﻿1
00:00:04,380 --> 00:00:06,799
‫لدي المفتايح. لدي المحفظة.‬

2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
‫قائمة البقالة.‬

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,604
‫تعرف القواعد. لا يجب أن تعرف أمك بذلك.‬

4
00:01:00,435 --> 00:01:01,644
‫{\an8}للمرة الأخيرة يا "ستيفي"‬

5
00:01:01,728 --> 00:01:04,689
‫{\an8}لن أكون شريكك في لعب كرة السلة للمقعدين.‬

6
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
‫{\an8}أشم رائحة دجاج.‬

7
00:01:07,692 --> 00:01:10,487
‫{\an8}لست مقعدًا. هذا مريب.‬

8
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
‫{\an8}سأخد مكان شخص معاق فعلًا.‬

9
00:01:13,698 --> 00:01:16,367
‫{\an8}لماذا لا تسأل الفتى ذو اللعاب السائل‬
‫ومعه الممرضة المثيرة؟‬

10
00:01:16,451 --> 00:01:17,285
‫{\an8}"نورم"…‬

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
‫- لا يمرر الكرة أبدًا.‬
‫- مرحبًا يا أولاد.‬

12
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
‫{\an8}سيد "كيناربن"، ألا تظن أنه تصرف مشتبه به‬
‫أخلاقيًا‬

13
00:01:22,999 --> 00:01:25,126
‫{\an8}أن يشارك شخص في مبارة كرة سلة للمقعدين‬

14
00:01:25,210 --> 00:01:26,836
‫إن لم يكن معاق.‬

15
00:01:26,920 --> 00:01:33,301
‫{\an8}حتى وإن كان صديقه المقرب يحتاج للفوز من‬
‫أجل أمه؟‬

16
00:01:33,384 --> 00:01:35,595
‫{\an8}يا بني، بعد غياب شهرين‬

17
00:01:35,678 --> 00:01:37,931
‫{\an8}ستكون والدتك سعيدة مثل البطة برؤيتك.‬

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
‫أعلم أنها مسافرة منذ فترة طويلة يا "ستيفي"‬

19
00:01:39,974 --> 00:01:43,144
‫{\an8}- لكن هذا لا يبدو صائبًا لي.‬
‫- كنت دائمًا…‬

20
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
‫{\an8}موجود لأجلك.‬

21
00:01:46,815 --> 00:01:49,150
‫- لا تفعل هذا بي.‬
‫- الصف السابع…‬

22
00:01:50,443 --> 00:01:51,528
‫الرقصة الأولى…‬

23
00:01:53,071 --> 00:01:55,198
‫- سحاب سروالك.‬
‫- حسنًا.‬

24
00:01:55,281 --> 00:01:58,243
‫لكنني سئمت من تذكيرك‬
‫إلي بهذه الأمور دائمًا.‬

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
‫وفر ذلك للمبارة.‬

26
00:02:02,622 --> 00:02:04,541
‫هيا يا "جايمي" علي الذهاب للعمل.‬

27
00:02:04,624 --> 00:02:07,001
‫{\an8}كل. تضع صرصور في فمك‬

28
00:02:07,085 --> 00:02:08,419
‫{\an8}ولكنك تأبى حتى تذوق ذلك؟‬

29
00:02:08,503 --> 00:02:10,755
‫- "ديوي" أنت جيد في التعامل مع هذا الطفل.‬
‫- كلا، لست كذلك.‬

30
00:02:10,839 --> 00:02:12,674
‫- تقولين ذلك فحسب.‬
‫- كشفت أمري.‬

31
00:02:12,757 --> 00:02:16,344
‫{\an8}- وجائزتك أنك ستطعم الطفل.‬
‫- على الذهاب.‬

32
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
‫{\an8}ماذا تفعل بمذكراتي من الثانوية؟‬

33
00:02:18,847 --> 00:02:20,807
‫كنت أبحث عن كتاب للأطفال لأجل "جايمي".‬

34
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
‫أتضح أننا لم ننزع غلاف‬
‫الكتب الخاصة ب"ديوي".‬

35
00:02:23,476 --> 00:02:25,270
‫"مالكوم"، "ريس"، اسرعوا.‬

36
00:02:26,312 --> 00:02:30,024
‫- ماذا تفعل بحق الأرض؟‬
‫- علي التعود على أن أكون بكرسي متحرك.‬

37
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
‫هذا يبدو منطقي. أنت لا تعرف أبدًا.‬

38
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
‫كل ما يتطلبه الأمر حادث مروع وينتهي بك‬
‫الأمر بكرسي كهذا‬

39
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
‫- لبقية حياتك.‬
‫- إنه فقط من أجل لعب كرة السلة.‬

40
00:02:37,699 --> 00:02:39,033
‫هذه هي الروح.‬

41
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
‫ما الذي يؤخرك هكذا يا "ريس"؟‬

42
00:02:42,579 --> 00:02:46,040
‫لماذا لا تعترفون بالأمر؟ لا أحد بهذا‬
‫المنزل يهتم لشعري سواي.‬

43
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
‫لنذهب، هيا!‬

44
00:02:49,711 --> 00:02:52,547
‫{\an8}هيا يا "جايمي"، كل.‬

45
00:02:52,630 --> 00:02:55,008
‫{\an8}ليس بهذا السوء، أترى؟‬

46
00:02:57,051 --> 00:02:58,219
‫أنا لا أكره.‬

47
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
‫{\an8}- ماذا قال البيطري بشأن "بينت كان"؟‬
‫- إنها بخير.‬

48
00:03:13,359 --> 00:03:14,736
‫{\an8}بخير.‬

49
00:03:15,361 --> 00:03:19,449
‫{\an8}إنها أخبار مروعة.‬
‫لديها التهاب الصفيحة الحاد في حافرها.‬

50
00:03:20,325 --> 00:03:22,702
‫{\an8}أخشى أنه علينا القضاء عليها.‬

51
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
‫هل تقصد قتلها؟‬

52
00:03:24,954 --> 00:03:26,164
‫يا لها من مسكينة.‬

53
00:03:27,332 --> 00:03:30,210
‫- من سيفعل ذلك؟‬
‫- نحن من سيفعل ذلك يا "فرانسيس".‬

54
00:03:30,293 --> 00:03:32,170
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا يوجد لدينا خيار.‬

55
00:03:32,253 --> 00:03:35,173
‫في النهاية، نحن مربي ماشية.‬

56
00:03:35,256 --> 00:03:39,677
‫يجب أن نكون أقوياء وحازمين‬
‫ولا نتنصل أبدًا من مسؤولياتنا‬

57
00:03:39,761 --> 00:03:41,846
‫مهما كانت مزعجة.‬

58
00:03:43,264 --> 00:03:45,433
‫ستجعلني أفعلها، أليس كذلك؟‬

59
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
‫"أوتو"؟‬

60
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
‫تعال إلى هنا يا "ديوي"‬
‫وإلا سأرمي حصتك من العشاء.‬

61
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
‫حسنًا.‬

62
00:04:15,713 --> 00:04:19,509
‫تبدو هذه الوجبة رائعة يا "لويس".‬

63
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
‫- شكرًا جزيلًا على دعوتنا.‬
‫- لقد فكرنا بما أن "كيتي"‬

64
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
‫ستعود للمنزل غدًا، سترغبون بفرصة أخيرة‬

65
00:04:24,389 --> 00:04:25,890
‫تستمتعون فيها باللحم.‬

66
00:04:25,974 --> 00:04:28,101
‫لن تصدق ماذا حدث معي في المدرسة اليوم.‬

67
00:04:28,184 --> 00:04:31,229
‫فتاة ما أسقطت مذكراتها في حقيبتي بالخطأ.‬

68
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
‫هل تعلم من هي؟‬

69
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
‫كلا، لكن هذا رائع.‬

70
00:04:33,690 --> 00:04:36,442
‫تتحدث عن معلميها والصفوف والأصدقاء‬

71
00:04:36,526 --> 00:04:38,987
‫الأمر مثل عالم كامل لم أكن أعلم بوجوده.‬

72
00:04:39,070 --> 00:04:42,949
‫كل يا "ستيفي" فهذا الطعام لذيذ للغاية.‬

73
00:04:43,032 --> 00:04:43,908
‫لا أستطيع تناول الطعام.‬

74
00:04:44,867 --> 00:04:48,454
‫أنا متحمس للغاية لعودة أمي للمنزل.‬

75
00:04:49,414 --> 00:04:51,374
‫صنعت بطاقة لها.‬

76
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
‫وخبزت كعكة.‬

77
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
‫- وكتبت أغنية.‬
‫- ستفقد الوعي ثانية يا "ستيفي".‬

78
00:04:58,256 --> 00:05:01,134
‫هل يمكننا تعليق المصابيح الصينية؟‬

79
00:05:01,217 --> 00:05:04,470
‫بالتأكيد يا بني، لك ما تريده.‬

80
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
‫هل يمكنني التحدث معك يا "هال"‬

81
00:05:06,556 --> 00:05:08,266
‫- لدقيقة واحدة؟‬
‫- بالطبع.‬

82
00:05:09,726 --> 00:05:12,520
‫"ستيفي" متحمس للغاية بشأن عودة والدته‬
‫للمنزل غدًا.‬

83
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
‫"كيتي" ليست في رحلة عمل.‬
‫لقد طلقتني منذ شهرين‬

84
00:05:15,356 --> 00:05:17,275
‫- لن تعود للمنزل أبدًا.‬
‫- ماذا؟‬

85
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
‫"كيتي" ليست في رحلة عمل.‬
‫لقد طلقتني منذ شهرين‬

86
00:05:20,695 --> 00:05:22,530
‫- لن تعود للمنزل أبدًا.‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:23,364 --> 00:05:26,326
‫- "كيتي" ليست في رحلة عمل…‬
‫- لا أقصد أن تعيد كلامك.‬

88
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
‫لكن "ستيفي" يظن أنها ستعود غدًا.‬

89
00:05:28,494 --> 00:05:32,457
‫- أعلم، كان يجب أن أخبره لكن في كل مرة‬
‫كنت أنظر إلى وجهه…‬

90
00:05:32,540 --> 00:05:33,624
‫تعرفني يا "هال".‬

91
00:05:33,708 --> 00:05:37,879
‫دائمًا ما كنت أواجه صعوبة في أن أكون…‬
‫مباشر.‬

92
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
‫كانت هذه أحد مشاكلي مع "كيتي".‬

93
00:05:40,381 --> 00:05:42,675
‫وطريقتنا الآلية في ممارسة الجنس.‬

94
00:05:42,759 --> 00:05:45,553
‫يجب أن يعلم "ستيفي"‬
‫أن والدته لن تعود للمنزل.‬

95
00:05:45,636 --> 00:05:48,598
‫أنت محق تمامًا، هل يمكنك أن تخبره بذلك؟‬

96
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
‫لماذا أخبره؟‬

97
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
‫- ما الأمر؟‬
‫- "كيتي" طلقت "آيب".‬

98
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
‫- لن تعود للمنزل.‬
‫- يا إلهي!‬

99
00:05:54,062 --> 00:05:56,522
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الحقيقة هي، في السنوات الأخيرة الماضية‬

100
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
‫كانت معي بسبب "ستيفي" فقط.‬

101
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
‫لقد كان مريض دائمًا وعاجز.‬

102
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
‫بُني زواجنا على العناية به.‬

103
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن ذلك.‬

104
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
‫ثم منذ شهرين، دخلت وأعلنت‬

105
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
‫أن "ستيفي" أصبح أخيرًا‬
‫يعلم كيف يتدبر أموره.‬

106
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
‫ثم حزمت حقائبها وغادرت.‬

107
00:06:10,703 --> 00:06:13,915
‫أنا متأسف للغاية يا "آيب" لكن‬
‫لا يزال يجب أن يعرف "ستيفي".‬

108
00:06:13,998 --> 00:06:16,000
‫يجب أن تخبر "ستيفي" يا "آيب".‬

109
00:06:16,334 --> 00:06:18,669
‫- يخبره ماذا؟‬
‫- هذا ليس من شأنك، عد إلى طاولتك.‬

110
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
‫كيف أخبر ذلك الفتى المسكين‬
‫أن والدته لن تعود ابدًا؟‬

111
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
‫- سأخبره‬
‫- قلت لك أن تخرج من هنا.‬

112
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "كيتي" و"آيب" تطلقا.‬

113
00:06:26,803 --> 00:06:28,846
‫- دعونا بمفردنا الآن.‬
‫- ماذا؟‬

114
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
‫عليك أن تقوم بالصواب يا "آيب"‬
‫وتدخل وتخبره الآن.‬

115
00:06:31,891 --> 00:06:33,810
‫ماذا عن "مالكوم"؟ لماذا لا يخبره؟‬

116
00:06:33,893 --> 00:06:36,437
‫ألن يكون الأمر أكثر راحة‬
‫عنما يخبره صديقه المقرب؟‬

117
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
‫قلت يمكنني أن أخبره.‬

118
00:06:38,231 --> 00:06:39,732
‫غادر يا "ريس" الآن.‬

119
00:06:40,483 --> 00:06:41,567
‫لماذا يجب أن أخبره؟‬

120
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
‫يقع عليك قليلًا من اللوم فيما حدث.‬

121
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
‫- ماذا؟‬
‫- دائمًا ما كنت تدفعه‬

122
00:06:46,364 --> 00:06:49,742
‫ليجرب أشياء جديدة مثل الرقص ورحلات التزلق‬
‫وكرة السلة.‬

123
00:06:49,826 --> 00:06:52,745
‫قبل أن يقابلك كان بالكاد يمكنه لعب اليويو.‬

124
00:06:52,829 --> 00:06:56,666
‫بأي مساحة من الخيال تعتبر‬
‫هذه وجبة واحدة متكاملة؟‬

125
00:06:56,749 --> 00:06:57,875
‫ليس الآن يا "ديوي".‬

126
00:06:57,959 --> 00:07:00,920
‫لقد انتهينا من الحديث عن ذلك الأمر يا‬
‫"آيب"، الآن، أذهب.‬

127
00:07:01,003 --> 00:07:02,130
‫حسنًا، لقد أخبرته.‬

128
00:07:02,213 --> 00:07:04,257
‫- ماذا؟‬
‫- تقبل الأمر بصعوبة.‬

129
00:07:04,340 --> 00:07:06,342
‫يجب أن يذهب أحد إلى هناك ويتحدث معه.‬

130
00:07:19,397 --> 00:07:20,481
‫الأمر غريب للغاية.‬

131
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
‫مضت ثلاثة أيام فقط منذ عرف‬
‫"ستيفي" بشأن أمه‬

132
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
‫لكنه يبدو كأنما تراجع عشر سنوات للوراء.‬

133
00:07:30,908 --> 00:07:32,994
‫أظن أننا يمكننا التغلب على هؤلاء.‬

134
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
‫علينا فقط ألا نخاف من أن‬
‫نحتك بهم جسديًا تحت السلة.‬

135
00:07:46,132 --> 00:07:47,425
‫هيا يا "ستيفي".‬

136
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب لكننا في المسابقة.‬

137
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
‫يمكن أن يساعدك ذلك على عدم التفكير في‬
‫الأمر قليلًا.‬

138
00:07:55,308 --> 00:07:58,102
‫تحدث معي يا "ستيفي".‬
‫أعلم أنك لم تصل إلى هذا الحد من الحزن.‬

139
00:08:01,898 --> 00:08:05,026
‫لا تعلم أي شيء عما أمر به‬

140
00:08:05,109 --> 00:08:05,943
‫أو كيف اشعر.‬

141
00:08:06,027 --> 00:08:08,821
‫الآن، إن كنت لا تمانع، أود الحفاظ‬

142
00:08:08,905 --> 00:08:11,324
‫على طاقتي المتبقية من أجل التنفس.‬

143
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
‫توقف عن استخدام هذا الشيء.‬

144
00:08:14,410 --> 00:08:17,330
‫يمكنك التحدث بشكل مثالي،‬
‫أنت لا تحتاج لهذا الشيء.‬

145
00:08:19,373 --> 00:08:20,416
‫حسنًا.‬

146
00:08:22,001 --> 00:08:24,253
‫إن لم تتحدث معي فسأغادر هذا المكان.‬

147
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
‫أمر النضوج هذا ليس عادلًا‬

148
00:08:32,220 --> 00:08:36,891
‫عندما تولد يكون كل شيء مثالي، لكن قبل أن‬
‫تعرف تنقلب الأمور رأسًا على عقب.‬

149
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
‫يقل الاهتمام بك يومًا بعد يوم.‬

150
00:08:39,060 --> 00:08:42,021
‫عليك فعل المزيد من الأشياء‬
‫ويقل مقدار حبهم لك.‬

151
00:08:42,104 --> 00:08:44,190
‫كلا، هذا يحدث فقط في هذه العائلة.‬

152
00:08:45,066 --> 00:08:47,193
‫كم مرة علي أن أخبرك يا "ريس"‬

153
00:08:47,276 --> 00:08:50,404
‫ألا تترك جواربك القذرة على الطاولة.‬

154
00:08:52,657 --> 00:08:55,785
‫الـ18 من سبتمبر. يا له من يوم مزعج.‬

155
00:08:58,079 --> 00:09:01,332
‫أحمق ما يدعى "هال" خرب علينا صف الرياضة‬

156
00:09:01,415 --> 00:09:02,833
‫لم ير شبكة الكرة الطائرة‬

157
00:09:02,917 --> 00:09:05,211
‫وانتهى الأمر بحمله على نقالة.‬

158
00:09:05,294 --> 00:09:07,630
‫ثم في الغداء، ذلك الفتى الأخر…‬

159
00:09:08,589 --> 00:09:09,632
‫معذرة.‬

160
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
‫- هل تود أن تلتقط هذه؟‬
‫- لماذا أفعل ذلك؟‬

161
00:09:12,510 --> 00:09:15,763
‫لأنها قمامة، أم أنك أحد الأشخاص الجذابين‬

162
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
‫الذين يظنوا أنها مسؤولية شخص أخر؟‬

163
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
‫وأن جميعنا يجب أن نمشي‬

164
00:09:19,642 --> 00:09:22,645
‫خلفك لننظف الفوضى التي تتركها خلفك؟‬

165
00:09:22,728 --> 00:09:26,524
‫دعيني أسالك سؤال.‬
‫هل ولدت وأنت في الـ45 من عمرك؟‬

166
00:09:28,317 --> 00:09:32,822
‫أمثالك هم السبب وراء انتقالي إلى باريس‬
‫في اللحظة التي أتخرج فيها.‬

167
00:09:38,411 --> 00:09:39,662
‫يا إلهي!‬

168
00:09:40,496 --> 00:09:41,747
‫هذه الفتاة رائعة.‬

169
00:09:43,374 --> 00:09:46,043
‫عندما أخبرك ان تلتقط شيئًا ما التقطه‬

170
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
‫لا أعلم ما الذي علي فعله؟‬

171
00:09:51,465 --> 00:09:52,925
‫"ستيفي" محطم.‬

172
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
‫حاولت أن أتحدث معه لكنه يصدني.‬

173
00:09:55,553 --> 00:09:58,723
‫سيعود إلى طبيعته، سترى يا "آيب". سيكون كل‬
‫شيء على ما يرام.‬

174
00:09:58,806 --> 00:10:01,392
‫هيا! لا تود أن تتأخر عن اجتماعك‬

175
00:10:01,934 --> 00:10:05,813
‫لا أعلم ماذا يحدث مع "جايمي"؟‬
‫يأكل الكثير من طعام الأطفال‬

176
00:10:05,896 --> 00:10:08,107
‫- ولكنه ما زال يود الرضاعة دائمًا.‬
‫- ليس الآن يا عزيزتي.‬

177
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
‫أنا أتعامل مع مشكلة عائلية هنا. إذا شعرت‬
‫برغبة في البكاء‬

178
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
‫أثناء تقديم عرضك، قم بما أقوم به‬

179
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
‫اسكب القهوة عليك ثم غادر الغرفة.‬

180
00:10:15,698 --> 00:10:16,866
‫أنت أفضل مما أستحق.‬

181
00:10:19,327 --> 00:10:22,830
‫ما الذي تفعله مع "آيب" يا "هال"؟‬
‫رأيتك تسحب كرة من الخيط‬

182
00:10:22,913 --> 00:10:25,416
‫من سترته والبارحة كنت تدلك قدميه.‬

183
00:10:25,499 --> 00:10:29,170
‫أعلم أنه يعني الكثير لك لكن لا يمكنك أن‬
‫تحل محل "كيتي".‬

184
00:10:29,253 --> 00:10:31,922
‫هذا سخيف يا "لويس".‬
‫أنا أتصرف فقط كصديق جيد.‬

185
00:10:33,132 --> 00:10:34,467
‫أنت مهم.‬

186
00:10:41,849 --> 00:10:43,100
‫"فرانسيس"؟‬

187
00:10:44,810 --> 00:10:45,686
‫أجل؟‬

188
00:10:45,770 --> 00:10:48,481
‫لم تنتهي من أمر "بينت كان" بعد، أليس كذلك؟‬

189
00:10:48,939 --> 00:10:51,942
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟ إن فعلت هل كنت‬
‫سأختبئ منك؟‬

190
00:10:52,026 --> 00:10:53,527
‫لا بأس يا "فرانسيس".‬

191
00:10:53,611 --> 00:10:55,780
‫لم يكن تصرف منصف مني أن‬
‫ألقي عليك هذا الثقل.‬

192
00:10:55,863 --> 00:10:57,531
‫سنقوم بذلك معًا.‬

193
00:10:58,449 --> 00:10:59,325
‫فكر فقط.‬

194
00:10:59,408 --> 00:11:01,952
‫سنرسلها إلى مكان أفضل بكثير.‬

195
00:11:02,036 --> 00:11:06,374
‫به مساحات واسعة وينابيع جبلية باردة‬
‫حيث يمكنها الركض طوال اليوم ،‬

196
00:11:06,457 --> 00:11:08,417
‫والخيول تركب البشر.‬

197
00:11:09,794 --> 00:11:11,671
‫إلا إن كانت حصان مشاغب.‬

198
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
‫حينها ستضطر إلى قضاء الأبدية،‬
‫في بحيرة من النار‬

199
00:11:14,423 --> 00:11:17,093
‫مع حفنة لذيذة من التبن لكن لا تستطيع‬
‫الوصول إليها.‬

200
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
‫أنا لم أقتل أي شيء حجمه أكبر من كلب "بودل"‬
‫يا "أوتو".‬

201
00:11:19,762 --> 00:11:21,055
‫وكان ذلك حادثًا.‬

202
00:11:21,138 --> 00:11:24,934
‫مهما ستكون صعوبة الأمر يا "فرانسيس" أعلم‬
‫أننا نستطيع القيام به.‬

203
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
‫لم يقل أحد أن حياة رعاة البقر سهلة‬

204
00:11:28,854 --> 00:11:31,065
‫سأقابلك هنا في الساعة الخامسة‬
‫بعد درس اليوغا‬

205
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
‫ماذا تفعل يا "ستيفي"؟‬

206
00:11:38,030 --> 00:11:40,282
‫رأيتك وأنت تقوم بحركات بهلوانية على هذا‬
‫المنحدر من قبل‬

207
00:11:41,784 --> 00:11:45,079
‫لماذا لا تجد مشروع أخر لنفسك؟‬

208
00:11:45,371 --> 00:11:49,208
‫يبدو "لويد" سعيدًا. لماذا لا تدمر عائلته؟‬

209
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
‫أعلم أن والدتك قامت بأمر مريع‬

210
00:11:51,961 --> 00:11:54,296
‫لكن عليك أن تتوقف‬
‫عن الشعور بالأسف على نفسك.‬

211
00:11:54,380 --> 00:11:55,464
‫أغضب.‬

212
00:11:55,548 --> 00:11:57,633
‫هذا ما كنت سأفعله لو هجرتني أمي.‬

213
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
‫حسنًا، ليس أمي.‬

214
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
‫لكن ما أقصده هو أنك لديك كل‬
‫الحق في أن تكون غاضب.‬

215
00:12:03,889 --> 00:12:07,768
‫أنت محق، هذا ما كنت أود سماعه بالضبط.‬

216
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

217
00:12:09,186 --> 00:12:10,146
‫ها أنت ذا.‬

218
00:12:11,397 --> 00:12:14,400
‫- هذا الشيء مريع في السخرية.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
‫"تركتني أمي، أنا الآن طفل عاجز".‬

220
00:12:18,612 --> 00:12:22,700
‫لن أدعك تجلس هكذا وتشعر‬
‫بالأسف على نفسك. فكر بسرعة.‬

221
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
‫هيا! أنت لست ضعيفًا إلى هذه الدرجة.‬

222
00:12:26,620 --> 00:12:29,957
‫أنت لست مسؤولاً عن مدى ضعفي.‬

223
00:12:30,040 --> 00:12:32,084
‫أعلم أنه يمكنك أن تستخدم ذراعك. أمسكها.‬

224
00:12:33,127 --> 00:12:35,337
‫انظروا إلى الولد الصغير العاجز‬
‫في الكرسي المتحرك.‬

225
00:12:35,421 --> 00:12:37,882
‫انظروا إلى المشلول الصغير. هل ستبكي؟‬

226
00:12:37,965 --> 00:12:42,136
‫هل ستبكي؟ أيها المشلول الصغير، إنه طفل في‬
‫كرسي متحرك.‬

227
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
‫ربما أتوجه إلى منحدر سيء هنا، ولكن إذا‬
‫توقفت قبل أن أثبت وجهة نظري‬

228
00:12:46,182 --> 00:12:47,391
‫سيبدو هذا سيئًا.‬

229
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
‫أنا طفل صغير.‬

230
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
‫- لا يمكنني تحريك قدمي.‬
‫- أبرحاه ضربًا.‬

231
00:12:53,189 --> 00:12:54,398
‫أين أمي؟‬

232
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
‫هذا مثير.‬

233
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
‫أنا الآن مؤهل رسميًا لكرة سلة المقعدين.‬

234
00:13:04,950 --> 00:13:06,243
‫لا تساعد أي أحد أبدًا.‬

235
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
‫لم يسبق لك الوقوع في الحب من قبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

236
00:13:12,875 --> 00:13:16,420
‫الـ12 من أكتوبر.‬
‫كانت "جاي جاي" تخبرني بطالعي.‬

237
00:13:18,172 --> 00:13:19,423
‫"فتاة" مرة أخرى.‬

238
00:13:19,507 --> 00:13:21,926
‫قلت لك، سأرزق بفتيات فقط.‬

239
00:13:22,426 --> 00:13:23,761
‫هذا إن فكرت في الإنجاب.‬

240
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
‫أعني أن أكون أم تعيش في‬
‫الضاحية هذا كابوس بالنسبة إلي.‬

241
00:13:28,098 --> 00:13:28,933
‫من ذلك؟‬

242
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
‫لا أعلم.‬

243
00:13:31,769 --> 00:13:34,772
‫لكنني سأقبله إن كان لدي الخيار.‬

244
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
‫علي أن أجد طريقة لجعله يلاحظني.‬

245
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
‫لا أظن أنه عليك القلق حيال ذلك.‬

246
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
‫ماذا تعنين؟‬

247
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
‫حسنًا، تعلمين‬

248
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
‫على الأرجح سيفعل شيئًا لا يعجبك‬

249
00:13:45,574 --> 00:13:47,451
‫ثم سيجن جنونك عليه.‬

250
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
‫ماذا؟ أنا لا يجن جنوني على الناس.‬

251
00:13:50,788 --> 00:13:54,542
‫أكره أن أكون من يخبرك بذلك يا عزيزتي،‬
‫لكن الحقيقة‬

252
00:13:54,625 --> 00:13:57,086
‫الجميع يلقبونك "الفم".‬

253
00:13:58,087 --> 00:13:59,505
‫- الفم؟‬
‫- أجل.‬

254
00:13:59,588 --> 00:14:01,382
‫لكنهم مجرد مجموعة من الحمقى غير الناضجين.‬

255
00:14:01,465 --> 00:14:03,801
‫ومدير المدرسة، إنه يحاول التأقلم.‬

256
00:14:13,561 --> 00:14:16,522
‫لست مريضًا بالزكام يا "آيب".‬
‫إنها مجرد حساسيتك.‬

257
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
‫هل معك الرذاذ الخاص بك؟‬

258
00:14:19,525 --> 00:14:21,026
‫انظر في جيب سترتك.‬

259
00:14:22,444 --> 00:14:23,988
‫ماذا أفعل بك؟‬

260
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
‫هلا ربت على ظهري؟‬

261
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
‫شكرًا.‬

262
00:14:28,242 --> 00:14:29,869
‫كلي يا "بينت كان".‬

263
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
‫جلبت لك أكبر وأفضل جزرة وجدتها.‬

264
00:14:32,246 --> 00:14:36,000
‫"فرانسيس"، دعنا لا نطل هذا الأمر‬
‫أكثر مما ينبغي.‬

265
00:14:37,543 --> 00:14:39,086
‫حسنًا، لنفعلها.‬

266
00:14:43,632 --> 00:14:46,760
‫لا تقلقي يا "بينت كان".‬
‫سينتهي الأمر سريعًا.‬

267
00:14:47,845 --> 00:14:52,516
‫ضغطة سريعة على الزناد وسنريحها من عذابها.‬

268
00:14:54,977 --> 00:14:55,853
‫استعد.‬

269
00:14:57,396 --> 00:14:58,230
‫صوب.‬

270
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
‫اطلق.‬

271
00:15:01,317 --> 00:15:03,569
‫- لماذا لم تطلق النار؟‬
‫- لماذا لم تطلق النار أنت أيضًا؟‬

272
00:15:03,652 --> 00:15:07,197
‫- لم أكن مستعد. أنا مستعد الآن.‬
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.‬

273
00:15:07,281 --> 00:15:09,450
‫استعد، صوب‬

274
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
‫اطلق.‬

275
00:15:11,535 --> 00:15:13,537
‫هيا يا "فرانسيس". أنت جبان.‬

276
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
‫- أنا؟ وأنت أيضًا تراجعت.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:15:16,248 --> 00:15:20,461
‫عند الرقم ثلاثة سنطلق النار معًا،‬
‫بغض النظر عن أي شيء.‬

278
00:15:20,836 --> 00:15:23,172
‫واحد، أثنين.‬

279
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
‫- هيا!‬
‫- إن لم تكن…‬

280
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
‫كان يمكنك قتلي.‬

281
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
‫- بعد أن تقتلني‬
‫- لا يمكنك قتل حصان‬

282
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‫لكن لا تمانع قتل "أوتو".‬

283
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
‫"بينت كان"؟‬

284
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
‫ما خطبها؟‬

285
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
‫أظنها اختنقت من الجزرة.‬

286
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
‫حسنًا…‬

287
00:15:46,612 --> 00:15:49,281
‫أعتقد أنه لا أحد يستطيع أن يقول‬
‫أننا لسنا مربي ماشية حقيقيين الآن.‬

288
00:15:49,657 --> 00:15:50,491
‫أجل.‬

289
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
‫أتمنى فقط ألا يصبح القتل من عادتنا.‬

290
00:15:55,996 --> 00:15:58,958
‫أفكر في شراء بعض السراويل الفضفاضة‬
‫لـ"ستيفي"‬

291
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
‫- كان يريدها.‬
‫- لقد تحدثنا عن ذلك يا "هال".‬

292
00:16:01,210 --> 00:16:04,296
‫جميع الأطفال يرتدوها.‬
‫ليس الأمر وكأنه سينضم إلى عصابة.‬

293
00:16:04,380 --> 00:16:07,341
‫حسنًا، ربما أنت محق.‬
‫أنت أدرى بمثل هذه الأمور.‬

294
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
‫إنه محظوظ بوجودك معه يا "هال".‬

295
00:16:09,218 --> 00:16:12,346
‫- هل تريد أي شيء من المطبخ؟‬
‫- كلا، أنا جيد، شكرًا يا عزيزي.‬

296
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
‫"آيب"؟‬

297
00:16:18,352 --> 00:16:19,895
‫لقد حاولت تقبيلي للتو.‬

298
00:16:20,604 --> 00:16:23,565
‫كلا، لقد تشنجت شفتاي فحسب.‬

299
00:16:24,274 --> 00:16:28,821
‫- أترى؟ حدث ذلك مجددًا.‬
‫- أتعلم؟ أنا سعيد بحدوث ذلك.‬

300
00:16:28,904 --> 00:16:31,156
‫لأنه جعلني أدرك شيئًا ما.‬

301
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
‫- غادر.‬
‫- ماذا؟‬

302
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
‫لا يمكنني أن أكون بديل "كيتي".‬

303
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
‫ولا أقدم لك أي معروف من خلال المحاولة.‬

304
00:16:37,663 --> 00:16:39,957
‫لكن ماذا يفترض بي أن أفعل بدونك؟‬

305
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
‫ماذا أفعل بشأن "ستيفي"؟‬

306
00:16:42,084 --> 00:16:44,128
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

307
00:16:44,211 --> 00:16:46,880
‫لكن أنت والده لذا تشجع.‬

308
00:16:46,964 --> 00:16:50,634
‫أعلم أنك ستجد طريقة لحل الأمر، يمكنك ذلك.‬

309
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
‫- الآن، غادر.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
‫تمهل.‬

311
00:16:58,058 --> 00:16:58,892
‫حسنًا.‬

312
00:17:02,479 --> 00:17:04,815
‫لدي عرض لك يا أمي.‬

313
00:17:04,898 --> 00:17:07,985
‫قبل أن تعترضي عليه أود منك أن تسمعيني.‬

314
00:17:08,068 --> 00:17:11,655
‫كل ما أريده هو لا مزيد من المدرسة لا مزيد‬
‫من ملابس الأولاد الكبار.‬

315
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
‫أود أن تحمميني وتهزيني قبل أن أخلد للنوم‬

316
00:17:14,074 --> 00:17:15,617
‫وأن يكون كل طعامي مهروسًا.‬

317
00:17:15,701 --> 00:17:19,830
‫- وفي المقابل سأكون لطيف…‬
‫- هل ترتدي حفاضة؟‬

318
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
‫أريدك أن تعرفي مدى التزامي.‬

319
00:17:26,837 --> 00:17:29,173
‫يا إلهي!‬

320
00:17:29,423 --> 00:17:30,299
‫!"ستيفي"‬

321
00:17:31,300 --> 00:17:33,677
‫"ستيفي"، أين أنت يا بني؟ أريد أن…‬

322
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
‫بحق الإله! ماذا تفعل يا بني؟‬

323
00:17:42,811 --> 00:17:43,854
‫أنت مبلل للغاية.‬

324
00:17:44,646 --> 00:17:47,399
‫على الأقل تخبرني الحقيقة بشأن أمرًا ما.‬

325
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
‫أعلم أنك مصدوم للغاية يا بني.‬

326
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
‫وتحتاج إلى والدك ليساعدك على‬
‫العبور من هذه المحنة.‬

327
00:17:53,739 --> 00:17:58,035
‫حسنًا، ذلك لن يحدث لأن أباك رجل ضعيف‬
‫للغاية.‬

328
00:18:01,497 --> 00:18:05,167
‫ما فعلته أمك بك كان مريعًا يا بني.‬

329
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
‫وما فعلته أنا لم يكن أفضل.‬

330
00:18:08,420 --> 00:18:09,296
‫أنا متأسف.‬

331
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
‫أكمل.‬

332
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
‫أعلم أنك واجهت الكثير من الصعاب في حياتك‬
‫يا "ستيفي".‬

333
00:18:17,346 --> 00:18:20,516
‫وشجاعتك فاقت كل توقعاتي.‬

334
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
‫وعليك الآن أن تستمر في ذلك أكثر.‬

335
00:18:25,562 --> 00:18:28,774
‫أعلم أن هذا ليس عادلًا لكن صدقني،‬
‫يمكنك القيام بذلك.‬

336
00:18:29,483 --> 00:18:31,819
‫لقد تعلمت أن أكون مندهشًا‬
‫عندما يتعلق الأمر بك.‬

337
00:18:32,402 --> 00:18:34,780
‫إن كان ذلك يساعد فأنا أعدك أنني‬
‫سأظل دائمًا بجانبك.‬

338
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
‫خائف وأشعر بالرفض…‬

339
00:18:39,368 --> 00:18:40,202
‫لكن بجانبك.‬

340
00:18:46,166 --> 00:18:47,167
‫لنذهب…‬

341
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
‫إلى المنزل.‬

342
00:18:53,090 --> 00:18:57,177
‫- لم أقصد ذلك! كانت مزحة!‬
‫- تجعل الأمر أسوء!‬

343
00:18:57,261 --> 00:18:58,303
‫أنا فتى كبير!‬

344
00:18:59,471 --> 00:19:01,765
‫حسنًا ستتقدم بالكرة نحو السلة.‬
‫عندما يتكاتلون عليك‬

345
00:19:01,849 --> 00:19:06,103
‫- مرر الكرة إلي وسأسدد. أنا من سيسدد.‬

346
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
‫ليس…‬

347
00:19:09,064 --> 00:19:09,898
‫لدي أم.‬

348
00:19:09,982 --> 00:19:12,651
‫حسنًا هذه المرة الثالثة اليوم التي تستغل‬
‫فيها "بطاقة الأم".‬

349
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‫تكيف…‬

350
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
‫مع هذا الأمر.‬

351
00:19:17,114 --> 00:19:19,741
‫أيها الأحمق هل تظن كونك مقعدًا أمرًا مضحكًا؟‬

352
00:19:19,825 --> 00:19:22,619
‫كلا، ذلك حقيقي. تعلم. كنت…‬

353
00:19:30,627 --> 00:19:32,129
‫الـ17 من أكتوبر.‬

354
00:19:32,212 --> 00:19:35,591
‫أبقيت فمي مغلق وأنا بالقرب من "جايسون"‬
‫لمدة أسبوع كامل.‬

355
00:19:35,674 --> 00:19:37,384
‫وقد دعاني للخروج في موعد‬

356
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
‫لن أعود إلى عاداتي القديمة ابدًا.‬

357
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
‫- كلا!‬
‫- هل من خطب؟‬

358
00:19:42,097 --> 00:19:44,349
‫هل تظن أنه من الصواب أن تغير نفسك‬

359
00:19:44,433 --> 00:19:46,393
‫وتتجاهل كل ما تؤمن به‬

360
00:19:46,476 --> 00:19:48,395
‫فقط للفت نظر شاب وسيم؟‬

361
00:19:50,355 --> 00:19:52,816
‫- وسامة "بيرت رينولدز" أم وسامة "ستينغ"؟‬
‫- تجاهل الأمر.‬

362
00:19:54,735 --> 00:19:58,238
‫لذا ، وضعنا عادمًا مزدوجًا،‬
‫والآن السيارة تطير‬

363
00:19:58,322 --> 00:20:00,616
‫وصلت لسرعة 130 ميلًا في الساعة البارحة.‬

364
00:20:02,159 --> 00:20:04,661
‫أحب التحدث معك، أنت مستمعة جيدة.‬

365
00:20:05,537 --> 00:20:07,748
‫سنهرب من الصف جميعًا يوم الجمعة.‬

366
00:20:07,831 --> 00:20:11,418
‫والد "دايف" مسافر. سنستعير قاربه السريع.‬

367
00:20:14,421 --> 00:20:15,339
‫هل تودين مرافقتنا؟‬

368
00:20:15,422 --> 00:20:17,132
‫حسنًا، هذا يجب أن يتوقف.‬

369
00:20:17,549 --> 00:20:20,552
‫أحاول أن أكون لطيفة وغير منتقدة‬
‫لكن علي أخبرك‬

370
00:20:20,636 --> 00:20:23,972
‫بأن هذه أكثر عادة مقززة رأيتها في حياتي.‬

371
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
‫- أجل، هذه فتاتي.‬
‫- أحدهم سيستند عليها‬

372
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
‫وستلتصق بملابسه، لكن هل تهتم؟‬

373
00:20:29,436 --> 00:20:33,440
‫كلا، فأنت شخص محب لذاته ومتهور وساذج.‬

374
00:20:35,067 --> 00:20:36,151
‫أنا متأسفة.‬

375
00:20:38,904 --> 00:20:41,198
‫أحب أنك شغوفة بأمور البيئة وهذه الأشياء.‬

376
00:20:41,949 --> 00:20:43,367
‫- حقًأ؟‬
‫- أجل.‬

377
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
‫هذا رائع.‬

378
00:20:46,328 --> 00:20:48,038
‫بالكاد يمكنني التنفس.‬

379
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
‫علمت أنه كان سيقبلني.‬

380
00:20:58,882 --> 00:21:01,009
‫أنت مثيرة للغاية.‬

381
00:21:01,093 --> 00:21:02,594
‫وأنت كذلك.‬

382
00:21:05,684 --> 00:21:08,353
‫"ريس"، أظنني أخبرتك أن تأخذ…‬

383
00:21:09,553 --> 00:21:11,472
‫ماذا تفعل بمذكراتي القديمة؟‬

384
00:21:20,744 --> 00:21:58,451
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

