﻿1
00:00:02,356 --> 00:00:03,899
‫من هو اللاعب المحترف؟‬

2
00:00:04,024 --> 00:00:05,317
‫من هو؟‬

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,801
‫يا له من ذراع!‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,346
‫لقد نلت مني مجددًا.‬

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,977
‫لقد أصبتني حقًا.‬

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
‫لقد بدا وكأنه الأمر يعجبه.‬

7
00:00:59,726 --> 00:01:00,560
‫صباح الخير.‬

8
00:01:03,688 --> 00:01:05,774
‫-ما الذي تخفيه؟‬
‫-عن ماذا تتحدثين؟‬

9
00:01:05,857 --> 00:01:08,234
‫توقف عن إضاعة وقتي،‬
‫أستطيع شم رائحة الذنب من هنا.‬

10
00:01:08,318 --> 00:01:10,945
‫يمكنني التساهل معك، إذا اعترفت الآن.‬

11
00:01:11,029 --> 00:01:14,491
‫{\an8}لا يمكنك التظاهر بمعرفة شيء ما‬
‫أملاً في الحصول على اعتراف مني.‬

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,700
‫فأنا لا أخفي أي شيء.‬

13
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
‫حسنًا، أنا أخفي شيئًا.‬

14
00:01:21,164 --> 00:01:24,292
‫رائع، أليس كذلك؟‬
‫إذا أخفيته عن والداي لمدة شهر حتى يتعافوا،‬

15
00:01:24,375 --> 00:01:26,961
‫حينها أستطيع إزالته ووضعه في أي وقت أريد.‬

16
00:01:27,045 --> 00:01:28,379
‫وهل تعلمون لماذا فعلت هذا؟‬

17
00:01:29,130 --> 00:01:29,964
‫ولا أنا اعلم.‬

18
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
‫مرحبًا، هذا جميل حقًا.‬

19
00:01:34,052 --> 00:01:36,554
‫شكرًا، إنها سفينة "يو إس إس كونستيتيوشن".‬

20
00:01:36,638 --> 00:01:37,889
‫في عام 1803، أبحرت…‬

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
‫إعصار!‬

22
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
‫لا أصدق أنك فعلت هذا!‬

23
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
‫-والآن؟‬
‫-أيها الغبي…‬

24
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
‫أكرهك! أتمنى لو لم تكن أخي!‬

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,485
‫أتمنى لو أنك لم تُخلق أبدًا!‬

26
00:01:54,197 --> 00:01:55,031
‫مذهل.‬

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,617
‫-كيف حدث هذا؟‬
‫-ماذا؟‬

28
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
‫إنه أروع شيء رأيته على الإطلاق.‬

29
00:01:59,869 --> 00:02:00,829
‫ما هو؟‬

30
00:02:00,912 --> 00:02:05,083
‫لقد تمنيت بأقصى استطاعتي،‬
‫واختفى "ريس" تمامًا.‬

31
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
‫نعم ، نعم، مضحك للغاية.‬

32
00:02:06,626 --> 00:02:09,170
‫اختفت الرائحة أيضًا.‬

33
00:02:09,254 --> 00:02:11,589
‫أتسائل إذا كان الأمر فعال‬
‫بالنسبة للأشياء الأخرى؟‬

34
00:02:12,590 --> 00:02:14,759
‫لا، سأفتقدها إن اختفت.‬

35
00:02:24,352 --> 00:02:26,646
‫صدرك يشبه صدر والدك.‬

36
00:02:26,729 --> 00:02:29,524
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

37
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
‫{\an8}هل الترحيب البسيط يتطلب الكثير؟‬

38
00:02:31,985 --> 00:02:35,113
‫{\an8}أسفة، ولكنك افزعتني للغاية.‬

39
00:02:35,196 --> 00:02:36,114
‫لدي أخبار.‬

40
00:02:36,197 --> 00:02:39,200
‫{\an8}انظري، إذا طردتك "سوزان"،‬
‫هذا لا يعني أنه يمكنك البقاء هنا.‬

41
00:02:39,284 --> 00:02:40,952
‫{\an8}لأنه لا يتوفر لدينا غرفة إضافية.‬

42
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
‫ليس مع وجود الطفل الجديد.‬

43
00:02:42,453 --> 00:02:44,706
‫{\an8}نعم، طفل أخر ثمين.‬

44
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
‫{\an8}لا تريدين أن تتوقف‬
‫شيكات معونات الرعاية الاجتماعية.‬

45
00:02:48,001 --> 00:02:49,878
‫أنا لن أنتقل، بل سأتزوج.‬

46
00:02:49,961 --> 00:02:51,087
‫ماذا؟‬

47
00:02:52,255 --> 00:02:53,756
‫يدعى السيد "لي".‬

48
00:02:54,340 --> 00:02:57,218
‫{\an8}تعرفت عليه أثناء رحلتي إلى "ألاسكا"،‬
‫وسنتزوج غدًا.‬

49
00:02:59,095 --> 00:03:00,805
‫ستتزوجين غدًا؟‬

50
00:03:00,889 --> 00:03:04,517
‫{\an8}إنه في مثل عمري، ولديه أسنان،‬
‫وجيد في المضاجعة، فلماذا انتظر؟‬

51
00:03:04,601 --> 00:03:06,394
‫{\an8}-لقد نسيت.‬

52
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
‫{\an8}أنه لا يحب الفتيات.‬

53
00:03:08,771 --> 00:03:10,648
‫أنا لست مثليًا يا جدتي.‬

54
00:03:10,732 --> 00:03:12,609
‫هذا صحيح، أنا كاذبة.‬

55
00:03:12,692 --> 00:03:15,528
‫ستقيمين العشاء التحضيري هنا الليلة.‬

56
00:03:15,612 --> 00:03:16,571
‫الليلة؟‬

57
00:03:16,654 --> 00:03:18,114
‫{\an8}-هل ستأتي "سوزان"؟‬
‫-لا.‬

58
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
‫{\an8}ربما المرة القادمة ستتردد أختك‬

59
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
‫{\an8}قبل أن تصرخ بالإجابة قبلي‬
‫في برنامج " عجلة الحظ".‬

60
00:03:23,077 --> 00:03:24,287
‫{\an8}وتعطي لأحد غيرها فرصة.‬

61
00:03:24,370 --> 00:03:26,289
‫{\an8}سيبدأ الزفاف غدًا الساعة 2، لا تتأخروا.‬

62
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
‫{\an8}فلدينا رحلة الساعة 6 إلى هونغ كونغ.‬

63
00:03:28,374 --> 00:03:29,667
‫ستذهبون إلى هونغ كونغ؟‬

64
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
‫نعم، فأنه يملك منزلًا هناك، وسنعيش فيه.‬

65
00:03:32,170 --> 00:03:33,880
‫ستنتقلين للعيش في الصين؟‬

66
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
‫أعلم.‬

67
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
‫{\an8}يتجول الدجاج في الشوارع،‬

68
00:03:36,257 --> 00:03:37,675
‫{\an8}ويعمل الأطفال في المصانع المستغلة للعمال،‬

69
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
‫{\an8}ويدخن الجميع.‬

70
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
‫إنه حلم يتحقق.‬

71
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
‫إنه أمر مفاجئ.‬

72
00:03:43,097 --> 00:03:45,266
‫أتفهم أن الأمر صعب عليك.‬

73
00:03:45,767 --> 00:03:48,394
‫{\an8}أعلم كم أحببت والدك.‬

74
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
‫نعم، هذا هو الأمر على الأرجح.‬

75
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
‫هل يمكنكم تصديق هذا؟‬

76
00:03:56,194 --> 00:03:58,905
‫ستكون تقريبًا على الجانب الأخر‬
‫بالضبط من الكرة الأرضية.‬

77
00:03:58,988 --> 00:04:02,075
‫سيفصلنا عنها نواة الكره الأرضية بأكملها.‬

78
00:04:02,951 --> 00:04:04,535
‫الأمر أشبه بعيد الميلاد.‬

79
00:04:06,788 --> 00:04:09,832
‫لقد فعلت شيئًا رائعًا‬
‫من أجل الفندق يا "فرانسيس".‬

80
00:04:11,376 --> 00:04:16,339
‫لقد وظفت مجموعة ممثلين‬
‫لتمثيل لغز جريمة قتل في نهاية الأسبوع.‬

81
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
‫يا إلهي!‬

82
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
‫الجزء الأفضل هو,‬

83
00:04:19,676 --> 00:04:22,345
‫أن الممثلين سيحجزون‬
‫في الفندق كنزلاء عاديين.‬

84
00:04:22,804 --> 00:04:26,099
‫يمكنهم أن يكونوا بيننا الآن ولن نعرف أبدًا.‬

85
00:04:26,182 --> 00:04:28,017
‫انتباه، من فضلكم!‬

86
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
‫غرفة للسيد "ريجنالد دريك"،‬

87
00:04:31,396 --> 00:04:35,233
‫ولزوجته مدمنة الكحول الحاقدة "إيفلين".‬

88
00:04:38,111 --> 00:04:39,904
‫ليس لدي أي جوارب نظيفة يا "ديوي".‬

89
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
‫-لم لا تسأل "ريس"؟‬
‫-من؟‬

90
00:04:41,906 --> 00:04:43,449
‫ضع هذا على الطاولة يا "ديوي".‬

91
00:04:43,533 --> 00:04:45,159
‫-ما كان هذا؟‬

92
00:04:45,243 --> 00:04:47,453
‫ارجوك يا "ريس"، نظف هذا.‬

93
00:04:47,537 --> 00:04:48,746
‫عظيم.‬

94
00:04:48,830 --> 00:04:51,374
‫لا تقلقي يا عزيزتي،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

95
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
‫استرخي فقط ولنحظى بعشاء لطيف.‬

96
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
‫"إيدا" رائعة للغاية!‬

97
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
‫مرحبًا، أنا "لويس" وهذا "هال".‬

98
00:04:59,382 --> 00:05:00,591
‫أهلًا بكم في منزلنا.‬

99
00:05:00,675 --> 00:05:02,593
‫مرحبًا، تشرفت بمقابلتكما.‬

100
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
‫-هل أخذ معطفك؟‬
‫-أبتعد عني.‬

101
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‫قوية ومستقلة.‬

102
00:05:06,097 --> 00:05:09,017
‫مع هذا ليست مستقلة لدرجة‬
‫أنها لن تكون شريكة متعاونة‬

103
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
‫في زواجكما.‬

104
00:05:10,018 --> 00:05:11,936
‫أصمت، أنت تثرثر كالأحمق.‬

105
00:05:12,020 --> 00:05:13,479
‫وصادق بشكل مبهج.‬

106
00:05:14,355 --> 00:05:17,150
‫كيف يمكنك أن تكون‬
‫بهذه القسوة يا "سيدريك "؟‬

107
00:05:19,277 --> 00:05:21,487
‫أخبرتك أن لا تتحدثي عن هذا أبدًا!‬

108
00:05:21,571 --> 00:05:23,698
‫والآن توقفي عن المبالغة بدون داعي…‬

109
00:05:24,407 --> 00:05:25,700
‫وتعالي لتتناولي العشاء!‬

110
00:05:27,118 --> 00:05:30,204
‫يجدر بك أن تراقب خطواتك يا "سيدريك".‬

111
00:05:30,288 --> 00:05:36,294
‫ففندق صيد إنجليزي قديم‬
‫قد يكون مكان خطير للغاية!‬

112
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
‫من فضلك،‬
‫هل يمكنك إخراج هؤلاء الحمقى من هنا؟‬

113
00:05:38,796 --> 00:05:40,631
‫أعلم، أنا آسف جدًا، فقط…‬

114
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
‫حاول أن تتجاهلهم.‬

115
00:05:43,593 --> 00:05:45,720
‫يا حسرتاه، لقد ذٌبحت!‬

116
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
‫ذُبحت تمامًا!‬

117
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
‫من كان ليتوقع‬

118
00:05:50,058 --> 00:05:51,642
‫أني سأُقتل‬

119
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
‫على يد…‬

120
00:06:00,943 --> 00:06:02,570
‫حُسم الأمر، سنرحل من هنا.‬

121
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
‫لا، انتظر من فضلك.‬

122
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
‫أوقف هذا يا "أوتو".‬

123
00:06:08,034 --> 00:06:09,327
‫إنه يفسد وقت الجميع.‬

124
00:06:09,410 --> 00:06:11,662
‫حاول أن تكون أكثر تفهمًا يا "فرانسيس".‬

125
00:06:11,746 --> 00:06:13,873
‫قد يكونون في فترة التدريب،‬

126
00:06:13,956 --> 00:06:15,541
‫لكنهم يعملون معنا.‬

127
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
‫لقد كانوا على أتم الاستعداد‬
‫لإلغاء الفقرة الموسيقية.‬

128
00:06:18,544 --> 00:06:20,588
‫يغادر ضيوفنا أسرابًا.‬

129
00:06:20,671 --> 00:06:22,507
‫لقد خسرنا 12شخص في الساعة الأخيرة فقط.‬

130
00:06:24,550 --> 00:06:27,053
‫أنا لست صيادًا محترفًا.‬

131
00:06:27,136 --> 00:06:30,348
‫بل مفتش شرطة في الحقيقة.‬

132
00:06:31,557 --> 00:06:32,767
‫متخصص…‬

133
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
‫في جرائم القتل.‬

134
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
‫وأصر على أن لا يغادر أحد الغرفة!‬

135
00:06:38,564 --> 00:06:41,150
‫أعلم أن الأمور لم تسري على نحو جيد‬
‫المرة السابقة يا "أنجلا"،‬

136
00:06:41,234 --> 00:06:43,069
‫ولكني مستعد للمحاولة مجددًا.‬

137
00:06:43,152 --> 00:06:44,779
‫نعم يا "وارين" نعم؟‬

138
00:06:44,862 --> 00:06:47,198
‫سنبدأ استجوابنا معك يا سيدي.‬

139
00:06:47,990 --> 00:06:51,369
‫إذا لم يكن لديك شيء تخفيه، فلا داعي للخوف!‬

140
00:06:52,286 --> 00:06:54,580
‫إن قاومت، ستجعل الأمر أسوأ.‬

141
00:06:54,664 --> 00:06:58,251
‫ربما لم يجدر علي إعطاءه‬
‫جميع مفاتيح غرف الضيوف.‬

142
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
‫"انجيلا"!‬

143
00:07:06,551 --> 00:07:07,969
‫يسير العشاء على نحو جيد حتى الآن.‬

144
00:07:08,052 --> 00:07:09,679
‫ويبدو السيد "لي" لطيفًا.‬

145
00:07:09,762 --> 00:07:11,889
‫ولكن لساني يؤلمني للغاية.‬

146
00:07:12,390 --> 00:07:15,935
‫لم يخبرني أحد أن وضع حلقة معدنية‬
‫غير مريح لهذه الدرجة.‬

147
00:07:16,018 --> 00:07:18,396
‫إذًا التقيتم في رحلة بحرية،‬

148
00:07:18,479 --> 00:07:19,397
‫كيف كان الأمر؟‬

149
00:07:19,480 --> 00:07:21,399
‫ما هذا السؤال؟ أهذه أسئلة من الصف الثالث؟‬

150
00:07:21,482 --> 00:07:22,400
‫تتقابل الناس.‬

151
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
‫أنه أمر يحدث كل يوم.‬

152
00:07:24,026 --> 00:07:25,820
‫إنها قصة مثيرة.‬

153
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
‫المرأة التي تناولت العشاء‬
‫معها في الليلة الأولى،‬

154
00:07:27,655 --> 00:07:29,866
‫كانت راقدة في مستشفى السفينة‬

155
00:07:29,949 --> 00:07:31,659
‫بعد أن سقطت من على متنها.‬

156
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
‫واجهنا أبحار هائجة.‬

157
00:07:35,496 --> 00:07:37,331
‫لكن كما يحدث في الغالب،‬

158
00:07:37,415 --> 00:07:40,293
‫تنتج الفرص من سوء الحظ،‬

159
00:07:40,877 --> 00:07:43,796
‫لأنه حينها قابلت الجميلة "إيدا".‬

160
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
‫آسف، ابتلعت حشرة.‬

161
00:07:48,259 --> 00:07:50,219
‫خذ زلابية يا "ديوي"،‬

162
00:07:50,303 --> 00:07:51,262
‫إنها المفضلة لديك.‬

163
00:07:51,345 --> 00:07:54,348
‫والطريقة الوحيدة لتحصل على واحدة‬
‫هي أخذها من هذا الصحن‬

164
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
‫الذي أحمله، مما يثبت أني موجود.‬

165
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
‫إذا لم يأكل أحد هذه، سأكلها أنا.‬

166
00:08:02,106 --> 00:08:04,233
‫يحمل "جيمي" سجائرك يا أمي.‬

167
00:08:04,317 --> 00:08:05,776
‫من هو "جيمي" بحق الجحيم؟‬

168
00:08:06,194 --> 00:08:07,445
‫حفيدك.‬

169
00:08:11,741 --> 00:08:15,077
‫لم نسمي الأطفال أبدًا‬
‫حتى نتأكد أنهم سيعيشون.‬

170
00:08:15,536 --> 00:08:18,706
‫أحب حس الكوميديا السوداء لديها.‬

171
00:08:18,789 --> 00:08:21,083
‫صدقني، لا ينتظرك سوى المتعة.‬

172
00:08:21,918 --> 00:08:24,378
‫هذا الجمبري الحار طعمه رائع يا "ريس"…‬

173
00:08:24,462 --> 00:08:28,049
‫لم أكن أعرف أن لديكم فلفل حار في أمريكا.‬

174
00:08:28,132 --> 00:08:30,009
‫-هل هناك مشكلة؟‬

175
00:08:32,303 --> 00:08:35,056
‫أدركت للتو أن جدتي ستغادر بالفعل.‬

176
00:08:35,139 --> 00:08:36,182
‫أحتاج أن أكون بمفردي.‬

177
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
‫يجب أن تعثروا له على فتاة قبل فوات الأوان.‬

178
00:08:41,312 --> 00:08:42,271
‫فتاة قبيحة.‬

179
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
‫فهن زاهدات، ويعملن بجد.‬

180
00:08:48,569 --> 00:08:49,403
‫لا بأس.‬

181
00:08:49,487 --> 00:08:52,823
‫أنا واثق أنه كان يخرج من لساني‬
‫مادة صفراء لزجة قبل أن أثقبه.‬

182
00:08:52,907 --> 00:08:54,158
‫اشرب شايك.‬

183
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
‫أنت تكره عندما يبرد.‬

184
00:08:56,452 --> 00:08:57,495
‫عزيزتي.‬

185
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
‫-يوجد شيء ما في شعرك.‬
‫-ماذا؟‬

186
00:09:00,915 --> 00:09:03,209
‫-تحت شعرك المستعار.‬
‫-ماذا تفعل؟ أبعد يديك!‬

187
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
‫ما هذا؟‬

188
00:09:06,045 --> 00:09:08,214
‫قائمة بحساباتي المصرفية‬

189
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
‫وما فيها من أموال.‬

190
00:09:13,386 --> 00:09:15,346
‫كان يجب أن أعلم ما أنا مقبلة عليه.‬

191
00:09:18,307 --> 00:09:20,434
‫حكيمة وجميلة.‬

192
00:09:20,518 --> 00:09:21,936
‫إذا كنا سنتزوج،‬

193
00:09:22,019 --> 00:09:24,939
‫فمن العدل أن تعرفي كم أملك من المال.‬

194
00:09:25,898 --> 00:09:28,734
‫إذا كنت قد انتهيت من النظر إلي كالمستغلة،‬
‫سأذهب لأرتب مظهري.‬

195
00:09:31,529 --> 00:09:34,782
‫شكرًا جزيلًا لك لاستضافتي في منزلك.‬

196
00:09:34,865 --> 00:09:37,243
‫ضعي ماكياجك في مكان آخر يا "نانسي"!‬

197
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
‫إذًا،‬

198
00:09:38,828 --> 00:09:41,998
‫من باب الفضول لا أكثر.‬

199
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
‫أنت مغرم…‬

200
00:09:44,709 --> 00:09:45,543
‫بأمي؟‬

201
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
‫أعلم أن الأمر يبدو غريبًا للناس.‬

202
00:09:48,879 --> 00:09:51,465
‫لأننا مختلفين تمامًا.‬

203
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
‫ولكن منذ اللحظة التي قابلت فيها والدتك…‬

204
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
‫إنها فقط تشعرني بالسعادة.‬

205
00:09:59,056 --> 00:10:02,351
‫أنا أسعد مما كنت في أي وقت مضى طوال حياتي.‬

206
00:10:05,271 --> 00:10:08,816
‫وكلمة "سعيد" في ثقافتك تعني نفس الـ…‬

207
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
‫الباب مفتوح!‬

208
00:10:14,530 --> 00:10:15,656
‫أيها السادة،‬

209
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
‫كنت أتوقع مجيء زملائي من ممثلي المسرح.‬

210
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
‫سنضيف بعض الإثارة‬

211
00:10:20,036 --> 00:10:21,329
‫للحبكة غدًا.‬

212
00:10:21,412 --> 00:10:24,040
‫في الحقيقة،‬
‫هذا ما كنا نريد التحدث إليك بشأنه.‬

213
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
‫إن كنتم تظنون أني سأخبركم بالنهاية،‬

214
00:10:26,834 --> 00:10:28,377
‫فأنتم مخطئون تمامًا.‬

215
00:10:28,461 --> 00:10:34,967
‫ولكن ربما أعطي اهتمام أكثر‬
‫لغموض السيدة "بومفريت".‬

216
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
‫-"أوتو".‬
‫-أنا أسف، نحن مضطرين لإلغاء العرض.‬

217
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
‫أو اللورد "ماكغريغر" القاسي، ولكن…‬

218
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
‫-ماذا؟‬
‫-لقد قمتم بعمل رائع.‬

219
00:10:43,434 --> 00:10:47,146
‫ولكن، حدث التباس في جدولنا،‬
‫ويجب عليكم الرحيل.‬

220
00:10:47,229 --> 00:10:49,315
‫وشكرًا على عملكم الرائع.‬

221
00:10:49,398 --> 00:10:51,233
‫يا إلهي! أرجوك لا تطردنا.‬

222
00:10:51,317 --> 00:10:52,943
‫إذا خسرنا هذه الوظيفة، سينتهي أمرنا.‬

223
00:10:53,027 --> 00:10:54,111
‫لا يوجد مكان يمكننا الذهاب إليه‬

224
00:10:54,195 --> 00:10:55,363
‫أقل من هذا المستوى في عالم الترفيه.‬

225
00:10:55,446 --> 00:10:56,822
‫إذا كنت تعتقد أني سئ في هذا،‬

226
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
‫فكان يجب أن تراني في "دايري كوين".‬

227
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬

228
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
‫أرجوك لا تطردنا.‬

229
00:11:03,120 --> 00:11:04,747
‫أرجوك. أرجوك؟‬

230
00:11:05,915 --> 00:11:06,749
‫أرجوك؟‬

231
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
‫أرجوك؟‬

232
00:11:11,420 --> 00:11:12,254
‫أرجوك؟‬

233
00:11:15,007 --> 00:11:15,841
‫أرجوك؟‬

234
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
‫لا أصدق أنك لم تطردهم.‬

235
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
‫أتذكر تمثيله في"دايري كوين".‬

236
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
‫لقد كان سيئًا.‬

237
00:11:26,018 --> 00:11:27,228
‫لا، لا، لا.‬

238
00:11:27,311 --> 00:11:29,647
‫توقف عن العبث يا "مالكولم" وتعالى إلى هنا.‬

239
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
‫سنذهب للزفاف.‬

240
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
‫سأوافيكم خلال دقيقة، تريثوا قليلاً.‬

241
00:11:33,609 --> 00:11:34,443
‫ماذا؟‬

242
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
‫لا شيء.‬

243
00:11:35,945 --> 00:11:36,779
‫"تريثوا"؟‬

244
00:11:36,862 --> 00:11:39,949
‫يا إلهي! أنه متورم للغايةـ‬
‫لا أستطيع لفظ حرف الـ"س".‬

245
00:11:40,616 --> 00:11:41,909
‫ستقتلني أمي.‬

246
00:11:43,119 --> 00:11:43,953
‫انتظر.‬

247
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
‫أستطيع أخفاء الأمر.‬

248
00:11:46,956 --> 00:11:47,915
‫سأتوخى الحذر…‬

249
00:11:48,749 --> 00:11:49,667
‫في طريقة كلامي.‬

250
00:11:50,501 --> 00:11:51,335
‫وتجنب…‬

251
00:11:51,919 --> 00:11:53,379
‫لفظ هذا الحرف تمامًا.‬

252
00:11:54,255 --> 00:11:55,089
‫الأمر بسيط.‬

253
00:11:58,050 --> 00:12:00,845
‫يبدو أن جميع أصدقاء "إيدا" حضروا.‬

254
00:12:00,928 --> 00:12:03,055
‫أتمنى أن يبدأ الزفاف قريبًا.‬

255
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
‫متى تغلق ساحة انتظار السيارات يا‬
‫"مالكولم"؟‬

256
00:12:05,182 --> 00:12:06,392
‫الساعة 6 أم 6:30 أم 7؟‬

257
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
‫الساعة 19 بالتوقيت العسكري يا أبي.‬

258
00:12:11,355 --> 00:12:14,233
‫ها هي العروس الخجولة.‬

259
00:12:14,316 --> 00:12:16,819
‫أنا أسفة، ممنوع التدخين في الفندق.‬

260
00:12:16,902 --> 00:12:17,987
‫ابتعدي عني يا بقرة.‬

261
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
‫هذا يومي المميز.‬

262
00:12:22,324 --> 00:12:24,285
‫-هل تعتقد يا "هال"…؟‬
‫-أعلم أن الأمر غريب يا "لويس".‬

263
00:12:24,368 --> 00:12:26,370
‫ولكن الحب أعمى، وهذا ليس من شأننا،‬

264
00:12:26,454 --> 00:12:29,123
‫لذا كل ما علينا هو نسيان الأمر‬
‫ونتمنى لهم السعادة ونمضي قدمًا.‬

265
00:12:29,206 --> 00:12:30,416
‫وأنا قد فعلت هذا.‬

266
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
‫حسنًا، أعترف بأنني كنت أخًا حقيرًا،‬

267
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
‫ولم يكن من المفترض علي تحطيم سفينتك،‬

268
00:12:37,798 --> 00:12:41,302
‫وربما كان يجب أن أجرب الخنق بالذراع‬
‫على حيوان ما قبل أن أجربه عليك.‬

269
00:12:42,344 --> 00:12:44,180
‫على أية حال، أحضرت لك هذا.‬

270
00:12:47,475 --> 00:12:48,976
‫هذا رائع للغاية.‬

271
00:12:49,059 --> 00:12:52,021
‫يمكنك اللعب ضد الرجال الآليين‬
‫أو الانضمام إليهم ومحاربة المتحولين.‬

272
00:12:52,104 --> 00:12:53,814
‫لطالما أردت الحصول على هذه اللعبة.‬

273
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
‫لا أصدق هذا.‬

274
00:12:55,274 --> 00:12:56,776
‫وهناك حيلة لتخطي المستويات.‬

275
00:12:56,859 --> 00:12:59,487
‫-دعني أريك.‬
‫-أمي، لقد وجدت اللعبة التي‬

276
00:12:59,570 --> 00:13:01,071
‫تمنيت الحصول عليها في عيد ميلادي،‬

277
00:13:01,155 --> 00:13:02,990
‫كانت على هذا المقعد.‬

278
00:13:05,284 --> 00:13:06,911
‫كيف يمكنه أن يكون عديم الإحساس بهذا الشكل؟‬

279
00:13:10,039 --> 00:13:10,873
‫"جيمي"؟‬

280
00:13:17,671 --> 00:13:20,508
‫كدت أنسى يا حبيبتي.‬

281
00:13:20,591 --> 00:13:23,636
‫ارتدت جدتي تلك القلادة في زفافها.‬

282
00:13:23,719 --> 00:13:25,763
‫تُدعى "سوانغ سي".‬

283
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
‫يرمز للسعادة المضاعفة في الصين.‬

284
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
‫لا ينبهر الأشخاص ذوي البشرة البيضاء‬
‫بتلك الخردة.‬

285
00:13:33,479 --> 00:13:35,523
‫ليس من المفترض أن تراني قبل الزفاف.‬

286
00:13:35,606 --> 00:13:38,651
‫عد إلى غرفتك، لئلا يعتقد أحد أنك النادل.‬

287
00:13:40,945 --> 00:13:42,446
‫كما تشاء عروستي.‬

288
00:13:43,322 --> 00:13:45,157
‫سأراك قريبًا.‬

289
00:13:55,251 --> 00:13:56,418
‫يا إلهي!.‬

290
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
‫"أفيون".‬

291
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
‫"أفيون".‬

292
00:13:59,338 --> 00:14:00,214
‫محسن المزاج.‬

293
00:14:00,798 --> 00:14:02,633
‫مهدئ أعصاب …‬

294
00:14:03,050 --> 00:14:06,053
‫إنه ليس مغرمًا بها على الإطلاق، إنها تخدره!‬

295
00:14:12,413 --> 00:14:13,561
‫السماء صافية في المطار.‬

296
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
‫لا توجد أي مشكلة في رحلة مغادرتهم،‬
‫سأتفقد الطرق السريعة.‬

297
00:14:17,022 --> 00:14:19,024
‫أبي، أمي يجب أن أخبركم…‬

298
00:14:20,150 --> 00:14:21,110
‫شيء.‬

299
00:14:21,193 --> 00:14:22,027
‫ماذا؟‬

300
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
‫جدتي…‬

301
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
‫تخدر…‬

302
00:14:26,490 --> 00:14:27,449
‫الرجل الصيني.‬

303
00:14:27,908 --> 00:14:30,744
‫-ماذا؟‬
‫-تخدر جدتي الرجل الصيني.‬

304
00:14:31,287 --> 00:14:32,705
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

305
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
‫أدوية تحسين مزاج قوية.‬

306
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
‫الكثير منهم.‬

307
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
‫علبة تلو علبة تلو علبة.‬

308
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
‫إنها تخدره؟‬

309
00:14:41,130 --> 00:14:43,173
‫-كيف تفعل هذا؟‬
‫-الشاي.‬

310
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
‫يا إلهي! بالتأكيد، الشاي!‬

311
00:14:45,926 --> 00:14:48,012
‫هل تتذكرون كيف كانت‬
‫تعيد ملء كوبه طوال الليل؟‬

312
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
‫هكذا كنت سأفعلها أيضًا.‬

313
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
‫-أنت متأكد أن هذه حقيبتها؟‬
‫-نع…‬

314
00:14:55,102 --> 00:14:57,313
‫-مؤكد.‬
‫-توقف عن العبث، نعم أم لا؟‬

315
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
‫نعم أم لا؟‬

316
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
‫ليس لا.‬

317
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
‫سرقة حقيبة امرأة مسنة.‬

318
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
‫يجب أن أبلغ عنكم جميعًا.‬

319
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
‫نحن؟‬

320
00:15:07,323 --> 00:15:09,241
‫نحن نعلم ماذا تفعلين مع السيد "لي"‬
‫المسكين.‬

321
00:15:09,325 --> 00:15:11,994
‫يا إلهي! لطالما اعتقدت أنك امرأة‬
‫شريرة ووحش متواطئ،‬

322
00:15:12,077 --> 00:15:14,455
‫ولكن هذا أبعد من المقبول!‬

323
00:15:14,538 --> 00:15:17,750
‫أنه أنسان، وأنت تخدريه!‬

324
00:15:17,833 --> 00:15:19,960
‫هذا يدعى إغراء.‬

325
00:15:20,044 --> 00:15:22,546
‫لا يختلف كثيرًا عن وضع عطر ما.‬

326
00:15:22,630 --> 00:15:24,798
‫أو حشو حمالة صدرك بالبطاطس.‬

327
00:15:24,882 --> 00:15:27,384
‫ألا تبحث أي فتاة عن القليل من المميزات؟‬

328
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
‫لقد فقدت عقلك!‬

329
00:15:29,470 --> 00:15:32,348
‫إما أن تذهبي لغرفته وتخبريه أن الزفاف‬
‫ملغي،‬

330
00:15:32,431 --> 00:15:33,891
‫أو سنبلغ الشرطة!‬

331
00:15:35,392 --> 00:15:36,727
‫حسنًا، سأذهب.‬

332
00:15:38,228 --> 00:15:39,146
‫نتشارك الأرباح؟‬

333
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
‫اذهبي يا أمي!‬

334
00:15:42,483 --> 00:15:46,820
‫كيف لا يترك القاتل خلفة أي أثار لقدمه؟‬

335
00:15:46,904 --> 00:15:52,034
‫لأني أثبت لكم أنه لا يمشي،‬

336
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
‫بل يتأرجح،‬

337
00:15:54,703 --> 00:15:55,579
‫للغرقة‬

338
00:15:56,246 --> 00:15:57,081
‫بحبل!‬

339
00:15:59,583 --> 00:16:03,337
‫وبهلوان السيرك الوحيد في الفندق هو‬

340
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
‫ذلك الرجل!‬

341
00:16:05,214 --> 00:16:06,256
‫و،‬

342
00:16:06,340 --> 00:16:07,883
‫تلك السيدة!‬

343
00:16:09,593 --> 00:16:12,221
‫كُشف أمرنا يا "إدوارد".‬

344
00:16:12,846 --> 00:16:14,431
‫نعم، لقد فعلناها!‬

345
00:16:14,515 --> 00:16:17,267
‫وسنفعلها مجددًا يا "غوفنر"!‬

346
00:16:17,351 --> 00:16:19,770
‫حُل اللغز.‬

347
00:16:23,565 --> 00:16:24,775
‫أحسنت!‬

348
00:16:29,113 --> 00:16:30,322
‫يا إلهي!‬

349
00:16:30,406 --> 00:16:32,116
‫هر شعرت بهذا؟ كان رائعًا.‬

350
00:16:32,199 --> 00:16:35,536
‫هذا كان أفضل رد فعل حظينا عليه.‬
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

351
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
‫-نشكرك على إتاحة هذه الفرصة لنا.‬
‫-لا حاجة للشكر.‬

352
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
‫الأهم أنكم وثقتم في أنفسكم.‬

353
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
‫وقمتم بعمل رائع.‬

354
00:16:41,917 --> 00:16:45,379
‫يا له من عرض رائع لـ"إنتريغ"و "يسمي".‬

355
00:16:46,547 --> 00:16:49,800
‫سيٌخلد في ذاكرتي للعديد من السنوات،‬
‫كم أتشوق لسرده على أصدقائي.‬

356
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
‫لقد استأخرت الجمهور؟‬

357
00:16:56,598 --> 00:16:58,851
‫كرهت رؤيته بائس للغاية.‬

358
00:16:58,934 --> 00:17:02,062
‫بالالتزام والوفاء،‬

359
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
‫ينجح الزواج في تأسيس المنزل.‬

360
00:17:05,232 --> 00:17:06,984
‫يبدون لطيفين جدًا معًا.‬

361
00:17:07,609 --> 00:17:08,986
‫نعم.‬

362
00:17:09,069 --> 00:17:10,654
‫أحب الأفراح.‬

363
00:17:10,738 --> 00:17:13,824
‫يتعزز حبكم بالصبر والثقة.‬

364
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
‫أليس من المفترض أن نوقف هذا؟‬

365
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
‫أعتقد انك محقة.‬

366
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
‫-أتسائل لماذا لم نوقفها.‬
‫-من يهتم؟‬

367
00:17:20,539 --> 00:17:21,373
‫هذا لطيف.‬

368
00:17:21,999 --> 00:17:24,084
‫لست قلقة بشأن الأمر، أنا…‬

369
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
‫أنا فقط…‬

370
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
‫سعيدة.‬

371
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
‫الحب والاحترام المتبادل بينكم،‬

372
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
‫والثقة والتفاهم بينكم‬

373
00:17:31,008 --> 00:17:33,343
‫سيزيد من رضاكم.‬

374
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
‫جميعها فارغة.‬

375
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
‫جميع العلب.‬

376
00:17:35,971 --> 00:17:37,931
‫لقد خدرتنا جميعًا.‬

377
00:17:38,015 --> 00:17:40,476
‫تلك المتوحشة القذرة.‬

378
00:17:43,020 --> 00:17:44,271
‫ولكن كيف فعلتها؟‬

379
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
‫المقصف.‬

380
00:17:46,231 --> 00:17:48,025
‫صحيح.‬

381
00:17:48,108 --> 00:17:50,819
‫لقد ظهر مباشرة بعد أن ذهبت للتحدث مع "لي".‬

382
00:17:50,903 --> 00:17:52,362
‫الشريرة العبقرية.‬

383
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
‫كانت واثقة أننا لن نفوت فرصة الأكل‬
‫المجاني.‬

384
00:17:54,740 --> 00:17:58,243
‫هذا ببساطة أكثر عمل شيطاني‬
‫وبغيض فعلته على الإطلاق.‬

385
00:17:59,036 --> 00:18:01,371
‫ولكن يعجبني فستانها.‬

386
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
‫-وأنت؟‬
‫-أتفق.‬

387
00:18:03,874 --> 00:18:04,833
‫هذا غريب.‬

388
00:18:05,709 --> 00:18:07,294
‫اعتدت أن تراودني أفكار.‬

389
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
‫والآن أفكاري تراودها أفكار.‬

390
00:18:10,047 --> 00:18:13,425
‫إذا كنت غير موجود،‬
‫من يحدد إذا كنت موجودًا أم لا؟‬

391
00:18:13,509 --> 00:18:14,718
‫هل تفهم ما أقصد؟‬

392
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
‫سأخبرك من سيحدد.‬

393
00:18:17,888 --> 00:18:18,847
‫أنا.‬

394
00:18:19,473 --> 00:18:21,433
‫أنه كما لو أنني أفكر…‬

395
00:18:23,352 --> 00:18:24,186
‫انتظر.‬

396
00:18:24,812 --> 00:18:25,771
‫كنت قد توصلت إليها.‬

397
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
‫لا تقلق يا "ريس"، ستتوصل إليها مجددًا.‬

398
00:18:28,732 --> 00:18:29,566
‫نعم.‬

399
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
‫مهلًا، لقد تحدثت إلي.‬

400
00:18:32,486 --> 00:18:33,570
‫أنا موجود.‬

401
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
‫حتى الآن.‬

402
00:18:34,571 --> 00:18:37,074
‫ستتفتح الأزهار، وبالعناية…‬

403
00:18:37,157 --> 00:18:38,826
‫يجب أن أعترف،‬

404
00:18:38,909 --> 00:18:41,578
‫يتمنى جزء مني أن نظل سعداء هكذا للأبد.‬

405
00:18:42,830 --> 00:18:44,081
‫هل يمكننا يا "مالكولم"؟‬

406
00:18:44,164 --> 00:18:45,082
‫هل يمكننا؟‬

407
00:18:45,165 --> 00:18:46,250
‫ليس حقًا.‬

408
00:18:46,333 --> 00:18:50,087
‫فمعظم هذه الأدوية يزول مفعولها‬
‫بعد أربعة أو خمس ساعات.‬

409
00:18:50,170 --> 00:18:51,588
‫لماذا تتلعثم يا "مالكولم"؟‬

410
00:18:52,714 --> 00:18:53,966
‫لقد ثقبت لساني.‬

411
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
‫كنت أخفي الأمر،‬
‫لأنني أعلم أنه أنكم ستتصرفون بجنون.‬

412
00:18:56,927 --> 00:18:58,762
‫سأريك الجنون.‬

413
00:18:59,263 --> 00:19:00,097
‫عندما نعود إلى المنزل،‬

414
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
‫سأنزع هذا الشيء بالذردية.‬

415
00:19:02,432 --> 00:19:03,517
‫منصف.‬

416
00:19:04,226 --> 00:19:06,728
‫أثبتوا واستمروا في حبكم.‬

417
00:19:06,812 --> 00:19:08,480
‫حينها ستعلمون‬

418
00:19:08,564 --> 00:19:10,607
‫أن باستطاعتكم حل أي مشكلة‬

419
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
‫وتخطي كل هذا…‬

420
00:19:12,317 --> 00:19:14,027
‫-هل شربت شايك؟‬
‫-أي شاي؟‬

421
00:19:14,111 --> 00:19:16,363
‫الشاي الذي أحضرته لك قبل الاحتفال مباشرة.‬

422
00:19:17,114 --> 00:19:19,950
‫أسف اعتقدت أن هذا كان لي.‬

423
00:19:21,535 --> 00:19:24,454
‫هل أخبرك أحد من قبل أن لديك أبتسامة رائعة؟‬

424
00:19:25,372 --> 00:19:28,458
‫لم أزور طبيب الأسنان منذ سنوات.‬
‫يجب أن أتواصل معه حقَا.‬

425
00:19:28,542 --> 00:19:30,043
‫أكمل يا رجل الدين!‬

426
00:19:30,127 --> 00:19:33,881
‫أحدهم متشوق للزواج بدافع الحب؟‬

427
00:19:35,048 --> 00:19:36,925
‫أعتقد أن السيد "لي" بدأ يفوق.‬

428
00:19:37,009 --> 00:19:38,051
‫للأسف.‬

429
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
‫استهلكت العجوز الخارقة‬
‫جميع حبوب السعادة علينا.‬

430
00:19:40,762 --> 00:19:45,225
‫هذا مهم للغاية.‬

431
00:19:46,310 --> 00:19:47,561
‫لا تذهبوا إلى الفراش وأنتم غاضبين.‬

432
00:19:47,978 --> 00:19:51,565
‫أو من المفترض القول،‬
‫لا تخلدوا إلى النوم وأنتم غاضبين أبدًا.‬

433
00:19:51,648 --> 00:19:52,858
‫وهل تعلم؟‬

434
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
‫لا تأكلوا السلطة وأنتم غاضبين.‬

435
00:19:54,693 --> 00:19:55,861
‫أو تشربوا الحساء وأنتم غاضبين.‬

436
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
‫أعطيني هذا.‬

437
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
‫خذ، ابدأ.‬

438
00:20:00,908 --> 00:20:02,075
‫-هلا نصلي؟‬
‫-لا!‬

439
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
‫حسنًا.‬

440
00:20:03,869 --> 00:20:05,078
‫-هل تقبلين…‬
‫-نعم!‬

441
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
‫-وهل…؟‬
‫-نعم!‬

442
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
‫الآن أنا أعلنكما…‬

443
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
‫من انت بحق الجحيم؟‬

444
00:20:10,626 --> 00:20:12,794
‫لا تكن سخيفًا يا عزيزي.‬

445
00:20:12,878 --> 00:20:14,421
‫-أحضر الخواتم!‬
‫-انتظري.‬

446
00:20:15,339 --> 00:20:16,173
‫أنا أعرفك.‬

447
00:20:16,757 --> 00:20:20,427
‫أنت تلك المرأة الفظيعة التي على طاولتي‬
‫وكانت تبصق على النادلين!‬

448
00:20:20,510 --> 00:20:22,346
‫لا، لا، هذا كان شخصًا أخر.‬

449
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
‫-لا كان أنت!‬
‫-يا حملي الصغير العزيز.‬

450
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
‫-دعيني!‬

451
00:20:29,478 --> 00:20:31,605
‫أبعدي…‬

452
00:20:31,688 --> 00:20:33,398
‫أبعدي يداك عني!‬

453
00:20:33,482 --> 00:20:36,610
‫لا يمكنك… لا يمكنك تركي الآن!‬

454
00:20:36,693 --> 00:20:38,904
‫فأنا حامل!‬

455
00:20:41,698 --> 00:20:43,367
‫لماذا، لماذا؟‬

456
00:20:43,867 --> 00:20:46,703
‫لماذا لا أحظى بالسعادة أبدًا؟‬

457
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
‫لقد وعدت أني لن أبكي.‬

458
00:20:52,793 --> 00:20:54,086
‫لا يزال هناك بعض الأوساخ تحت الحافة.‬

459
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
‫لقد كنت أفرك لمدة ساعة، ولا تنضف.‬

460
00:20:56,463 --> 00:20:58,340
‫لما لا تهتم بلسانك،‬

461
00:20:58,423 --> 00:21:00,342
‫لماذا لا تستخدمه في تنظيف المرحاض.‬

462
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
‫وجدت إبريق جدتي.‬

463
00:21:04,888 --> 00:21:07,641
‫يبدو أنه لا يزال هناك نصف كوب‬
‫متبقي من تلك الجرعة الرهيبة.‬

464
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
‫آلة جز العشب تحتاج إلى بعض العمل،‬
‫سأذهب إلى المرآب…‬

465
00:21:14,340 --> 00:21:15,883
‫جيد، فكرة جيدة.‬

466
00:21:16,959 --> 00:21:55,280
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

