيام بالأمر، وأنام 22 ساعة يوميًا

263
00:20:01,241 --> 00:20:05,787
‫حينئذٍ وحينئذٍ فقط، ربما يمكننا أن نكون
‫معًا

264
00:20:09,583 --> 00:20:12,961
‫وكأنك تقرئين ما كتبته في دفتر يومياتي

265
00:20:19,801 --> 00:20:23,096
‫ستة، سبعة، ثمانية

266
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
‫لقد فزت

267
00:20:33,857 --> 00:20:39,821
‫يجب أن أقول لك يا أبي إنني ظننت أن
‫هذا سيكون أحد دروسك عديمة النفع

268
00:20:39,905 --> 00:20:43,617
‫مثل المرة التي جعلتنا نرعى
‫ذلك السنجاب المسعور ليستعيد صحته

269
00:20:43,992 --> 00:20:46,536
‫ولكن هذا الدرس نجح

270
00:20:46,620 --> 00:20:49,122
‫لا أصدق الأمر، ولكنني تعلمت دروسًا قيمة

271
00:20:49,206 --> 00:20:54,586
‫عن الحياة وعن كيف يدور العالم

272
00:20:55,837 --> 00:20:57,714
‫شكرًا

273
00:20:58,757 --> 00:21:02,511
‫- هذا حديث الخاسرين
‫- ماذا؟

274
00:21:02,594 --> 00:21:09,434
‫إنني أسكن في المنطقة المترفة باللعبة
‫وأنت على وشك أن تدفن بصندوق خشبي

275
00:21:10,852 --> 00:21:13,814
‫مت بغيظك أيها المدمن، رائع

276
00:21:13,897 --> 00:21:19,360
‫لقد فزت، لقد فزت حقًا

277
00:21:19,442 --> 00:21:57,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

