﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:06,506
‫هلا نظرت إلى هذا؟‬

2
00:00:07,632 --> 00:00:12,262
‫- يريد ترامبولين في عيد ميلاده.‬
‫- هذا لطيف للغاية، لكننا لا نستطيع شرائها.‬

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,685
‫يمكنه الحصول عليه إذا لم يُقم حفلة.‬

4
00:00:22,105 --> 00:00:25,316
‫هذا مثالي. سوف يتفاجأ جدًا.‬

5
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
‫{\an8}- هذا أفضل جزء في يومي،‬

6
00:01:02,395 --> 00:01:06,149
‫{\an8}ال 16 دقيقة بين أهوال‬
‫المدرسة وأهوال المنزل.‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
‫{\an8}"مالكولم"، ها أنت ذا.‬

8
00:01:08,359 --> 00:01:09,486
‫أنت تعرف "أيرا جيمس"، أليس كذلك؟‬

9
00:01:09,569 --> 00:01:12,197
‫بطل الولاية في الدفاع.‬
‫الحاصل على الرقم القياسي في السرعة.‬

10
00:01:12,864 --> 00:01:13,740
‫من أمازح؟‬

11
00:01:13,823 --> 00:01:16,242
‫- على الأرجح لم يتحدث معك أبدًا.‬
‫- مرحبًأ.‬

12
00:01:16,826 --> 00:01:18,203
‫"أيرا" سيتخرج هذا العام.‬

13
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
‫حصل على اهتمام من‬
‫ست جامعات من الدرجة الأولى.‬

14
00:01:21,331 --> 00:01:24,209
‫{\an8}منحة كاملة. المشكلة هي أن‬
‫كل مدرسة تريد منه أن يكتب‬

15
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
‫{\an8}مقال شخصي على طلبه.‬

16
00:01:25,919 --> 00:01:27,921
‫- إذًا؟‬
‫- إذن "أيرا" أحمق.‬

17
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
‫{\an8}أعني، أحمق مثل هامستر.‬
‫هذا فقط إذا كنا نتحدث عن هامستر غبي.‬

18
00:01:33,468 --> 00:01:37,680
‫- أمي تقول أن لدي صفات لطيفة أخرى.‬
‫- بما أنك الأذكى في المدرسة‬

19
00:01:37,764 --> 00:01:40,683
‫{\an8}- أريدك أن تساعده في كتابة مقالاته.‬
‫- أتمنى لو أستطيع، لكن…‬

20
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
‫{\an8}لدي حوالي ثلاث امتحانات‬
‫نصف الفصل الأسبوع المقبل.‬

21
00:01:42,602 --> 00:01:46,147
‫{\an8}انظر، أنت لا تفهم. "أيرا" لاعب كرة قدم.‬

22
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
‫{\an8}هذا يعني أنه عندما يحتاج إلى شي،‬

23
00:01:47,816 --> 00:01:50,735
‫إنها مسئوليتكم أيها الأولاد الذين ليس‬
‫لكم علاقة بكرة القدم للقيام بذلك من أجله.‬

24
00:01:51,069 --> 00:01:52,445
‫المشجعات يتفهمن ذلك.‬

25
00:01:52,529 --> 00:01:55,573
‫{\an8}انظر، سأجعل الأمر يستحق وقتك.‬
‫سأدعك تخرج من حصة الألعاب الرياضية‬

26
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
‫{\an8}- لبقية الفصل الدراسي.‬
‫- لا أمانع حصة الألعاب الرياضية.‬

27
00:01:58,159 --> 00:01:59,536
‫{\an8}بالتأكيد لا تحب، أيها العبقري.‬

28
00:02:04,541 --> 00:02:05,375
‫مرحبًا حبيبتي.‬

29
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
‫سأحتاج منك أن تكون هادئًا.‬

30
00:02:10,171 --> 00:02:12,132
‫يا إلهي. أي ولد؟‬

31
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
‫لن أخبرك.‬
‫أنت لست هادئًا بما فيه الكفاية بعد.‬

32
00:02:14,592 --> 00:02:15,426
‫"ريس".‬

33
00:02:16,553 --> 00:02:20,515
‫{\an8}حسنًا، نفس عميق. ماذا فعل؟‬

34
00:02:21,766 --> 00:02:22,600
‫حسنًا.‬

35
00:02:23,935 --> 00:02:25,186
‫"ريس"…‬

36
00:02:25,270 --> 00:02:27,313
‫هذا ال…‬

37
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
‫سوف…‬

38
00:02:32,652 --> 00:02:35,196
‫هل تريد بعض الشاي أو الشراب؟‬
‫-ما خطب أبي؟‬

39
00:02:35,280 --> 00:02:37,198
‫اكتشف والدك للتو ما فعله "ريس".‬

40
00:02:37,282 --> 00:02:39,742
‫- ماذا فعل؟‬
‫- أخوك…‬

41
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
‫يا إلهي.‬

42
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
‫هل اضطروا إلى الإخلاء؟‬

43
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
‫يا رجل، يا له من يوم.‬

44
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
‫{\an8}فقد "فيك" واحدًا آخر في مفرمة اللحم،‬

45
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
‫{\an8}وقسم الصحة أغلقنا لمدة 15 دقيقة.‬

46
00:02:49,919 --> 00:02:52,797
‫- كنا نلعب الغُميضة طوال ما بعد الظهيرة.‬
‫- أنت، اجلس.‬

47
00:02:56,259 --> 00:02:59,012
‫{\an8}إنه يريد أن يعرف كيف يمكنك‬
‫أن تفعل شيئًا فظيعًا جدًا.‬

48
00:03:00,972 --> 00:03:02,849
‫وتعتقد أنك يمكن أن تفلت بفعلتك؟‬

49
00:03:06,561 --> 00:03:09,272
‫- هل كانت "خلط" أم "خنق"؟‬
‫- عم تتحدثان؟‬

50
00:03:09,355 --> 00:03:11,983
‫أنت تعرف جيدًا ما نتحدث عنه.‬

51
00:03:12,650 --> 00:03:15,695
‫- الأسبوع الماضي…‬
‫- يمكنني تسمية دول عالم ثالث‬

52
00:03:15,778 --> 00:03:17,572
‫حيث تحدث أشياء مثل هذه طوال وقت.‬

53
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
‫ماذا سأفعل بك يا ريس؟‬

54
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
‫لا أريد أن أقول لك‬
‫أن هذا مستوى منخفض جديد،‬

55
00:03:22,327 --> 00:03:25,413
‫لأنني في كل مرة أقولها،‬
‫تعتبرها تحديًا شخصيًا!‬

56
00:03:25,496 --> 00:03:28,541
‫أتعلمين؟ لقد عملت بجد لست ساعات،‬

57
00:03:28,625 --> 00:03:32,003
‫وأنا لا أقدر صراخك عليّ في اللحظة‬
‫التي أعبر فيها من الباب.‬

58
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
‫أنت تشكو؟‬

59
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
‫لا شكوى. نصرخ نحن!‬

60
00:03:37,842 --> 00:03:41,346
‫- "هال"، امنح نفسك دقيقة أخرى.‬
‫- أو يمكنكما أن تصمتا.‬

61
00:03:44,349 --> 00:03:47,227
‫{\an8}يا إلهي. في هذه العائلة،‬
‫هذا ما نسميه "النهاية".‬

62
00:03:47,310 --> 00:03:50,438
‫{\an8}نعلم الآن متأكدين أن "ريس" لن‬
‫يعيش هنا خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

63
00:03:50,521 --> 00:03:53,191
‫{\an8}السؤال الوحيد المتبقي‬
‫هو من سيكون له الفضل.‬

64
00:03:58,196 --> 00:03:59,572
‫- أنت مطرود!‬
‫- أنا مغادر!‬

65
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
‫ليس إذا وصلنا إلى مقبض الباب أولاً!‬

66
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
‫- أنت ستخرج من هنا!‬
‫- أنا سأخرج من هنا!‬

67
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
‫التعادل يذهب إلى العداء.‬

68
00:04:08,915 --> 00:04:12,877
‫- طردوا "ريس" مرة أخرى؟‬
‫- لم نسمع عنه شيئًا منذ يومين.‬

69
00:04:12,961 --> 00:04:14,629
‫أنا مندهش في الحقيقة.‬
‫عادة بحلول هذا الوقت،‬

70
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
‫يأكل طعام القطط من شرفة السيدة "هارفي".‬

71
00:04:17,215 --> 00:04:19,884
‫هذا مروع.‬
‫كيف يمكنهم أن يفعلوا ذلك بأولادهم؟‬

72
00:04:19,968 --> 00:04:23,137
‫- نعم، هذا يصدمني حقًا.‬
‫- لا يهتمان‬

73
00:04:23,221 --> 00:04:25,848
‫للضرر النفسي الذي يتسببون فيه؟‬

74
00:04:25,932 --> 00:04:29,435
‫المنزل ليس مشروطًا.‬
‫يجب أن يكون المنزل آمنًا و…‬

75
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
‫- فسيح.‬
‫- ماذا؟‬

76
00:04:31,521 --> 00:04:33,690
‫النقطة المهمة هي أنني طُردت‬
‫عندما كان عمري 15 عامًا‬

77
00:04:33,773 --> 00:04:36,943
‫وأنا لم أعد إلى المنزل مرة أخرى.‬
‫لا يمكنهم فعل هذا لـ"ريس".‬

78
00:04:37,026 --> 00:04:39,696
‫شخص ما يجب أن يفعل شيئًا.‬
‫شخص ما يجب أن يوقفهم.‬

79
00:04:40,113 --> 00:04:43,157
‫هل أنا الوحيد الذي يفهم أي‬
‫نوع من الوحوش هؤلاء الناس؟‬

80
00:04:43,241 --> 00:04:47,161
‫لا أعتقد أن هذه مشكلة كبيرة بالنسبة‬
‫لبقية أفراد الأسرة كما هي بالنسبة لك.‬

81
00:04:49,872 --> 00:04:52,583
‫- ربما تبالغ في رد فعلك. أبالغ في رد الفعل؟‬

82
00:04:52,667 --> 00:04:54,585
‫"ديوي"، عندما تكبر ستفهم.‬

83
00:04:54,669 --> 00:04:57,130
‫هناك أشياء في الحياة تسمى أولويات،‬

84
00:04:57,213 --> 00:04:59,882
‫سأشرحها لك في غضون ساعات‬
‫قليلة عندما أصل إلى هناك.‬

85
00:04:59,966 --> 00:05:03,052
‫الآن، لا بد أن أتصل بـ "أوتو"‬
‫وأستخدم بعض الإجازات الشخصية.‬

86
00:05:05,013 --> 00:05:06,139
‫أبالغ في رد الفعل؟‬

87
00:05:13,438 --> 00:05:16,107
‫- توقيت ممتاز. خرج الكعك من الفرن للتو.‬
‫- الحمد الله أنك اتصلت بي.‬

88
00:05:16,190 --> 00:05:18,943
‫لا أصدق الصعوبات‬
‫التي جعلك أمي وأبي تمُر بها.‬

89
00:05:21,029 --> 00:05:22,113
‫مهلًا، منزل من هذا؟‬

90
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
‫منزلي. وهو مفروش بالكامل،‬
‫بما في ذلك تلفزيون الكابل.‬

91
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫قلت لهم إنني أبلغ من العمر 18 عامًا،‬
‫لذلك حصلت على عقد إيجار لمدة عامين.‬

92
00:05:28,244 --> 00:05:29,746
‫أنت تحب الكعك بالموز والجوز، أليس كذلك؟‬

93
00:05:29,829 --> 00:05:31,622
‫"ريس"، لا يمكنك العيش في مكان مثل هذا.‬

94
00:05:31,706 --> 00:05:34,167
‫بل أستطيع. كان لديهم عرض انتقال خاص.‬

95
00:05:34,250 --> 00:05:37,879
‫الشهر الأول مجانًا.‬
‫إنه فقط 375 شهريًا، بما في ذلك الفواتير.‬

96
00:05:37,962 --> 00:05:40,798
‫يمكنني أن أدفع إيجاري في غضون‬
‫أسبوع إذا عملت وردية إضافية.‬

97
00:05:40,882 --> 00:05:43,509
‫كان يجب أن أفعل هذا، منذ ستة أشهر مثلًا.‬

98
00:05:43,718 --> 00:05:46,721
‫سنذهب إلى السطح. طالبات التمريض عبر الشارع‬

99
00:05:46,804 --> 00:05:48,806
‫- يأخذن استراحة.‬
‫- أنا آسف، لا أستطيع.‬

100
00:05:48,890 --> 00:05:50,933
‫سأتناول الإفطار مع أخي.‬

101
00:05:51,017 --> 00:05:55,146
‫"فرانسيس"، هؤلاء "تيدي" و"لو" و"جورج"،‬
‫مطلق، منفصل،‬

102
00:05:55,229 --> 00:05:57,565
‫- زوجته تخونه مع أفضل صديق له.‬
‫- أفضل صديق سابق.‬

103
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
‫عفوًا.‬

104
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
‫حسنًا، أنت تعرف أين سنكون.‬

105
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
‫- هل هذا خاتم زواج؟‬
‫- نعم.‬

106
00:06:04,405 --> 00:06:07,075
‫ابدأ بإخفاء الأموال الآن، يا صديقي.‬
‫هيا بنا نذهب.‬

107
00:06:07,700 --> 00:06:09,494
‫يا رجل، هذا المكان رائع.‬

108
00:06:09,577 --> 00:06:11,371
‫أعلم أنك تعتقد أن هذا المكان رائع،‬

109
00:06:11,454 --> 00:06:14,707
‫لكن أي مشاهد موضوعي سيخبرك‬
‫أنه بالتأكيد ليس كذلك.‬

110
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
‫هذا المكان رائع.‬

111
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
‫شيء وحيد أكيد.‬

112
00:06:19,170 --> 00:06:22,256
‫- لو كنت مكانك لن أغادر أبدًا.‬
‫- إذن من يريد بعض الكعك؟‬

113
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
‫- أنا.‬
‫- لا! لا كعك.‬

114
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
‫"ريس"، لا يمكنك الاستمرار‬
‫في اللعب في المنزل هكذا.‬

115
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
‫أمي وأبي فعلا بك شيئًا فظيعًا‬

116
00:06:29,305 --> 00:06:32,642
‫مثلما فعلا معي،‬
‫لايمكنك تركهما يفلتا بفعلتهما.‬

117
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
‫أنت لا تنتمي الى هنا.‬
‫أنت تنتمي إلى المنزل.‬

118
00:06:35,478 --> 00:06:36,312
‫حسنًا، حسنًا.‬

119
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
‫أخبرني شيئًا واحدًا عن حياتي‬

120
00:06:38,981 --> 00:06:41,359
‫سيكون أفضل لو بقيت في المنزل.‬

121
00:06:43,820 --> 00:06:46,864
‫اعتقدت أن حجة "مقعد المرحاض لا يحتاج‬
‫أبدًا إلى تدفئة" كانت جيدة جدًا.‬

122
00:06:53,086 --> 00:06:55,164
‫الشيء الرئيسي الذي يجب‬
‫تذكره هو أن المقال الجامعي‬

123
00:06:55,248 --> 00:06:57,583
‫هو مثل أي مقال آخر كتبته.‬

124
00:06:59,293 --> 00:07:00,920
‫مثل الواجب المنزلي.‬

125
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
‫لواحد من دروسك.‬

126
00:07:07,593 --> 00:07:11,097
‫هيا يا "أيرا"، أعلم أن الأمر يبدو صعبًا،‬
‫لكن عليك فقط أن تبدأ.‬

127
00:07:11,597 --> 00:07:15,184
‫إذا كنت ستصف نفسك في كلمة واحدة،‬
‫فماذا ستكون هذه الكلمة؟‬

128
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
‫"أيرا".‬

129
00:07:23,401 --> 00:07:25,611
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

130
00:07:27,822 --> 00:07:29,699
‫"أيرا". أترى؟ بدأنا.‬

131
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
‫الآن ماذا أيضًا؟‬
‫-لا أعلم.‬

132
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
‫أنا لست كاتبًا أو قارئًا بشكل كبير.‬

133
00:07:35,913 --> 00:07:38,416
‫أنا لا احب الكلمات. إنها تربكني.‬

134
00:07:38,499 --> 00:07:41,586
‫- يوجد مثل المئات منها.‬
‫- إهدأ. يمكنك أن تفعلها.‬

135
00:07:41,669 --> 00:07:44,714
‫أتعلم؟ سأقول شيئًا ما، وأنت قل أول شيء‬

136
00:07:44,797 --> 00:07:49,177
‫يخطر في ذهنك. أولى ذكرياتي في الحياة هي…‬

137
00:07:49,969 --> 00:07:50,803
‫شيء.‬

138
00:07:52,013 --> 00:07:53,139
‫أزرق.‬

139
00:07:54,640 --> 00:07:57,894
‫شيء أزرق. جيد، يمكنك استخدام ذلك.‬

140
00:07:58,561 --> 00:07:59,437
‫مثل…‬

141
00:08:00,605 --> 00:08:04,442
‫"أشعر أحيانًا بأن طفولتي مبهمة وبعيدة،‬

142
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
‫كشيء ملفوف بضباب أزرق".‬

143
00:08:09,655 --> 00:08:12,200
‫- أترى؟‬
‫- نعم.هذا رائع.‬

144
00:08:12,283 --> 00:08:14,577
‫حسنًا، خوفي الأكبر هو…‬

145
00:08:14,660 --> 00:08:15,620
‫العناكب.‬

146
00:08:15,703 --> 00:08:17,872
‫لا، الوافل.‬

147
00:08:20,666 --> 00:08:24,253
‫"أترك مخاوفي تجرفني وأرى أنني‬

148
00:08:24,337 --> 00:08:29,091
‫مطبوع بنمط متكرر من التفاؤل واليأس ".‬

149
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
‫هذا ليس سيئًا.‬

150
00:08:32,762 --> 00:08:36,599
‫"آمل أن أحرر نفسي يومًا ما،‬
‫وأن أجد الشيء الوحيد…"‬

151
00:08:36,682 --> 00:08:40,728
‫ألن تفعلا أي شيء؟‬
‫عليكما أن تذهبا وتعيدانه.‬

152
00:08:40,811 --> 00:08:43,648
‫- انظر، لا تعمل الأمور هكذا.‬
‫- أعرف كيف تعمل.‬

153
00:08:43,731 --> 00:08:46,901
‫رُميت إلى المدرسة العسكرية بسرعة كبيرة،‬
‫لدرجة أنني كان لا يزال لدي شامبو في شعري.‬

154
00:08:46,984 --> 00:08:50,571
‫في اللحظة التي يكون فيها‬
‫الطفل غير مريح لكما، تطردانه.‬

155
00:08:50,655 --> 00:08:52,740
‫"فرانسيس"، هذا حقًا ليس من شأنك.‬

156
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
‫أنت حتى لم تعد تعيش هنا.‬

157
00:08:54,909 --> 00:08:56,702
‫لأنكما طردتماني!‬

158
00:08:56,786 --> 00:08:58,871
‫والآن تفعلان نفس الشيء لـ"ريس".‬

159
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
‫الآن، هو جالس في تلك الشقة‬
‫مع تلفزيون الكابل الخاص به‬

160
00:09:01,499 --> 00:09:03,417
‫ومجموعته الضخمة من ألعاب الفيديو…‬

161
00:09:03,501 --> 00:09:04,585
‫بائس.‬

162
00:09:04,669 --> 00:09:05,920
‫إذا كان "ريس" غير سعيدًا،‬

163
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
‫فهو تسبب بذلك لنفسه.‬
‫-حقًا؟ إذن ما هذا؟‬

164
00:09:08,214 --> 00:09:10,716
‫المرة العاشرة التي تسبب بذلك لنفسه؟‬

165
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
‫دعونا نرى، "مالكوم"‬
‫تسبب بذلك لنفسه ست مرات،‬

166
00:09:13,970 --> 00:09:15,680
‫لذلك بطردي 28 مرة، هذا يكون…‬

167
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
‫40 طرد، ثلاثة أطفال مختلفين،‬

168
00:09:18,099 --> 00:09:21,435
‫والثابت الوحيد خلال‬
‫كل هذا هو أنتما الاثنان.‬

169
00:09:22,520 --> 00:09:24,272
‫"فرانسيس"، هذا ليس عادلاً.‬

170
00:09:24,355 --> 00:09:26,941
‫ربما لا تحبين مشاركة منزلك مع أولادك.‬

171
00:09:27,024 --> 00:09:30,361
‫إذن، متى سيتسبب "ديوي" بذلك لنفسه؟‬
‫متى سيفعل "جيمي"؟‬

172
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
‫أين "جيمي"؟‬

173
00:09:35,700 --> 00:09:37,994
‫- هو عند جليسة الأطفال.‬
‫- فقط حتى الساعة 5:00.‬

174
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
‫يا "ديف"، هل هذا أنت؟‬

175
00:10:01,809 --> 00:10:05,688
‫ما القناة التي لديك هناك؟‬
‫تبدو أفضل مما أشاهده.‬

176
00:10:12,486 --> 00:10:13,529
‫كل هذا…‬

177
00:10:15,281 --> 00:10:16,907
‫جديد بالنسبة لنا.‬

178
00:10:18,451 --> 00:10:19,285
‫لم نقم أبدًا…‬

179
00:10:20,119 --> 00:10:22,663
‫بعمل فحص الأبوة والأمومة من قبل.‬

180
00:10:22,747 --> 00:10:26,709
‫بدا لنا دائمًا وكأنه‬
‫شيء يجب أن يأتي بشكل طبيعي.‬

181
00:10:26,792 --> 00:10:29,795
‫نعم، كل شيء على هذا الكوكب‬
‫ينجب أطفالًا منذ مليارات السنين.‬

182
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
‫أعني، انظري إلى الثعابين.‬
‫لم تأخذ دروسًا في الأبوة والأمومة أبدًا.‬

183
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
‫العالم يزحف معهم.‬

184
00:10:34,342 --> 00:10:36,552
‫كيف بالضبط تريدان مني أن أساعدكما؟‬

185
00:10:38,596 --> 00:10:42,475
‫حسنًا، وقعنا في نمط سيء.‬

186
00:10:43,559 --> 00:10:45,853
‫أولادنا يسيئون التصرف ويعاقبون.‬

187
00:10:45,936 --> 00:10:49,148
‫وبعد ذلك يسيئون التصرف بشدة ويعاقبون بشدة.‬

188
00:10:49,231 --> 00:10:52,693
‫ومن ثم يسيئون التصرف بشكل غريب،‬

189
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
‫طريقة مذهلة حيث إذا قمنا بالرد بالمثل‬

190
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
‫- سينتهي بنا المطاف في السجن.‬
‫- نحن يائسون جدًا.‬

191
00:10:58,282 --> 00:10:59,659
‫حسنًا، بالطبع أنتما كذلك.‬

192
00:10:59,742 --> 00:11:02,119
‫لذلك، كنا نأمل أنه مع كل تدريبك،‬

193
00:11:02,203 --> 00:11:04,121
‫يمكنك أن تعلمينا حيلة بارعة من نوع ما‬

194
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
‫تجعلهم يتوقفوا عما يفعلوه.‬

195
00:11:06,707 --> 00:11:07,541
‫حيلة؟‬

196
00:11:07,625 --> 00:11:11,128
‫نعم، كما تعلمين نوع من‬
‫الأشياء النفسية السرية‬

197
00:11:11,212 --> 00:11:13,964
‫التي تجعلهم يصمتون‬
‫ويستمعون إلينا على سبيل التغيير.‬

198
00:11:14,048 --> 00:11:16,717
‫زوجي يكبر في السن.‬
‫لا يزال بإمكانه تولي أمرهم بشكل فردي،‬

199
00:11:16,801 --> 00:11:20,012
‫{\an8}- لكن إذا تعاونوا عليه في أي وقت…‬
‫- انظرا، لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

200
00:11:20,096 --> 00:11:23,891
‫{\an8}بمعاملة الأطفال مثل المجرمين‬
‫أو الحيوانات التي يجب كسرها.‬

201
00:11:23,974 --> 00:11:26,268
‫أنت لم تقابلي أولادنا أبدًا.‬

202
00:11:26,352 --> 00:11:28,979
‫نعم، لا يمكنك البدء‬
‫بتخيل الأشياء التي يفعلونها.‬

203
00:11:29,063 --> 00:11:31,774
‫أمارس الطب النفسي منذ 40 عامًا.‬

204
00:11:31,857 --> 00:11:34,360
‫لا يوجد شيء يمكن أن‬
‫تقولانه من شأنه أن يصدمني.‬

205
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
‫حسنًا.‬

206
00:11:39,365 --> 00:11:40,783
‫الأسبوع الماضي، "ريس"…‬

207
00:11:41,909 --> 00:11:43,828
‫يا إلهي. لماذا كانت القطط؟‬

208
00:11:43,911 --> 00:11:46,330
‫- لا نعلم.‬
‫- أمهلاني دقيقة.‬

209
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
‫الآن…‬

210
00:11:50,167 --> 00:11:54,922
‫حتى في الحالات الأكثر‬
‫تطرفًا والمخيفة بشكل مذهل،‬

211
00:11:55,631 --> 00:11:58,384
‫هناك بعض الأساليب التي يمكن أن تكون مفيدة.‬

212
00:11:58,467 --> 00:12:01,470
‫نعم. انظري، أخبرتك أن هذا‬
‫لم يكن مضيعة للـ 90 دولارًا.‬

213
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
‫هل سمعتما من قبل عن الانصات الإيجابي؟‬
‫-لا.‬

214
00:12:05,433 --> 00:12:09,520
‫يتصرف معظم المراهقين هكذا لأنهم‬
‫لا يشعرون بأن هناك من يهتم.‬

215
00:12:09,603 --> 00:12:13,441
‫مع الانصات الإيجابي، يمكنكما‬
‫عكس كل ما يقوله طفلك،‬

216
00:12:13,524 --> 00:12:18,112
‫مما يدل على أنكما تسمعانهم،‬
‫وبالتالي تفهمانهم.‬

217
00:12:18,195 --> 00:12:21,699
‫أعرف. يبدو الأمر بسيطًا.‬
‫لكن صدقوني، رأيته يصنع المعجزات.‬

218
00:12:21,949 --> 00:12:24,618
‫نعم، لا أعتقد أن "ريس" سيستجيب لذلك.‬

219
00:12:24,702 --> 00:12:28,372
‫- أنت قلقة من أن ذلك لن يساعده.‬
‫- نعم. ماذا لو زاد الأمر سوءًا؟‬

220
00:12:28,456 --> 00:12:31,500
‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل‬
‫المزيد من المشاكل معه.‬

221
00:12:32,543 --> 00:12:34,378
‫هذا محير للغاية.‬

222
00:12:34,462 --> 00:12:36,297
‫أنت تشعرين بالارتباك الآن.‬

223
00:12:36,380 --> 00:12:39,467
‫نعم يا الله، أنا كذلك.‬
‫أنا عادةً واثقة جدًا من نفسي‬

224
00:12:39,550 --> 00:12:42,720
‫لكن هذا الأمر برمته جعلني‬
‫أشكك في كل جانب من جوانب…‬

225
00:12:45,806 --> 00:12:47,099
‫هذا جيد.‬

226
00:12:48,893 --> 00:12:50,436
‫هذا جيد حقًا.‬

227
00:12:51,729 --> 00:12:56,108
‫"أدرك الآن أن اللون‬
‫الأزرق ليس لون الارتباك،‬

228
00:12:56,192 --> 00:13:01,405
‫بل هو لون الأمل". أجل. هذا كل شيء.‬

229
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
‫يا رجل، الأجزاء التي فهمتها كانت رائعة.‬

230
00:13:04,992 --> 00:13:07,328
‫عظيم، الآن بعد أن دوّنا كل الأفكار،‬

231
00:13:07,411 --> 00:13:09,163
‫كل ما علينا فعله هو وضعها في كلمات‬

232
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
‫- التي كنت أنت…‬
‫- شكراً يا "مالكولم". أنت رائع.‬

233
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
‫- سيعتقد الناس أنني ذكي جدًا.‬
‫- لم ننتهي بعد.‬

234
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
‫- انتظر…‬
‫- الأزرق هو بالتأكيد لوني المفضل الآن.‬

235
00:13:26,213 --> 00:13:29,391
‫مرحبًا. هيا بنا يا"ريس".‬
‫إنها ليلة "السيدات يتناولوا الجمبري مجانًا"‬

236
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
‫- في "ريد لوبستر".‬
‫- ربما سألتقي بكم هناك.‬

237
00:13:31,769 --> 00:13:34,897
‫- يجب أن أعمل واجبي المنزلي.‬
‫- ألغيت بالفعل ليلة الهوكي الهوائي‬

238
00:13:34,980 --> 00:13:36,190
‫وليلة إعداد الطعام الأربعاء،‬

239
00:13:36,273 --> 00:13:39,360
‫كنت أعتمد عليك لهذه الليلة،‬
‫أحتاج إلى شخص ما لتحويل المحادثة‬

240
00:13:39,443 --> 00:13:42,154
‫- لخدعة لساني.‬
‫- أعتقد الآن لأنني وحدي،‬

241
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
‫أشعر بأنني يجب أن أكون أكثر مسؤولية.‬

242
00:13:43,864 --> 00:13:47,117
‫لدي ثلاثة أطفال.‬
‫أنت لا تراني أتحدث عن المسؤولية.‬

243
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
‫- هيا، لن أقبل الإجابة بلا.‬
‫- حسنًا حسنًا.‬

244
00:14:00,089 --> 00:14:02,925
‫أمي؟ لدي مشكلة. أحتاج للتحدث.‬

245
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
‫جيد.‬

246
00:14:04,593 --> 00:14:07,888
‫يمكنك التحدث وأنا سأستمع.‬

247
00:14:09,640 --> 00:14:12,226
‫هناك لاعب كرة القدم‬
‫يريد استخدام مقال كتبته‬

248
00:14:12,309 --> 00:14:14,520
‫لطلب تقديمه للجامعة والتظاهر بأنه ملكه.‬

249
00:14:14,603 --> 00:14:17,898
‫أعلم أن هذا غير شريف، لكنني قد أكون أبالغ.‬

250
00:14:18,399 --> 00:14:20,234
‫كنت أرغب في الحصول على نصيحتك.‬

251
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
‫أنت تأمل أن أتمكن من مساعدتك.‬

252
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
‫نعم، قلت ذلك للتو.‬

253
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
‫لا أعتقد أنه يجب أن يلتحق‬
‫بالجامعة تحت ذرائع كاذبة‬

254
00:14:29,910 --> 00:14:33,455
‫لكن هل هي حقًا ادعاءات كاذبة إذا‬
‫لم يظن أحد أنه ذكي على أي حال؟‬

255
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
‫لا أريد أن أكون جزءًا من خداعه.‬
‫لا أريد أن آخذ‬

256
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
‫منه فرصته في الذهاب إلى الجامعة.‬

257
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
‫أنا لا أعلم ماذا أفعل.‬

258
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
‫أنت غير متأكد…‬

259
00:14:44,341 --> 00:14:45,718
‫ما هو الإجراء الذي يجب اتخاذه.‬

260
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
‫نعم. لماذا تتحدثين مثل الروبوت؟‬

261
00:14:50,347 --> 00:14:51,724
‫هل تريد أن تعرف لماذا أنا‬

262
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
‫أتحدث مثل الروبوت.‬

263
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
‫لدي مشكلة وأنا بحاجة لمساعدتك.‬

264
00:14:57,855 --> 00:15:01,025
‫كل ما تفعلينه هو إعادة ما أقوله بلا تفكير.‬

265
00:15:01,358 --> 00:15:03,944
‫أنت تقول شيئًا، وأنا أعيد تأكيده.‬

266
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
‫انسى الأمر. إذا كنت لن تساعديني،‬
‫فلا داعي للسخرية مني.‬

267
00:15:08,699 --> 00:15:12,703
‫نحن لا ننحدر من عائلة من المجرمين.‬
‫لا تدعه يسلم هذا المقال.‬

268
00:15:14,830 --> 00:15:17,041
‫يا الله، كنت أعلم أن الاستماع‬
‫إلى أطفالنا سيكون خطأً.‬

269
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. هل هذا منزل أكثر والدين‬

270
00:15:20,586 --> 00:15:22,880
‫قسوة وغير مكملي الرعاية في الكون؟‬

271
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
‫إنه لك.‬

272
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أغلقت الهاتف للتو‬

273
00:15:26,800 --> 00:15:28,135
‫مع ابنك "ريس".‬

274
00:15:28,218 --> 00:15:30,971
‫مر أكثر من أسبوع ولم تتحدثي معه حتى؟‬

275
00:15:31,055 --> 00:15:34,808
‫تهانينا. تمزق هذه العائلة‬
‫اكتمل الآن بنسبة 2/5.‬

276
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
‫"فرانسيس"، هذا وضع صعب ومعقد للغاية‬

277
00:15:37,770 --> 00:15:40,064
‫ولست بحاجة أن تصرخ في وجهي الآن.‬

278
00:15:40,147 --> 00:15:41,774
‫لا يوجد شيء معقد في الموضوع.‬

279
00:15:41,857 --> 00:15:44,485
‫فقط اذهب إلى شقته وأخبريه أنك تحبيه‬

280
00:15:44,568 --> 00:15:47,947
‫- واطلبي منه العودة للمنزل.‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

281
00:15:48,030 --> 00:15:50,532
‫- هذا "ريس" الذي نتحدث عنه.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

282
00:15:50,616 --> 00:15:52,451
‫أنت تعرف بالضبط كيف يفكر.‬

283
00:15:52,534 --> 00:15:54,161
‫إذا أظهرنا هذا النوع من الضعف،‬

284
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
‫سيكون أشبه بإظهار غزال لضبع.‬

285
00:15:56,830 --> 00:16:00,209
‫سيعود "ريس" إلى المنزل بلا نهاية ولا حدود.‬

286
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
‫في غضون خمس سنوات، سنقول له آخر كلماتنا‬

287
00:16:02,795 --> 00:16:04,004
‫عبر بوق الشرطة.‬

288
00:16:04,797 --> 00:16:07,091
‫كل ما أعرفه هو أن لديك طفل يحتاجك.‬

289
00:16:07,174 --> 00:16:09,677
‫لا يحتاج. إنه سعيد في مكانه، وكذلك نحن.‬

290
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
‫"ديوي"، أغلق الهاتف.‬

291
00:16:12,680 --> 00:16:14,598
‫أمي، أنا أفهم ما يقلقك.‬

292
00:16:14,682 --> 00:16:16,934
‫"ريس" أفضل مما تتوقعين.‬

293
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
‫أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك.‬

294
00:16:18,519 --> 00:16:20,646
‫عزيزي، يجب أن أذهب. هناك اتصال آخر.‬

295
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
‫- ماذا كان…‬
‫- مرحبًا.‬

296
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
‫نعم أنا هي.‬

297
00:16:25,567 --> 00:16:28,445
‫هذا "بيتر نويز"، مدرس الكيمياء لـ"ريس".‬

298
00:16:29,238 --> 00:16:31,740
‫أنا متأكد من أنك تتذكريني‬
‫من جلسة العام الماضي.‬

299
00:16:31,824 --> 00:16:34,994
‫هناك شيء جديد عليّ مناقشته معك.‬

300
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
‫يا إلهي. ماذا فعل الان؟‬

301
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
‫ابنك…‬

302
00:16:40,916 --> 00:16:43,252
‫حصل على تقدير ممتاز في اختبارات نصف العام؟‬

303
00:16:43,335 --> 00:16:46,880
‫قاموا بفحص الكتابة اليدوية،‬
‫وجعلوه يعيد تمثيل التجربة.‬

304
00:16:46,964 --> 00:16:48,841
‫فعل ذلك بنفسه.‬

305
00:16:48,924 --> 00:16:51,677
‫قال السيد "نويز" أن هذا هو التحول‬
‫الأكثر بروزًا الذي شهده على الإطلاق.‬

306
00:16:51,760 --> 00:16:53,137
‫رائع.‬

307
00:16:53,512 --> 00:16:56,432
‫كما قال إننا يجب أن‬
‫نكون فخورين بأنفسنا حقًا.‬

308
00:17:01,270 --> 00:17:02,271
‫مرحبًا، يا "أيرا".‬

309
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
‫اسمع، هل لديك هذا المقال الذي كتبته؟‬

310
00:17:04,648 --> 00:17:06,984
‫- أريد فقط إجراء تغيير سريع.‬
‫- نعم.‬

311
00:17:07,317 --> 00:17:08,152
‫ها هو.‬

312
00:17:09,069 --> 00:17:11,488
‫التغيير الذي أريد القيام به هو هذا.‬

313
00:17:13,907 --> 00:17:15,701
‫هل كان طويل جدًا؟‬
‫-لا.‬

314
00:17:16,660 --> 00:17:17,703
‫استمع إلي يا "أيرا".‬

315
00:17:17,786 --> 00:17:20,748
‫يتساهل الجميع معك.‬
‫الجميع يفعلون كل شيء من أجلك.‬

316
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
‫قد تعتقد أنه شيء جيد، لكنه ليس كذلك.‬

317
00:17:23,167 --> 00:17:25,711
‫يقولون لك أنك أحمق وأنت لست أحمقًا.‬

318
00:17:25,794 --> 00:17:26,920
‫يمكنك كتابة هذا المقال.‬

319
00:17:27,004 --> 00:17:30,507
‫يمكنك كتابة هذا المقال بنفسك.‬
‫أتذكر تلك القصة التي أخبرتني عن‬

320
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
‫شريحة لحم تزن رطلين التي أكلتها ذات مرة؟‬

321
00:17:32,092 --> 00:17:33,552
‫كنت تعتقد أنه سيكون من المستحيل،‬

322
00:17:33,635 --> 00:17:35,763
‫لكنك تناولتها قضمة بقضمة، وأكملتها.‬

323
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
‫ما عليك سوى أن تفعل الشيء نفسه مع مقالتك.‬

324
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
‫حسنًا، سأحاول.‬

325
00:17:40,768 --> 00:17:44,563
‫ثم تظاهرت بأنني "روكي"،‬
‫وقلت للسيد "تي"، 'افعلها'.‬

326
00:17:45,147 --> 00:17:48,817
‫تمنيت حقًا أن يسقط‬
‫شعره المستعار عندما أصيب.‬

327
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
‫النهاية."‬

328
00:17:50,861 --> 00:17:54,656
‫شكرًا يا "مالكولم". هذه أكثر كلمات‬
‫جمعتها معًا في حياتي.‬

329
00:17:55,032 --> 00:17:57,034
‫نعم. كما يبدو.‬

330
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
‫هذا مذهل.‬

331
00:18:00,579 --> 00:18:03,248
‫أعتقد أن نكهة الليمون تعطيها طعمًا رائعًا.‬

332
00:18:03,540 --> 00:18:04,583
‫كيف عشاءك؟‬

333
00:18:14,384 --> 00:18:16,845
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬
‫- هل يمكننا الدخول؟ -بالتأكيد‬

334
00:18:17,179 --> 00:18:19,389
‫هل تريدان بعض العشاء؟‬
‫-لا ولكن شكرًا.‬

335
00:18:19,473 --> 00:18:21,600
‫حقًا. حصلت للتو على فرن حراري.‬

336
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
‫يمكنني أن أقوم بإعداد فريتاتا في 10 دقائق.‬

337
00:18:23,769 --> 00:18:24,603
‫إنها نظيفة جدًا.‬

338
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
‫"ريس"، جئنا إلى هنا لنفعل شيئًا.‬

339
00:18:28,440 --> 00:18:30,859
‫يتعارض مع كل غرائزنا،‬

340
00:18:30,943 --> 00:18:33,904
‫وحتى وأنا على وشك القيام بذلك،‬
‫لا أشعر أنه صحيح. ولكن…‬

341
00:18:34,696 --> 00:18:37,282
‫يبدو أن غرائزنا ليست جيدة مؤخرًا،‬

342
00:18:37,366 --> 00:18:38,909
‫- لذا إليك الأمر.‬
‫- ما الأمر؟‬

343
00:18:39,827 --> 00:18:43,872
‫"ريس"، نحن نحبك، ونعتقد أنه‬
‫سيكون من الأفضل لك البقاء هنا.‬

344
00:18:44,456 --> 00:18:45,582
‫- حقًا؟‬
‫- بصدق،‬

345
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
‫يبدو أنك أفضل بدوننا.‬

346
00:18:47,584 --> 00:18:50,003
‫دعنا نواجه الأمر، في 17 عامًا قضيت‬

347
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
‫عدد أيام في محكمة الأحداث‬
‫أكثر مما قضيت في المدرسة.‬

348
00:18:53,048 --> 00:18:55,300
‫لكن الآن، بعد 10 أيام بمفردك، أنت…‬

349
00:18:55,968 --> 00:18:58,262
‫أنت عضو فعال في المجتمع.‬

350
00:18:59,805 --> 00:19:00,848
‫عجبًا.‬

351
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
‫يجب أنني تغيرت حقًا.‬

352
00:19:03,559 --> 00:19:05,602
‫أنا لا أريد حتى أن أشمت.‬

353
00:19:06,061 --> 00:19:07,104
‫نداء بريدي.‬

354
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
‫صادرت كتالوج "فيكتوريا سيكريت" الخاص بك.‬

355
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
‫- يجب أن يكون أي طفل في عمرك…‬
‫- أنت مسل.‬

356
00:19:12,276 --> 00:19:13,569
‫تيدي، هؤلاء والدايّ.‬

357
00:19:13,652 --> 00:19:15,571
‫- أمي، أبي، هذا جاري تيدي.‬
‫- أهلًا.‬

358
00:19:15,654 --> 00:19:18,240
‫هذه الزيارة هي ألم حقيقي‬
‫في المؤخرة، أليس كذلك؟‬

359
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
‫هذا المكان ليس سيئًا للغاية.‬

360
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
‫في المرة القادمة، يمكننا‬
‫إحضار بعض النباتات.‬

361
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
‫جميل. انتظرا لحظة.‬

362
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
‫مرحبًا ، لقد حصلت للتو على بطاقة‬
‫"ديلوكس بلاتينيوم" وأريد تفعيلها.‬

363
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
‫"اثنان - أربعة - سبعة - واحد".‬

364
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
‫الآن، اسمع، قمت بالفعل‬
‫بتحويل رصيد بقيمة 3000 دولار‬

365
00:19:36,884 --> 00:19:40,012
‫من بطاقة "فال فيدرال" إلى بطاقة‬
‫"سبرينغ ميلز ميوتول" الخاصة بي،‬

366
00:19:40,095 --> 00:19:41,638
‫لأنه كان لدي حد بقيمة 8000 دولار.‬

367
00:19:41,722 --> 00:19:43,515
‫ولكن بما أنني أصل بالفعل بهذا الحد،‬

368
00:19:43,599 --> 00:19:46,894
‫يمكنني تحويل كل شيء إليكم،‬
‫لأنه يوجد حد قدره 20000 دولار.‬

369
00:19:47,686 --> 00:19:49,354
‫بالتأكيد، أود التحدث إلى المشرف.‬

370
00:19:49,897 --> 00:19:52,900
‫- كنت أتكلم على الهاتف.‬
‫هل تستخدم بطاقات الائتمان؟‬

371
00:19:52,983 --> 00:19:55,152
‫- كم صرفت؟‬
‫- 10 أو 11 ألف.‬

372
00:19:55,235 --> 00:19:57,321
‫لكنني ما زلت أقل من حد 20000 دولار.‬

373
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
‫كيف يمكنك أن تنفق هذا القدر في 10 أيام؟‬

374
00:19:59,656 --> 00:20:03,577
‫حصلت على هذا الفرن الحراري الجديد‬
‫الذي جعل الثلاجة تبدو رثة نوعًا ما.‬

375
00:20:03,660 --> 00:20:06,038
‫بالإضافة إلى ذلك، كان علي شراء ملابس‬
‫جديدة في كل مرة تتسخ فيها ملابسي.‬

376
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
‫وهذا الجرس العملاق في الحمام؟‬

377
00:20:08,540 --> 00:20:10,292
‫أعني، كيف تفعلان ذلك يا رفاق؟‬

378
00:20:10,709 --> 00:20:12,669
‫آه ، آه ، آه.‬

379
00:20:12,753 --> 00:20:16,840
‫"ريس"، أنا مدينة لك حقًا ببعض‬
‫الشكر لمنحي بعض الإيمان بنفسي.‬

380
00:20:17,507 --> 00:20:21,094
‫في الأيام القليلة القادمة،‬
‫سأقول القليل جدًا. وسأقرر العقوبة.‬

381
00:20:21,178 --> 00:20:23,680
‫بدأت الأفكار تأتي بالفعل إلى ذهني.‬

382
00:20:23,764 --> 00:20:26,099
‫إنها حقًا مثيرة للغاية،‬
‫لكنني لا أريد أن أتسرع‬

383
00:20:26,183 --> 00:20:28,477
‫وأترك أي منا يشعر بعدم الرضا.‬

384
00:20:29,019 --> 00:20:32,439
‫- هل ستسحبيني طوال الطريق إلى المنزل؟‬
‫- سنأخذ أذنك هناك.‬

385
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
‫إذا أراد باقي جسمك الحضور، فلا بأس أيضًا.‬

386
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
‫مر شهر تقريبًا،‬

387
00:20:36,944 --> 00:20:39,571
‫ومازالت أمي تأتي بعقوبات جديدة على "ريس".‬

388
00:20:39,655 --> 00:20:43,200
‫تقول إنها لم تشعر أنها مبدعة هكذا من قبل.‬
‫لا بد أنها تفعل شيئًا صحيحًا.‬

389
00:20:43,283 --> 00:20:45,953
‫- لديه خصلة بيضاء في شعره.‬
‫مرحبًا "مالكولم". خمن ماذا.‬

390
00:20:46,036 --> 00:20:49,122
‫- حصلت على قبول. أنا ذاهب للجامعة.‬
‫- حقًا؟ أي مدرسة؟‬

391
00:20:49,206 --> 00:20:52,709
‫كلهم، "إيه وإم"، "تولين"،‬
‫"جورجيا"، "ستانفورد".‬

392
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
‫بمنح دراسية كاملة وكل شيء.‬

393
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
‫"ستانفورد" أحبت مقالتك؟‬

394
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
‫لا، نسيت أن أضعها في الظرف.‬

395
00:20:58,298 --> 00:21:01,218
‫قُبلت، على أي حال. لكن لا تقلق.‬
‫هذا المقال لم يذهب سدى.‬

396
00:21:01,301 --> 00:21:04,221
‫سلمتها في اختبار نصف العام في‬
‫الرياضيات وحصلت على ممتاز.‬

397
00:21:04,930 --> 00:21:07,057
‫شكرًا لأنك جعلتني أؤمن بنفسي، يا "مالكولم".‬

398
00:21:07,140 --> 00:21:09,935
‫أثبتت أنني لست بحاجة إلى كل‬
‫هؤلاء الأشخاص لمساعدتي. أرك لاحقًا.‬

399
00:21:12,312 --> 00:21:15,899
‫"ستانفورد". مسكين.‬
‫أراهن أنه لا يعرف أنهم فقط يمتلكون‬

400
00:21:15,983 --> 00:21:18,652
‫ثالث أفضل قسم الفيزياء الفلكية في البلاد.‬

401
00:21:20,900 --> 00:21:58,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

