﻿1
00:00:04,529 --> 00:00:06,197
‫أخيرًا أصبح لدى أمك بعض الصور‬

2
00:00:06,300 --> 00:00:08,886
‫لطفلها الجميل لتريها لأصدقائها في العمل.‬

3
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
‫{\an8}إن كنت تريد مني البقاء بضع ساعات أخرى‬

4
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
‫{\an8}لأجالس الطفل فأنا لا أمانع.‬

5
00:01:15,950 --> 00:01:17,494
‫تبدو "لويس" مرهقة.‬

6
00:01:17,577 --> 00:01:19,496
‫كلا، نحن بخير. نراك يوم الإثنين.‬

7
00:01:19,579 --> 00:01:21,456
‫لحظة، أليس اليوم هو الأثنين؟‬

8
00:01:21,998 --> 00:01:22,916
‫إنه يوم الجمعة.‬

9
00:01:23,583 --> 00:01:25,835
‫يا إلهي! كان من المفترض‬
‫أن أكون في المحكمة اليوم.‬

10
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
‫{\an8}سأقدم أمر تقييدي ضد أختي‬

11
00:01:28,463 --> 00:01:30,465
‫{\an8}تعتقد لمجرد أنها كانت‬

12
00:01:30,548 --> 00:01:33,259
‫الزوجة الأولى والثالثة لصديقي الحميم‬

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
‫أن لها الحق في المطالبة به.‬

14
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
‫أليست هذه…‬

15
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
‫سيدة القطة؟‬

16
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
‫أعتقد.‬

17
00:01:41,059 --> 00:01:42,977
‫لفترة من الوقت كانت العداءة العارية.‬

18
00:01:43,061 --> 00:01:45,980
‫- لكنها تتقاضى 4 دولارات في الساعة فقط.‬
‫- حسنًا، أيها الأولاد، المطبخ.‬

19
00:01:46,064 --> 00:01:48,399
‫- ستعدون العشاء الليلة.‬
‫- لماذا يجب علينا فعل ذلك؟‬

20
00:01:48,483 --> 00:01:52,403
‫لأن والدتك لم تنم منذ 4 أيام، الآن ادخلوا‬

21
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
‫واخفضوا أصواتكم فهي ترضع الطفل.‬

22
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
‫- لا أريد النوم.‬
‫- هيا!‬

23
00:02:04,791 --> 00:02:07,710
‫أخبرك بأنني لست مرهقة.‬

24
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
‫{\an8}توقف عن معاملتي كالطفلة يا "هال"؟‬

25
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
‫{\an8}تحتاجين إلى الراحة يا عزيزتي.‬

26
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
‫{\an8}سأعتني أنا والأولاد بالطفل‬

27
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
‫{\an8}لبقية اليوم حتى تتمكنين من النوم.‬

28
00:02:16,386 --> 00:02:17,512
‫لذا توقفي عن الجدال…‬

29
00:02:33,528 --> 00:02:36,030
‫حاولوا أن تجعلوا "جايمي" يأكل‬
‫بينما أذهب لأحضر المزيد من الحفاضات.‬

30
00:02:36,114 --> 00:02:37,323
‫إذا انسدت تلك الحلمة‬

31
00:02:37,407 --> 00:02:40,368
‫فلدينا بعض الحلمات النظيفة في الدرج.‬
‫سأغيب لمدة 10 دقائق فقط.‬

32
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
‫ولا أريد أن تحدث أي مشاكل خلال ذلك الوقت‬

33
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
‫أثق أنكم ناضجين بما يكفى لتولي الأمر.‬

34
00:02:49,794 --> 00:02:50,920
‫لقد قال "حلمة".‬

35
00:02:54,048 --> 00:02:54,883
‫{\an8}مرحبًا يا "كريغ"‬

36
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
‫{\an8}متي ستتعلم "جينيفر لوبيز"؟‬

37
00:02:57,343 --> 00:02:59,888
‫خذ الأمر من شقي مثلي،‬
‫نحن لا نجلب سوى المتاعب‬

38
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
‫- تشتري "تايدي وينكس"‬
‫- أجل وأنا في عجلة من أمري.‬

39
00:03:04,726 --> 00:03:06,060
‫لا أريد أن أنتقدك‬

40
00:03:06,144 --> 00:03:08,897
‫{\an8}لكن أعتقد أنني أعلم‬
‫لماذا تشتري هذا المنتج.‬

41
00:03:08,980 --> 00:03:11,691
‫من أجل الامتصاص، أليس كذلك.‬
‫دائمًا ما ينخدع الناس بذلك.‬

42
00:03:11,774 --> 00:03:14,444
‫{\an8}لكن ما ينسونه هو أن مرونة الساقين‬

43
00:03:14,527 --> 00:03:16,362
‫{\an8}- مشكوك في أمرها.‬
‫- "كريغ"، أنا…‬

44
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
‫{\an8}تعلم بما أنني الأب الروحي البديل غير‬
‫الرسمي لـ"جايمي"‬

45
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
‫{\an8}كنت أقوم بالأبحاث.‬

46
00:03:21,618 --> 00:03:24,370
‫{\an8}وأنصحك بشراء منتج "بايبي نابس"‬

47
00:03:24,454 --> 00:03:26,080
‫{\an8}فلديهم هذا النسيج المبلمر‬

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
‫{\an8}ولا تميزه فقط قدرته الرائعة على الامتصاص.‬

49
00:03:28,416 --> 00:03:31,878
‫{\an8}- لكن في الواقع…‬
‫- بحق الإله يا "كريغ" أنا في عجلة من أمري.‬

50
00:03:31,961 --> 00:03:35,381
‫{\an8}الآن، أريد منتج "تايدي وينكس"، حسنًا؟‬
‫ليس لدي متسع من الوقت للنقاشات.‬

51
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
‫هلا تعطيني الفاتورة الآن؟‬

52
00:03:37,842 --> 00:03:38,676
‫بالتأكيد.‬

53
00:03:40,303 --> 00:03:41,638
‫{\an8}المبلغ 7.98.‬

54
00:03:52,190 --> 00:03:55,526
‫- لا تغضب بشأن صراخي عليك سابقًا يا "كريغ"‬
‫- لماذا، ما الذي تقصده يا "هال"؟‬

55
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
‫أعتذر عن صب غضبي عليك منذ قليل.‬

56
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
‫لكنني في حاجة إلى هذه الحفاضات.‬

57
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
‫هل يمكنك أن تقرضني بعض المال؟‬

58
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
‫يمكنني ذلك يا "هال".‬

59
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
‫لكن ذلك يجعلني أقدم لك المساعدة,‬

60
00:04:08,665 --> 00:04:11,334
‫{\an8}وبما أنك تملك نزعة للصراخ‬
‫في وجه من يحاولون مساعدتك‬

61
00:04:11,417 --> 00:04:14,254
‫{\an8}فلا أظن أن مساعدتك ستكون‬
‫أكثر القرارت حكمة.‬

62
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
‫{\an8}ستدفع لك "لويس" في الغد عندما تأتي.‬

63
00:04:16,965 --> 00:04:20,510
‫- لا يمكنك أن تأخذها، فهذه سرقة.‬
‫- حسنًا، أنا سارق.‬

64
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬
‫- "فيرنون"‬

65
00:04:50,081 --> 00:04:51,874
‫أين أبي والحفاضات؟‬

66
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
‫غلف الحفاضة جيدًا يا "ديوي"‬

67
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
‫واحرص على غلق غطاء سلة المهملات جيدًا.‬

68
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
‫واكتم نفسك فإن فقدت وعيك‬

69
00:04:57,839 --> 00:04:59,465
‫لن نأتي لإحضارك‬

70
00:05:00,258 --> 00:05:01,092
‫قفاز الفرن.‬

71
00:05:03,428 --> 00:05:06,097
‫يا لها… من ليلة سبت ممتعة.‬

72
00:05:06,180 --> 00:05:09,267
‫لا أحد يستمتع بهذا يا "ستيفي".‬
‫لا يجب أن تكون ساخرًا.‬

73
00:05:10,101 --> 00:05:10,935
‫لم أكن.‬

74
00:05:14,147 --> 00:05:15,106
‫أنت "مالكوم"، أليس كذلك؟‬

75
00:05:17,442 --> 00:05:20,278
‫- أجل.‬
‫- اخبرتك بأنني أعرف اسمه.‬

76
00:05:20,361 --> 00:05:23,531
‫حسنًا، لدينا عرض لك ولشقيقك الأحمق.‬

77
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
‫يا إلهي! شخص آخر.‬

78
00:05:26,868 --> 00:05:28,703
‫وهو بكرسي متحرك.‬

79
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
‫يا له من مكسب!‬

80
00:05:31,039 --> 00:05:31,873
‫"كاثي"؟‬

81
00:05:33,041 --> 00:05:34,959
‫هل تودون الخروج معنا في موعد يا رفاق؟‬

82
00:05:38,671 --> 00:05:39,714
‫تدعو.‬

83
00:05:41,632 --> 00:05:42,550
‫ثم تدعو.‬

84
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
‫وأخيرًا…‬

85
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
‫يحدث الأمر.‬

86
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
‫ماذا تقصدين بـ"الخروج"؟ متي؟ أين؟‬

87
00:05:56,314 --> 00:05:57,982
‫الآن. معنا.‬

88
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
‫في هذه السيارة.‬

89
00:06:02,862 --> 00:06:03,988
‫يا إلهي!‬

90
00:06:04,072 --> 00:06:05,615
‫أراهن أن بها مرحاض. إنه لي!‬

91
00:06:05,698 --> 00:06:08,242
‫مستحيل، من المفترض أن نعتني بأخينا الصغير.‬

92
00:06:08,326 --> 00:06:11,120
‫لا يمكننا الذهاب للتجول في أروع سيارة‬
‫رأيناها على الإطلاق‬

93
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
‫بصحبة ثلاث فتيات مثيرات للغاية.‬

94
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
‫يا رفاق!‬

95
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
‫لقد أحكمت غلق الغطاء لكن أعتقد أن الرائحة‬
‫ستخرج من…‬

96
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
‫سلة المهملات.‬

97
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
‫حسنًا، الآن تظاهر كأنك تشعر بالخجل.‬

98
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
‫حسنًا، هل يمكنني على الأقل إجراء‬
‫مكالمة هاتفية لأخبر عائلتي أين انا؟‬

99
00:06:33,059 --> 00:06:36,062
‫من الناحية الفنية أنت لست رهن الاعتقال،‬
‫لذا لا.‬

100
00:06:36,145 --> 00:06:38,147
‫لكن بما أننا أصدقاء‬

101
00:06:38,231 --> 00:06:41,317
‫سأسمح لك بالعمل مقابل الـ 7.98 دولار‬
‫المدين لي بها.‬

102
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
‫ساعتان من العمل بالحد الأدنى‬
‫للأجور ستفيان بالغرض.‬

103
00:06:52,954 --> 00:06:55,248
‫توقف عن الشكوى أعلم أنك لست جائعًا.‬

104
00:06:57,125 --> 00:06:58,751
‫أعلم أنك تريد سكاتتك.‬

105
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
‫أين هي؟‬

106
00:07:01,170 --> 00:07:02,296
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

107
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
‫هل تريد سماع قصة؟‬

108
00:07:05,091 --> 00:07:05,967
‫القصص جيدة.‬

109
00:07:07,009 --> 00:07:08,719
‫حسنًا، في يوم من الأيام‬

110
00:07:08,803 --> 00:07:10,763
‫كان هناك فتى صغير يدعى "جايمي"‬

111
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
‫وكان لديه أخ أكبر يدعى "ديوي".‬

112
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
‫كان "جايمي" يعشق "ديوي".‬

113
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
‫كانا دائمًا يقضيان وقتًا ممتعًا معًا.‬

114
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
‫على الرغم من أن أخوتهم الأكبر البغضاء‬

115
00:07:20,731 --> 00:07:22,608
‫كانوا يحاولون دائمًا جعل حياتهم كالجحيم.‬

116
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
‫- هل تود المرح قليلًا يا "ريس"؟‬
‫- أجل، المرح دائمًا جيد.‬

117
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
‫توقفا! انزلاه أرضًا.‬

118
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
‫- توقفا!‬
‫- اصمت يا "ديوي"‬

119
00:07:32,660 --> 00:07:33,786
‫نحن أكبر منك.‬

120
00:07:37,039 --> 00:07:39,167
‫ماذا الذي تفعلانه؟‬

121
00:07:39,250 --> 00:07:40,334
‫نحن أسفان يا أمي.‬

122
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
‫أنا غبي!‬

123
00:07:41,752 --> 00:07:45,214
‫وقد دفع ألأخان الغبيان ثمن حماقتهما‬

124
00:07:45,840 --> 00:07:48,676
‫حذرتكما من العبث مع طفلاي المفضلان.‬

125
00:07:48,759 --> 00:07:50,720
‫ربما ستتعلمان التهذيب تلك المرة!‬

126
00:07:51,762 --> 00:07:55,349
‫حسنًا، ليس عليكما القلق حيالهما بعد الآن.‬

127
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
‫وتذكر يا "ديوي"…‬

128
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‫لا تقترب من خزانة ملابسي.‬

129
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
‫خزانة ملابس. ليس سيئًا‬

130
00:08:11,908 --> 00:08:13,367
‫حسنًا، إليكم الأمر أيها الحمقى.‬

131
00:08:13,451 --> 00:08:15,786
‫لقد تركنا أحباؤنا في منتصف حفل الخريف‬

132
00:08:15,870 --> 00:08:17,121
‫ليذهبوا إلى حفل سخيف.‬

133
00:08:17,205 --> 00:08:18,080
‫نحن!‬

134
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
‫كيف يفعل بي "كيفين" هذا؟‬

135
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
‫اتصلت به 12 مرة اليوم.‬

136
00:08:22,168 --> 00:08:23,961
‫أذهب لحضور تمريناته.‬

137
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
‫حتى أنني غيرت جدولي بأكمله‬

138
00:08:25,588 --> 00:08:27,673
‫حتى يمكننا حضور نفس الصفوف معًا.‬

139
00:08:28,174 --> 00:08:31,260
‫حسنًا، الآن سنرد لهم الصاع صاعين.‬

140
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
‫لحظة! هل أُقيم حفل الخريف؟‬

141
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
‫لماذا لم نعرف بشأن ذلك؟‬

142
00:08:38,017 --> 00:08:39,393
‫الآن سنذهب إلى الحفل‬

143
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
‫ونقبلكم أمام هؤلاء الحمقى المستهترين.‬

144
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
‫- هل ترغبن في جعلهم يغارون؟‬
‫- كلا، نريدهم أن يتقيأوا‬

145
00:08:45,316 --> 00:08:47,527
‫عنما يروننا نقبل فشلة مثلكم‬

146
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
‫- لن يتعايشوا مع هذا الأمر ابدًا.‬
‫هل جئتن إلى منزلنا‬

147
00:08:50,321 --> 00:08:53,199
‫وقمتن بدعوتنا للخروج لأننا أكثرأشخاص‬
‫إثارة للإشمئزاز تمكنتن من العثور عليهم؟‬

148
00:08:53,783 --> 00:08:57,578
‫في الواقع كان هناك طفل أحدب‬
‫وبخياشيم قام برفضهن.‬

149
00:08:57,662 --> 00:08:59,372
‫قال إنه لديه كبرياء.‬

150
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
‫انسين الأمر!‬

151
00:09:00,373 --> 00:09:03,125
‫لن يتم استعراضنا مثل قردة مربوطة بسلاسل.‬

152
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
‫تعلم، لقد تم إحباطنا بالفعل الليلة.‬

153
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
‫هلا توقفت عن التفكير في نفسك للحظة؟‬

154
00:09:08,464 --> 00:09:09,966
‫لا أصدق ذلك.‬

155
00:09:10,800 --> 00:09:11,717
‫أعتقد…‬

156
00:09:12,593 --> 00:09:13,469
‫الفتاة التي بالوسط…‬

157
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
‫معجبة بك.‬

158
00:09:31,112 --> 00:09:34,407
‫كان يتحتم على "ديوي" و"جايمي"‬
‫معرفة ما الذي بداخل الخزانة السرية.‬

159
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
‫لكن كانت الأم تخفي المفتاح تحت وسادتها.‬

160
00:09:36,617 --> 00:09:39,036
‫لذا خطرت لهما فكرة عبقرية.‬

161
00:10:15,406 --> 00:10:16,365
‫لماذا أنت هنا؟‬

162
00:10:16,449 --> 00:10:17,658
‫حفاضات.‬

163
00:10:18,868 --> 00:10:22,455
‫ضحية أخرى وقعت في شباك‬
‫"كريغ فيلدسبار" الشريرة‬

164
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
‫إنه وحش.‬

165
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
‫يعامل جميع من في المناوبة الليلية‬
‫كالقاذروات.‬

166
00:10:27,918 --> 00:10:32,089
‫لقد أفسدته السلطة المطلقة الممنوحة لمساعد‬
‫المدير الليلي‬

167
00:10:32,173 --> 00:10:34,884
‫- مثلنا مثل العبيد هنا.‬
‫- لكنكم الموظفين.‬

168
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
‫أنتم من تديرون هذا المكان.‬

169
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
‫إنه لا يهتم.‬

170
00:10:38,346 --> 00:10:41,307
‫هل تعرف ما يصر‬
‫على استخدامه في ماكينة القهوة؟‬

171
00:10:41,390 --> 00:10:42,516
‫قهوة المتجرالرخيصة‬

172
00:10:43,434 --> 00:10:44,727
‫إنها مرة للغاية.‬

173
00:10:44,810 --> 00:10:46,771
‫كأننا نشرب الموت.‬

174
00:10:46,854 --> 00:10:49,857
‫لا يريد تصليح الطريق المنحدر الخاص بالكرسي‬
‫المتحرك أمام المتجر.‬

175
00:10:49,940 --> 00:10:52,777
‫أظل عالقة طوال اليوم حتى يدفعني أحدهم.‬

176
00:10:52,860 --> 00:10:55,363
‫يقبض على مذياع المتجر بقبضة حديدية.‬

177
00:10:55,446 --> 00:10:57,657
‫يجبرنا على الاستماع إلى أغاني المسرحيات.‬

178
00:10:57,740 --> 00:11:00,618
‫على الرغم من أننا صوتنا بالإجماع على‬
‫الموسيقى المعاصرة‬

179
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
‫لماذ لا يحب "فيل كولينز"؟‬

180
00:11:03,788 --> 00:11:06,540
‫هذ الحقير.‬
‫لا يمكنكم السماح له بمعاملتكم هكذا.‬

181
00:11:06,624 --> 00:11:09,001
‫أعني، بدونكم هو لا شيء.‬

182
00:11:09,710 --> 00:11:11,379
‫يجب أن يوقفه أحد.‬

183
00:11:11,462 --> 00:11:12,296
‫"فيرنون".‬

184
00:11:19,887 --> 00:11:22,306
‫لا أعلم ربما "كريغ" ليس بهذا السوء.‬

185
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
‫لقد منحني جائزة موظف الشهر المثالي‬

186
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
‫بعد أن نظفت حوض االسمك خاصته.‬

187
00:11:26,477 --> 00:11:30,981
‫جوائز موظف الشهر المثالي هي أفيون الشعوب.‬

188
00:11:31,065 --> 00:11:33,776
‫لا يمكنكم جعل الخوف يتحكم بكم.‬

189
00:11:33,859 --> 00:11:35,444
‫هل ستفعلون شيئًا‬

190
00:11:35,528 --> 00:11:37,863
‫أم ستظلوا تعانوا منه للأبد؟‬

191
00:11:38,656 --> 00:11:40,783
‫انتباه! إلى جميع الموظفين.‬

192
00:11:40,866 --> 00:11:44,829
‫أريد أن يقوم أحد بتسخين البيتزا سريعة‬
‫التحضير في المايكروويف لأجلي في أسرع وقت.‬

193
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
‫سينتهي هذا الجنون الآن.‬

194
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
‫أخبرتك أنهم لن يبقوا‬
‫في حفل "لوري" طوال الليلة.‬

195
00:11:52,503 --> 00:11:53,838
‫حسنًا، سنذهب لحفل "شارلوت".‬

196
00:11:53,921 --> 00:11:55,589
‫إن لم يكونوا هناك سنذهب لحفل "ليسا".‬

197
00:11:55,673 --> 00:11:57,508
‫ثم بعدها سنذهب إلى الحفل‬
‫الذي يقام في رصيف الميناء.‬

198
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
‫أي حفلات؟ من هؤلاء الأشخاص؟‬

199
00:11:59,468 --> 00:12:00,886
‫هل نرتاد نفس المدرسة حتى؟‬

200
00:12:00,970 --> 00:12:03,264
‫توقف عن تعكير مزاجي.‬

201
00:12:03,347 --> 00:12:05,975
‫لنرجع إلى المنزل ونقبل‬
‫العقاب المريع الذي سينزله والدنا بنا.‬

202
00:12:06,058 --> 00:12:06,976
‫وننتهي من هذا الأمر.‬

203
00:12:07,059 --> 00:12:08,227
‫ما الذي تقوله؟‬

204
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
‫هؤلاء الفتايات يردن التسكع معنا.‬

205
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
‫فقط لأننا فشلة.‬

206
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
‫نحن نركب سيارة ليموزين لم ندفع ثمنها.‬

207
00:12:15,025 --> 00:12:17,862
‫وعلى وشك تقبيل فتيات مثيرات‬
‫لسن معجبات بنا حتى.‬

208
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
‫لا أعرف ما نحن عليه‬
‫لكن بالتأكيد لسنا فشلة.‬

209
00:12:20,030 --> 00:12:21,949
‫هل فكرت حتى كيف سينتهي الأمر؟‬

210
00:12:22,032 --> 00:12:23,868
‫صديقها الحميم هو "أرون ستيبانوفيتش".‬

211
00:12:23,951 --> 00:12:26,579
‫هل رأيت هذا الفتى من قبل؟‬
‫إن رآك تقبل صديقته‬

212
00:12:26,662 --> 00:12:28,164
‫- سيقتلك.‬
‫- أعلم.‬

213
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
‫إذًا لماذا…‬

214
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
‫لأن أي شيء أفضل من الوضع‬
‫الذي نحن عليه في حياتنا الآن.‬

215
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
‫لدي شريكة في مختبر العلوم منذ 8 أسابيع حتى‬
‫الآن وهي جميلة.‬

216
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
‫تدعى "شيريل"‬

217
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
‫وأخيرًا تركت لها ملاحظة على مكتبها‬
‫حيث أطلب منها الخروج معي‬

218
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
‫عندما قرأتها‬

219
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
‫نظرت إلي وقالت‬

220
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
‫"هل تعلم من يكون (ريس)"؟‬

221
00:12:46,599 --> 00:12:47,641
‫ثم أكملت‬

222
00:12:47,725 --> 00:12:49,810
‫"هل يعلم أي أحد من هو (ريس)؟"‬

223
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
‫فهز الجميع أكتافهم.‬

224
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
‫ثم قلت‬

225
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
‫"على الأرجح لا أحد".‬

226
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
‫وتعرف ماذا؟‬

227
00:12:58,402 --> 00:12:59,236
‫كنت محقًا.‬

228
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
‫هذا مريع يا فتى.‬

229
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
‫هل تريد أن ترتدي قبعتي؟‬

230
00:13:06,869 --> 00:13:08,162
‫لذا سأصلح ذلك الليلة.‬

231
00:13:08,245 --> 00:13:10,247
‫منذ الآن عندما أسير‬

232
00:13:10,331 --> 00:13:11,248
‫سيقول الناس‬

233
00:13:12,333 --> 00:13:14,126
‫"ما الذي أصاب وجه هذا الشاب"؟‬

234
00:13:14,752 --> 00:13:17,546
‫ثم سيقول أحدهم "هذا (ريس)".‬

235
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
‫لقد قام بتقبيل حبيبة "أرون ستيبانوفيتش".‬

236
00:13:21,258 --> 00:13:22,635
‫يمكنني التعايش مع مثل هذا الأمر.‬

237
00:13:24,303 --> 00:13:25,596
‫حسنًا، أي واحد منهم تودين تقبيله؟‬

238
00:13:25,679 --> 00:13:27,848
‫لماذا لا تسأليني أي صرصور أفضل أن ألتهم؟‬

239
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
‫أنت جبانة، انظري، سأفعلها.‬

240
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
‫لا أستطيع فعل هذا دون أن أشرب الكحول.‬

241
00:13:38,984 --> 00:13:40,110
‫هل يمكنكن شراء الكحول؟‬

242
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
‫نعرف متجر للكحول حيث‬
‫يعمل ذلك الرجل الأحمق.‬

243
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
‫مرحبًا بك في دولتنا يا سيدة "نامهونغ".‬

244
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
‫أتمنى أنك تستمتعين بمكوثك هنا.‬

245
00:13:47,785 --> 00:13:50,287
‫تعملين، أنني أفكر بالتقاعد في "كمبوديا".‬

246
00:13:50,371 --> 00:13:52,998
‫سمعت أنه يمكنني الحصول على كوخ على الشاطئ‬
‫وزوجة وخدم‬

247
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
‫بمقابل مئة دولار في الشهر.‬

248
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
‫المشكلة الوحيدة أنني أحتاج إلى تقويم عظام‬
‫من نوع خاص‬

249
00:13:56,627 --> 00:13:59,296
‫من الصعب إيجاده في المناطق الاستوائية.‬

250
00:13:59,380 --> 00:14:02,007
‫حالتي تدعى الكب وليست خطيرة بمفردها‬

251
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
‫لكن عندما تُصاحب بالقفع.‬

252
00:14:11,767 --> 00:14:13,519
‫حسنًا، أين كنت؟‬

253
00:14:14,311 --> 00:14:15,145
‫أجل!‬

254
00:14:15,229 --> 00:14:18,524
‫لذا "جايمي" و"ديوي" انتظرا حتى‬
‫وقت متأخر من الليل.‬

255
00:14:23,529 --> 00:14:25,573
‫ثم قاما بخطوتهما.‬

256
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
‫لا تقلق يا "جايمي".‬

257
00:14:37,585 --> 00:14:39,378
‫لا تؤدي جميع الأبواب السرية‬
‫إلى أبراج محصنة بتنانين.‬

258
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
‫وهذا عندما أدركا‬

259
00:15:11,452 --> 00:15:14,580
‫أن أبي وأمي يخفيان بيت جيد سري‬

260
00:15:15,122 --> 00:15:18,125
‫والذي كانا يذهبان إليه كل‬
‫ليلة عندما ينام الأطفال.‬

261
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
‫لذلك هما مهووسان للغاية بوقت نومنا.‬

262
00:15:20,586 --> 00:15:22,171
‫ولا نحصل على أي شيء جيد‬

263
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
‫ولذلك يخرجان مبتسمان دائمًا من حجرة النوم.‬

264
00:15:31,013 --> 00:15:35,017
‫هذه الشاشة ذات الـ90 بوصة أفضل بكثير من‬
‫الشاشة ذات الـ75 بوصة التي في الحمام.‬

265
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
‫بالطبع.‬

266
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
‫بالمناسبة‬

267
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
‫طلب "ديوي" المثلجات ثانيًة اليوم.‬

268
00:15:40,481 --> 00:15:41,899
‫قلت له إننا لا نستطيع تحمل تكلفتها.‬

269
00:15:44,068 --> 00:15:47,237
‫أتساءل ماذا سيفعل‬
‫إن رأى حوامة المثلجات الخاصة بنا.‬

270
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
‫يمكننا الاستفادة بمشروب منعش أخر.‬

271
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
‫هل شحنت الأخ الآلي؟‬

272
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
‫أعتقد انه جاهزًا.‬

273
00:15:56,413 --> 00:15:57,706
‫أحضر المشروب يا "فرانسيس".‬

274
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
‫أنتما أسوأ أبوين في العالم.‬

275
00:16:02,586 --> 00:16:05,589
‫تقللان ثقتي بنفسي عند كل منعطف؟‬

276
00:16:05,673 --> 00:16:07,967
‫أنتما أسوأ أبوين في العالم.‬

277
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
‫وبقدر ما كان ذلك لا يصدق‬

278
00:16:11,053 --> 00:16:14,139
‫فما زالا غير جاهزين للمفاجأة.‬
‫الأكبر على الأطلاق.‬

279
00:16:15,015 --> 00:16:18,352
‫أكثر الأشياء التي لا تصدق‬
‫التي سيرانها على الإطلاق.‬

280
00:16:21,605 --> 00:16:23,107
‫زوج من السراويل.‬

281
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
‫بنفس قياسه لم يرتديه أحد من قبل‬

282
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
‫أو تم استعماله من قبل أحد أخوته الأكبر.‬

283
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
‫بدون ثقوب أو بقع.‬

284
00:16:29,863 --> 00:16:31,573
‫ولا رائحة غريبة.‬

285
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
‫لا توجد كائنات ميتة في جيوبه.‬

286
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
‫كان عليه أن يرتدي هذا السروال.‬

287
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
‫عذرًا.‬

288
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
‫إنها ليست عجينة أكثر مما هي قشرة.‬

289
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
‫- كان علي أن أقشطها…‬
‫- هل يمكننا…‬

290
00:17:00,936 --> 00:17:02,187
‫"فيرنون"!‬

291
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
‫"فيرنون"!‬

292
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
‫الفأر ترك العجلة يا "فيرنون".‬

293
00:17:23,584 --> 00:17:24,835
‫هذا ليس بتدريب.‬

294
00:17:24,918 --> 00:17:27,171
‫الفأر ترك العجلة.‬

295
00:18:22,309 --> 00:18:23,894
‫مبروك يا رفاق!‬

296
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
‫عندما يوقع على هذا الاعتراف،‬
‫أعيدوا إليه ملابسه.‬

297
00:18:27,564 --> 00:18:30,109
‫ماذا سنفعل؟ لا أعرف مكانًا آخر‬
‫للحصول على الجعة.‬

298
00:18:30,192 --> 00:18:31,860
‫- هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬
‫- اصمت.‬

299
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
‫يا إلهي "أرون" هنا يا "جوان".‬

300
00:18:40,285 --> 00:18:42,746
‫هل تظن نفسك مميزًا يا "أرون"؟‬

301
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
‫شاهد ذلك.‬

302
00:18:43,789 --> 00:18:44,998
‫سأقبل أي شيء!‬

303
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
‫لا يتحتم عليك فعل ذلك يا "ريس".‬

304
00:18:46,792 --> 00:18:49,419
‫هي التي تشمئز من هذا ليس أنا.‬

305
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
‫يا إلهي! سكاتة "جايمي".‬

306
00:19:01,515 --> 00:19:02,850
‫- ماذا؟‬
‫- سكاتة "جايمي".‬

307
00:19:02,933 --> 00:19:04,393
‫لا يستطيع النوم بدونها.‬

308
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
‫يجب أن نعيدها إلى المنزل!‬

309
00:19:08,647 --> 00:19:11,191
‫سأفعل أي شيء تريده. فقط خذنا إلى المنزل.‬

310
00:19:11,275 --> 00:19:14,111
‫أتعلم يا فتى أنت أحمق لكن لديك قلب كبير.‬

311
00:19:19,616 --> 00:19:22,828
‫هل سيلتقين بنا لاحقًا؟‬

312
00:19:24,079 --> 00:19:25,831
‫ثم انطلق الإنذار‬

313
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
‫"ديوي" و"جايمي" كانا محاصران.‬

314
00:19:34,047 --> 00:19:36,758
‫يا إلهي! أحدهم يحاول سرقة السروال المثالي.‬

315
00:19:36,842 --> 00:19:38,760
‫ستكون عواقب ذلك وخيمة.‬

316
00:19:38,844 --> 00:19:42,306
‫جد من كان يحاول سرقة السروال المثالي أيًا‬
‫من يكن وأمنعه يا "فرانسيس".‬

317
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
‫افعل ذلك، افعل هذا.‬

318
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
‫أنتما أسوأ أبوين.‬

319
00:19:46,018 --> 00:19:49,396
‫لقد أصبح من المستحيل‬
‫أن أثق بأي أحد بسببكما.‬

320
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
‫أنتما أسوأ أبوين.‬

321
00:19:58,155 --> 00:20:00,574
‫كان علي أن أعرف أنه أنت يا "جايمي".‬

322
00:20:00,657 --> 00:20:02,743
‫أنت في ورطة كبيرة.‬

323
00:20:02,826 --> 00:20:03,869
‫أنت معاقب.‬

324
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
‫هل تسمعني؟‬

325
00:20:04,912 --> 00:20:08,707
‫هذا يعني لا تلفاز لا هاتف‬
‫لن تخرج مع أصحابك.‬

326
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
‫لا شيء!‬

327
00:20:13,795 --> 00:20:14,838
‫العبرة من هذه القصة‬

328
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
‫أنني سأخذلك دائمًا‬

329
00:20:16,965 --> 00:20:18,508
‫كما فعل أخوتي معي.‬

330
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
‫هكذا تجري الأمور هنا.‬

331
00:20:21,136 --> 00:20:23,305
‫أنت نائم.‬

332
00:20:26,099 --> 00:20:28,101
‫لا تقلق يا "ديوي". معنا سكاتة "جايمي".‬

333
00:20:28,185 --> 00:20:30,062
‫ماذا تفعل؟‬

334
00:20:32,481 --> 00:20:34,024
‫أترى؟ هذا كل ما كان يحتاجه.‬

335
00:20:34,107 --> 00:20:36,318
‫استرخوا جميعًا. لقد جلبت الحفاضات.‬

336
00:20:36,401 --> 00:20:37,361
‫- أبي!‬
‫- ماذا؟‬

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,404
‫أحسنت. لقد نام "جايمي" للتو.‬

338
00:20:39,488 --> 00:20:41,907
‫- صوتك مرتفع للغاية.‬
‫- كيف لي أن اعرف ذلك؟‬

339
00:20:45,118 --> 00:20:46,536
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

340
00:20:50,165 --> 00:20:52,125
‫ليس لديك فكرة عما مررت به!‬

341
00:20:52,209 --> 00:20:55,087
‫- صوتك مرتفع.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

342
00:20:55,170 --> 00:20:58,131
‫يا إلهي! هل هذه حفاضة من ورق الجرائد؟‬

343
00:20:58,215 --> 00:21:00,217
‫ماذا فعلتم؟‬

344
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
‫لقد جعلتم الطفل مضطربًا للغاية‬

345
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
‫سيظل مستيقظًا طوال الليل.‬

346
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
‫يمكنك أن تأخذيه بجولة في السيارة.‬
‫يجعله ذلك ينام دائمًا.‬

347
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
‫في هذه الساعة؟‬

348
00:21:10,644 --> 00:21:12,229
‫يمكنني التعود على ذلك.‬

349
00:21:12,312 --> 00:21:14,773
‫لم يسبق لي أن كنت في ليموزين‬
‫بمثل هذا الحجم من قبل.‬

350
00:21:15,440 --> 00:21:16,566
‫أجل.‬

351
00:21:20,677 --> 00:21:58,433
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

