﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,254
‫لا مزيد من الوجبات السريعة.‬

2
00:00:04,363 --> 00:00:07,074
‫من الآن وصاعدًا ستأكل أسرتنا طعامًا صحيًا.‬

3
00:00:35,994 --> 00:00:37,871
‫كعكة شوكولاتة؟ رائع.‬

4
00:01:14,783 --> 00:01:17,952
‫{\an8}سأقوم بأول زيارة جامعية قريبًا،‬
‫سأقضي الليلة في سكن طلابي،‬

5
00:01:18,036 --> 00:01:21,748
‫{\an8}وأتجول في الحرم الجامعي، وأتظاهر‬
‫لمدة 18 ساعة بأن عائلتي لا وجود لها.‬

6
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
‫{\an8}جئت إلى المدرسة اليوم وثبًا.‬

7
00:01:24,834 --> 00:01:27,921
‫{\an8}ربما كان يجب أن أتوقف عندما مررت‬
‫بملعب كرة القدم، ولكن من يهتم؟‬

8
00:01:28,004 --> 00:01:29,881
‫{\an8}ربما كان جسدي موضوعًا في صندوق قمامة.‬

9
00:01:29,964 --> 00:01:32,008
‫كان عقلي يأخذ دُشًا مع حسناء جامعية.‬

10
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
‫توجد العديد من الأسباب لمواعدة شاب مثلي.‬

11
00:01:34,427 --> 00:01:36,846
‫لإثارة غضب والدك أو غيرة حبيبك.‬

12
00:01:36,930 --> 00:01:39,724
‫{\an8}أو ربما تكرهين نفسك، أو لديك فضول مريض.‬

13
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
‫{\an8}لا أعلم، لا يمكنني فعل كل شيء بدلًا منك.‬

14
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
‫ظننت أن لدي فرصة مع الفتاة السمينة.‬

15
00:01:46,231 --> 00:01:49,234
‫- هل قلت لها هذا؟‬
‫- مهلًا، أنا لم أجعلها سمينة.‬

16
00:01:52,821 --> 00:01:54,030
‫{\an8}من هذه؟‬

17
00:01:54,531 --> 00:01:56,407
‫{\an8}إنها "كريستي"، مفتشة المخدرات الجديدة.‬

18
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
‫لدينا مفتشة مخدرات جديدة؟‬
‫ماذا حدث لـ"دوجي" المدمن؟‬

19
00:01:58,743 --> 00:02:01,246
‫أُرسلت إليه أوراق الطلاق في درس التاريخ.‬

20
00:02:01,996 --> 00:02:03,832
‫إنها لطيفة للغاية.‬

21
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
‫إنها مفتشة مخدرات؟‬

22
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
‫مرحبًا، أوراق؟ هل لدى أحدكم أوراق؟‬

23
00:02:08,545 --> 00:02:10,630
‫مرحبًا، أوراق؟ هل لدى أحدكم أوراق؟‬

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
‫هل تعلم أي أحد يتعاطى مخدرات؟‬

25
00:02:12,966 --> 00:02:14,843
‫لماذا تسألني؟ ليس لدي أي أصدقاء.‬

26
00:02:17,095 --> 00:02:19,472
‫ولكن أحيانًا، تأتيني أفكار عبقرية.‬

27
00:02:20,473 --> 00:02:21,349
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

28
00:02:21,432 --> 00:02:23,643
‫أنا أعيش في عالم عدم الاكتراث يا "مالكوم".‬

29
00:02:29,524 --> 00:02:32,360
‫{\an8}يا رجل، أنا في غاية…‬

30
00:02:35,238 --> 00:02:36,072
‫{\an8}لا تهتمي.‬

31
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬

32
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
‫من المفترض أن يأخذني أبي، وليس أنت.‬

33
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
‫{\an8}هذه أول زياراة لك لجامعة يا "مالكوم".‬

34
00:02:47,333 --> 00:02:49,919
‫{\an8}تحدثنا أنا وأبيك واتفقنا.‬

35
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
‫هذا أمر مهم، لا نريد أن نفسده.‬

36
00:02:52,046 --> 00:02:54,465
‫إذا اصطحبتك، سأتأكد من ألّا تقول‬

37
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
‫أو تفعل ما لا يجب أن تفعل.‬

38
00:02:56,217 --> 00:02:58,303
‫يمكنني تخفيف بعض العبء عنك.‬

39
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
‫مهلًا لحظة.‬

40
00:02:59,804 --> 00:03:02,682
‫أنتما تتحدثان عن ذهاب‬
‫"مالكوم" للجامعة وأنا لا.‬

41
00:03:03,266 --> 00:03:06,769
‫أنا أكبره بعام،‬
‫لماذا لا تأخذاني لزيارة الجامعة؟‬

42
00:03:09,105 --> 00:03:09,981
‫{\an8}حسنًا يا بني.‬

43
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
‫{\an8}أنا أمزح معكم فقط، استرخوا.‬

44
00:03:17,238 --> 00:03:18,615
‫{\an8}العشاء يا "ديوي".‬

45
00:03:20,575 --> 00:03:22,160
‫{\an8}أظن أنه سيأكله باردًا مجددًا.‬

46
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
‫ماذا تفعل في الخلف هنا؟‬

47
00:03:58,696 --> 00:04:02,700
‫البيانو متاح للزبائن فقط،‬
‫أنت تفسد الأزرار.‬

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,536
‫مهلًا.‬

49
00:04:06,454 --> 00:04:10,083
‫لن أشتر لك بيانو، أنت لم تأخذ أي دروس حتى.‬

50
00:04:10,166 --> 00:04:12,585
‫أنا لا أحتاج لدروس،‬
‫أنا أعرف كيف أعزف بالفعل.‬

51
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
‫أنا رائع، انظر.‬

52
00:04:16,422 --> 00:04:19,759
‫هذا لطيف جدًا يا "ديوي"،‬
‫ولكن لا يمكننا تحمل ثمن بيانو.‬

53
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
‫هل تعلم كم اقتربت شركتنا من الإفلاس؟‬

54
00:04:22,470 --> 00:04:26,432
‫إنهم يبيعون أثاث المكتب‬
‫ويجبرونا على مشاركة المكاتب.‬

55
00:04:27,850 --> 00:04:31,187
‫أنت لا تعرفني جيدًا يا أبي،‬
‫ولكن لا يمكن أن يكون فاتك‬

56
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫أنني أحظى بطفولة سيئة.‬

57
00:04:33,439 --> 00:04:36,150
‫لديك فرصة الآن لجعلها أقل سوءًا.‬

58
00:04:36,234 --> 00:04:38,528
‫قلت لا، انتهت المناقشة.‬

59
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
‫الآن عليك أن تجد طريقة أخرى لتسلية نفسك.‬

60
00:04:53,167 --> 00:04:54,669
‫لا أفهم الأمر.‬

61
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
‫أخبرت كل الضيوف‬

62
00:04:56,212 --> 00:04:59,716
‫عن جولة عربة التبن للمحبين‬
‫ليلة الجمعة ولم يسجّل أي أحد.‬

63
00:04:59,799 --> 00:05:01,634
‫أغلب الضيوف لديهم أطفال.‬

64
00:05:01,718 --> 00:05:04,262
‫لا يمكنهم تركهم للذهاب‬
‫في جولة على عربة التبن بدون أطفال.‬

65
00:05:04,345 --> 00:05:08,975
‫نحن نسمح للبالغين فقط بالمجيء، يوجد حل.‬

66
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
‫سننشئ مركز عناية بالأطفال.‬

67
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
‫- مهلًا يا "أوتو"، لا أظن…‬
‫- سيكون رائعًا.‬

68
00:05:15,356 --> 00:05:18,526
‫سنقيم مسابقات هيئة، وسأريهم صورًا‬

69
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
‫من طفولتي في ألمانيا بعد الحرب.‬

70
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
‫سيحبونها.‬

71
00:05:22,488 --> 00:05:25,241
‫على قدر عظمة هذه الفكرة،‬
‫لن أستطيع تأييدها.‬

72
00:05:25,325 --> 00:05:27,660
‫يأتي هؤلاء الناس لقضاء وقت مع أسرهم.‬

73
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
‫لن يتخلوا عن أطفالهم في أول فرصة تتاح لهم.‬

74
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
‫هل يمكننا تركهم طوال الليل؟‬

75
00:05:40,173 --> 00:05:43,676
‫والتوصيل في معاده؟‬
‫جيد، لدي العديد من الزبائن الجائعين.‬

76
00:05:44,844 --> 00:05:47,180
‫مرحبًا يا "كريستي"، لم أرك، هل أنت مستعدة؟‬

77
00:05:47,263 --> 00:05:50,016
‫أظن أنك ستتفاجئين بكمية‬
‫الآيس كريم التي يمكنني أكلها.‬

78
00:05:50,099 --> 00:05:55,104
‫انظر يا "ريس"، لقد تناولنا القهوة‬
‫وشاهدنا فيلمًا وذهبنا للتزلج.‬

79
00:05:55,188 --> 00:05:59,317
‫ظننت أن قضاء الوقت‬
‫معك سيتضمن المزيد من الاحتفال.‬

80
00:06:00,109 --> 00:06:03,654
‫أليس لديك صديق أو شخص تعرفه ربما‬

81
00:06:03,738 --> 00:06:08,326
‫أو شخص سمعت عنه إشاعات يمكنه مساعدتنا؟‬

82
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
‫عليّ أن أثق بأي شخص قبل أن أحتفل معه.‬

83
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟‬

84
00:06:12,747 --> 00:06:16,000
‫ليس بعد، ولكن بالتأكيد‬
‫توجد طريقة ما لفتاة مثيرة مثلك‬

85
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
‫لتجعل شاب يائس مثلي يثق بها.‬

86
00:06:18,628 --> 00:06:21,798
‫لماذا لا نذهب لنقف‬
‫بحذاء النهر ونفكر في طريقة ما؟‬

87
00:06:22,924 --> 00:06:25,593
‫آمل أنك لم تكن متحدّب هكذا أثناء المقابلة.‬

88
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
‫ولماذا لم تخبرهم بأنشطتك الإضافية؟‬

89
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
‫كيف تعرفين ما قلته؟‬

90
00:06:29,430 --> 00:06:32,392
‫- هل كنت تسترقين السمع؟‬
‫- يجب ألّا تهتم‬

91
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
‫بما أفعل أنا، وتهتم أكثر بأدائك.‬

92
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
‫والمرة القادمة،‬
‫قل "يرحمكم الله" عندما يعطس.‬

93
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
‫يبحث هؤلاء الناس‬
‫عن أي سبب يجعلهم لا يعجبوا بك.‬

94
00:06:39,857 --> 00:06:41,401
‫حسنًا، 230.‬

95
00:06:41,484 --> 00:06:44,028
‫اصطحبتني إلى غرفة السكن،‬
‫واخترت لي وجبة غدائي،‬

96
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
‫أدخلت قميصي داخل بنطالي‬
‫أثناء جولة التوجيه.‬

97
00:06:46,781 --> 00:06:50,243
‫- هلّا غادرت الآن رجاءً؟‬
‫- لماذا أنت على عجلة للتخلص مني؟‬

98
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
‫لأنه يفترض بي أن أفعل هذه الأشياء وحدي.‬

99
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
‫أنا هنا لأتأكد أن تفعل‬
‫هذه الأشياء وحدك بطريقة صحيحة.‬

100
00:06:57,667 --> 00:06:59,836
‫- مرحبًا، هل أنت "مالكوم"؟‬
‫- نعم.‬

101
00:06:59,919 --> 00:07:04,215
‫أنا "بولا"، وهذه "آندريا" و"سكوت"،‬
‫أظن أننا سنتشارك الغرفة.‬

102
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
‫حسنًا، سأضع حقائبي…‬

103
00:07:06,300 --> 00:07:09,887
‫المعذرة، أتعنين أنكم ستبقون‬
‫في نفس الغرفة أيها الفتية والفتيات؟‬

104
00:07:09,971 --> 00:07:13,057
‫نعم، سيكون الأمر تمامًا مثل الجامعة.‬

105
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
‫هكذا، والآن سنقوم‬
‫جميعًا بتقليد هذا الترتيب.‬

106
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
‫هذا بالضبط ما كنت سأفعل يا "لويس".‬

107
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
‫نعم، بقيت في الغرفة.‬

108
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
‫أنت لم تأخذي مؤقت الفرن، أليس كذلك؟‬

109
00:07:29,866 --> 00:07:33,202
‫لا أفهم هذا، طوال الأسبوع، الأشياء تختفي‬

110
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
‫من أمامي مباشرة.‬

111
00:07:35,371 --> 00:07:38,416
‫حسنًا، أنا أضع شيئًا في مكان ما ثم يختفي.‬

112
00:07:39,250 --> 00:07:41,127
‫لا، إنها ليست أشياء تستحق السرقة حتى.‬

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
‫يبدو أن أحدهم يحاول إثارة غضبي عن عمد.‬

114
00:07:44,380 --> 00:07:47,508
‫نعم، ربما أنت محقة، أحبك أيضًا، مع السلامة.‬

115
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
‫ماذا…؟‬

116
00:08:03,149 --> 00:08:04,901
‫أيمكنني الحصول على المزيد من عصير الليمون؟‬

117
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
‫كم أنت ولد مؤدب رائع.‬

118
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
‫رجاءً، خذ عدة خياطة، أو مرطب صغير.‬

119
00:08:12,575 --> 00:08:14,744
‫لم يأت أي من الآباء‬
‫إلى جولة عربة التبن يا "أوتو".‬

120
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
‫أطفالهم هنا.‬

121
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
‫الأمر غريب، لا يجيبون على هواتفهم،‬
‫لذا ذهبت إلى غرفهم،‬

122
00:08:18,873 --> 00:08:20,458
‫جميعهم علّق لافتة "لا للإزعاج".‬

123
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
‫مهلًا.‬

124
00:08:23,544 --> 00:08:27,298
‫أظن أنه يجب أن أذهب لتحضير خطاب‬
‫عن الاعتناء بالمنزل في الصباح.‬

125
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
‫ماذا تفعلين بملابسي الداخلية يا أمي؟‬

126
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
‫رصصتها جميعها في الزاوية.‬

127
00:08:36,474 --> 00:08:39,310
‫الملابس المجعدة علامة على ذهن غير مرتب.‬

128
00:08:39,393 --> 00:08:42,313
‫ثم أخذت جولة‬
‫في "بلازا دي إسبانيا" في "برثلونة".‬

129
00:08:42,396 --> 00:08:45,525
‫لست مخطئة في نطقها،‬
‫إنهم ينطقونها هكذا، "برثلونة".‬

130
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.‬

131
00:08:47,193 --> 00:08:49,946
‫- أتمنى لو كنت مثيرة أكثر للاهتمام.‬
‫- أتظنون أنني سأكون مدّعيًا‬

132
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
‫لو استخدمت كلمة‬
‫"ألعاب سحرية" في حوار مع المدير؟‬

133
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
‫ماذا أقول؟ بالتأكيد توحي بالادعاء.‬

134
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
‫أنا غبي جدًا.‬

135
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
‫اهدأ، إذا لم تكن مدّعيًا في الجامعة،‬

136
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
‫- فأين يمكنك أن تكون مدّعيًا؟‬
‫- حقًا؟‬

137
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
‫عندما أذهب للجامعة،‬
‫أيمكنني أن أسمي نفسي "أنتيغوني"؟‬

138
00:09:03,626 --> 00:09:05,336
‫بالتأكيد.‬

139
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
‫حسنًا أيها الطفل،‬
‫إليك الأمر، اسمي "ليلاند".‬

140
00:09:10,925 --> 00:09:14,762
‫وأهم من ذلك، أنا المستشار المقيم،‬

141
00:09:14,845 --> 00:09:16,764
‫وهذا يعني أنني مسئول عن هذا الطابق.‬

142
00:09:16,847 --> 00:09:19,141
‫لذا عليك أن تخفض صوت الموسيقى.‬

143
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
‫هل الصوت عالي لهذه الدرجة؟‬

144
00:09:21,477 --> 00:09:24,897
‫اسمع، يمكن أن أكون‬
‫صديقك المقرب أو أسوأ كوابيسك.‬

145
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
‫- اخفض صوت الراديو الآن.‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

146
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
‫- من أنت؟‬
‫- أنا والدته.‬

147
00:09:31,279 --> 00:09:33,531
‫أنا أشرف على هؤلاء الأطفال‬
‫في الغرفة المشتركة،‬

148
00:09:33,614 --> 00:09:35,866
‫والتي لا أصدق أن الجامعة توافق عليها.‬

149
00:09:35,950 --> 00:09:37,952
‫أتعرفين يا سيدتي، لست هنا لأناقش هذا.‬

150
00:09:38,035 --> 00:09:41,872
‫هذا الراديو صوته أعلى على الأقل‬
‫بخمسة ديسيبل عن المستوى المسموح.‬

151
00:09:41,956 --> 00:09:46,168
‫لا أود أن أضطر لمصادرته أو أخذ إجراء أشد.‬

152
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
‫أتعرف يا "ليلاند"، أنا ذهبت للجامعة.‬

153
00:09:49,839 --> 00:09:54,510
‫أنا أعرف صلاحيات مستشار‬
‫الطابق بالضبط. ليلة سعيدة.‬

154
00:09:57,096 --> 00:10:00,474
‫- رائع، أمك رائعة يا "مالكوم".‬
‫- أنا سعيدة أنك جلبتها.‬

155
00:10:09,946 --> 00:10:13,219
‫هذا البوق من عربة أبي، وهذا من سيارة أمي،‬

156
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
‫وهذا من عربة بيع الآيس كريم.‬

157
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
‫ماذا تفعل يا "ديوي"؟‬

158
00:10:24,790 --> 00:10:26,584
‫وقع أنبوب الماء، أنا أصلحه.‬

159
00:10:27,543 --> 00:10:28,377
‫ولد صالح.‬

160
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
‫تحدثت إلى السيدة "هيدلمان" وقالت‬

161
00:10:31,672 --> 00:10:33,507
‫إنك يمكنك استخدام البيانو‬
‫الخاص بها إذا أردت.‬

162
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
‫شكرًا على كل حال يا أبي،‬
‫ولكن وجدت طريقة أخرى لتسلية نفسي.‬

163
00:10:36,427 --> 00:10:39,972
‫حسنًا، جيد، هل رأيت مجفف الشعر الخاص بي؟‬

164
00:10:40,056 --> 00:10:43,100
‫أقسم أن الأشياء وكأنها تستيقظ وتمشي بعيدًا.‬

165
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
‫إما هذا أو أن أحدهم يعبث معي.‬

166
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
‫أظن أنني فهمت ما يحدث يا أبي.‬

167
00:10:51,359 --> 00:10:54,528
‫أحدهم يتسلل إلى المنزل ويسرق أشياء.‬

168
00:10:55,488 --> 00:10:56,572
‫الأشرار على الأغلب.‬

169
00:10:57,239 --> 00:11:01,535
‫ليسوا أشرارًا يا بني،‬
‫إنهم أطفال جيدون ضلوا طريقهم.‬

170
00:11:02,703 --> 00:11:04,372
‫سأنال منهم على أي حال.‬

171
00:11:08,709 --> 00:11:11,629
‫ثم قال الكاهن، "هذه ليست أحذيتي."‬

172
00:11:12,755 --> 00:11:15,508
‫سمحت لي أمي حقًا أن أذهب إلى آلة البيع‬

173
00:11:15,591 --> 00:11:17,885
‫وأعود دون أن تربطني بخيط.‬

174
00:11:23,766 --> 00:11:27,812
‫هذه اللحظة لذيذة تمامًا‬
‫مثل الحلوى التي لن تحصل عليها.‬

175
00:11:29,397 --> 00:11:30,481
‫رائع.‬

176
00:11:30,564 --> 00:11:32,024
‫لن أحصل على الحلوى.‬

177
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
‫لو كنت أصغر 12 عامًا، أظن أنني كنت سأبكي.‬

178
00:11:35,319 --> 00:11:36,946
‫ما الذي يحدث في الخارج؟‬

179
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
‫يا إلهي، لا.‬

180
00:11:38,239 --> 00:11:40,616
‫مكان بيع الحلوى مغلق.‬

181
00:11:41,283 --> 00:11:42,910
‫أنت تحرم ابني من الحلوى؟‬

182
00:11:42,993 --> 00:11:45,204
‫لا يهم، سأذهب إلى الطابق السفلي.‬

183
00:11:45,287 --> 00:11:48,207
‫استخدام آلة البيع امتياز وليس حقًا.‬

184
00:11:48,290 --> 00:11:51,419
‫إذا أراد ابني حلوى، فسيحصل على الحلوى.‬

185
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
‫أنت لن تقرر بالنيابة عنه،‬
‫أنا أقرر بالنيابة عنه.‬

186
00:11:54,213 --> 00:11:55,756
‫هل أحتاج للبقاء هنا؟‬

187
00:11:55,840 --> 00:11:57,717
‫حيث أنني من يملك مفتاح القفل،‬

188
00:11:57,800 --> 00:11:59,093
‫أظن أنني المسئول.‬

189
00:12:03,556 --> 00:12:05,349
‫تعال، لم ينته الأمر.‬

190
00:12:06,142 --> 00:12:08,185
‫لماذا لا تجعليني أرتدي حفاضات يا أمي؟‬

191
00:12:08,269 --> 00:12:11,772
‫خطوة خطوة يا "مالكوم"،‬
‫علينا أولًا أن نأتيك بتلك الحلوى.‬

192
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
‫ويدفعاني والداي للجنون.‬

193
00:12:17,403 --> 00:12:20,781
‫عليّ فقط الهروب من الواقع أحيانًا.‬

194
00:12:20,865 --> 00:12:22,158
‫أتعرف ماذا أقصد؟‬

195
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
‫انظري يا "كريستي"، إليك ما في الأمر.‬

196
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
‫عندما قابلتك أول مرة، كنت أمزح،‬

197
00:12:32,293 --> 00:12:35,713
‫ولكننا أصبحنا مقربين وأنا معجب بك.‬

198
00:12:37,840 --> 00:12:39,091
‫لا يمكنني الاستمرار.‬

199
00:12:39,175 --> 00:12:40,217
‫ماذا تقصد؟‬

200
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
‫أنا لست الشخص الذي تظنين.‬

201
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
‫كنت أتظاهر منذ قابلتك.‬

202
00:12:45,347 --> 00:12:48,934
‫التظاهر صعب جدًا،‬
‫وكذلك محاولة الإبقاء على القصة متزنة،‬

203
00:12:49,018 --> 00:12:51,937
‫ولا أريد فعل هذا بعد الآن،‬
‫سئمت من هذه الكذبة.‬

204
00:12:52,021 --> 00:12:54,648
‫أظن أنني أعرف سرك يا "ريس".‬

205
00:12:54,732 --> 00:12:58,360
‫لا، أنت حقًا لا تعرفين،‬
‫ولكن لا يهم، لأنني سأتوقف.‬

206
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
‫أنا آسف.‬

207
00:13:05,993 --> 00:13:09,079
‫هل سمعت هذا؟ يبدو أنه سيعود لرشده.‬

208
00:13:10,539 --> 00:13:13,292
‫لذا، إذا كنا سنقبض‬
‫على هذا الطفل، علينا فعلها الآن.‬

209
00:13:13,626 --> 00:13:16,462
‫كل ما أراده "مالكوم" هو قطعة حلوى،‬

210
00:13:16,545 --> 00:13:18,964
‫لكن "ليلاند" وضع قفلًا على آلة البيع.‬

211
00:13:19,048 --> 00:13:21,634
‫- لا يمكن أن ندعه يفلت بهذا الفعل.‬
‫- أريد أن أقول‬

212
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
‫أنني كرهته منذ البداية.‬

213
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
‫هذا لن يحدث أبدًا في "برثلونة".‬

214
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
‫لماذا الأمريكيون طفوليون جدًا؟‬

215
00:13:26,972 --> 00:13:31,602
‫لماذا لا تكتب رسالة‬
‫أو خطاب غاضب بعد أن يتم قبولي؟‬

216
00:13:31,685 --> 00:13:35,231
‫ستقابل مستبدين وأشخاص‬
‫سيئون طوال حياتك يا "سكوت".‬

217
00:13:35,314 --> 00:13:37,983
‫كلما بادرت بتعلم كيف‬
‫تتعامل معهم، كلما كان هذا أفضل.‬

218
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
‫ولن تتأثر فرص أي أحد‬

219
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
‫في القبول.‬

220
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
‫سيقوم بتسليم هذا المفتاح.‬

221
00:13:44,448 --> 00:13:46,200
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

222
00:13:46,283 --> 00:13:48,869
‫توجد طرق عديدة لإجبار‬
‫الناس على فعل ما تريدين.‬

223
00:13:48,953 --> 00:13:51,831
‫يمكنك إيجاد شيء مجرّم في غرفتهم،‬

224
00:13:51,914 --> 00:13:55,459
‫يمكنك معرفة الأفعال السيئة‬
‫من حبيبة سابقة متعصبة، أو توجيه تهمة عمياء‬

225
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
‫بقناعة تامة،‬

226
00:13:56,710 --> 00:13:59,672
‫وتنتظريهم حتى يدلون بأي اعتراف.‬

227
00:13:59,755 --> 00:14:02,299
‫انتظري، أنت تستخدمين‬
‫هذه الحيلة ضدي طوال الوقت.‬

228
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
‫لا يا عزيزي، هذا شيء مختلف تمامًا.‬

229
00:14:04,343 --> 00:14:06,470
‫والآن سنحصل على بعض‬
‫الحلوى من أجل "مالكوم".‬

230
00:14:09,223 --> 00:14:12,226
‫حسنًا، أظن أنني سأكون‬
‫رائعًا ومشهورًا بعد الجامعة.‬

231
00:14:16,897 --> 00:14:18,065
‫"ديوي"؟‬

232
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
‫- تعال هنا يا أبي، بسرعة.‬
‫- ما الأمر؟‬

233
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
‫رأيت أحدهم للتو يتسلل خارج غرفة أمي.‬

234
00:14:26,365 --> 00:14:27,199
‫أحسنت يا بني.‬

235
00:14:29,618 --> 00:14:32,413
‫توقفوا أيها الأشرار المعلونين.‬

236
00:14:38,210 --> 00:14:42,214
‫كل شيء على ما يرام،‬
‫لا شيء هنا إلا أطفال يستمتعون بالرقص،‬

237
00:14:42,298 --> 00:14:43,883
‫ويثبون مثل الحملان الصغيرة.‬

238
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
‫تعال مجددًا.‬

239
00:14:44,967 --> 00:14:47,511
‫أنا "فرانسيس" يا "أوتو"،‬
‫لديّ الاسطوانات، أدخلني.‬

240
00:14:50,764 --> 00:14:53,267
‫لدينا مشكلة صغيرة.‬

241
00:14:53,350 --> 00:14:56,520
‫أتعرف كيف أردت أن يكون‬
‫كل شيء مميز من أجل الأطفال.‬

242
00:14:57,354 --> 00:14:59,732
‫لذا، ذهبت إلى المتجر واشتريت البسكويت.‬

243
00:14:59,815 --> 00:15:05,112
‫ثم رأيت مشروب الليمون القديم،‬
‫فاشتريت ثلاثة صناديق.‬

244
00:15:05,195 --> 00:15:06,989
‫مشروب الليمون القديم؟ إنه كحولي.‬

245
00:15:07,072 --> 00:15:10,200
‫نعم يا "فرانسيس" قلت أنه توجد مشكلة.‬

246
00:15:12,870 --> 00:15:16,332
‫- من يعيش في أناناسة تحت الماء؟‬
‫- أنا.‬

247
00:15:16,415 --> 00:15:17,625
‫أنا!‬

248
00:15:17,708 --> 00:15:21,211
‫لا تأمرني أن أستخدم صوتي الداخلي.‬

249
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
‫لماذا لا تستخدم صوتك الداخلي؟‬

250
00:15:25,591 --> 00:15:27,134
‫لا أقول هذا وحسب يا رجل،‬

251
00:15:27,217 --> 00:15:29,887
‫علينا حقًا ان نلعب سويًا بعض الوقت.‬

252
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
‫يا إلهي.‬

253
00:15:32,932 --> 00:15:35,893
‫وثق هؤلاء الآباء بي للاعتناء بأطفالهم،‬

254
00:15:36,560 --> 00:15:37,895
‫وأنا سمّمتهم.‬

255
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
‫أي نوع من الوحوش أكون؟‬

256
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
‫ارتكبت خطأ بحسن نية يا "أوتو"،‬
‫ولكن سيصبح كل شيء على ما يرام.‬

257
00:15:43,025 --> 00:15:44,902
‫طالما بقي الأطفال هنا، فهم آمنون.‬

258
00:15:53,786 --> 00:15:56,413
‫الوقت مبكر لتراتيل عيد الميلاد، أليس كذلك؟‬

259
00:15:56,497 --> 00:15:59,333
‫أظن أن تعارفنا بدأ بشكل سيء يا "ليلاند".‬

260
00:15:59,875 --> 00:16:02,586
‫من الواضح أن هذه الوظيفة مهمة جدًا لك.‬

261
00:16:02,670 --> 00:16:05,923
‫من يعرف أين سنجد شخصًا‬
‫جديرًا بالاحترام والسلطة؟‬

262
00:16:06,006 --> 00:16:08,717
‫سيكون مؤسفًا لو تم طردك،‬

263
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
‫واضطررت للعودة إلى منزلك‬
‫حيث يوجد أخوك وأختك‬

264
00:16:11,345 --> 00:16:13,180
‫اللذان يحظيان بالاهتمام الذي تستحقه.‬

265
00:16:13,931 --> 00:16:17,142
‫هل تريد المجازفة بهذا‬
‫في مقابل حلوى بـ75 سنت؟‬

266
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
‫لقد كبلتني حقًا.‬

267
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
‫إلا أنك نسيتي أنه كلما زادت تفاهة الأمر،‬

268
00:16:23,399 --> 00:16:25,859
‫كلما زاد السرور‬
‫من استخدام السلطة اعتباطيًا.‬

269
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
‫إذا كان سعر هذه الحلوى‬
‫سنت واحد لكنت في غاية السعادة.‬

270
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
‫أنا مهووس بالتحكم.‬

271
00:16:31,615 --> 00:16:32,533
‫إذا طُردت،‬

272
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
‫سأجد وظيفة أخرى أمارس بها هوسي بالتحكم.‬

273
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
‫يبحث "كينكو" عن مدير مسائي.‬

274
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
‫على أي حال، كتبت بريدًا‬
‫إلكترونيًا بتقييم سلبي لهؤلاء الأطفال‬

275
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
‫إلى مكتب القبول.‬

276
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫كل ما عليّ فعله هو ضغط زر "إرسال".‬

277
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
‫أثقلت الحمل على مقبس الحائط أيضًا.‬

278
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
‫نحن مثل الثيران في "بامبلونا".‬

279
00:16:54,138 --> 00:16:55,305
‫والآن، دورك.‬

280
00:16:55,389 --> 00:16:57,975
‫أي طالب علم نفس جديد يمكنه الحكم بوضوح‬

281
00:16:58,058 --> 00:16:59,810
‫أن حياتك لم تسر كما ظننت،‬

282
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
‫لذا تحاولين إدارة حياة‬
‫أبنائك لتعويض الأمر.‬

283
00:17:04,189 --> 00:17:05,607
‫لا أعرف لمن يجب أن أتحيز.‬

284
00:17:05,691 --> 00:17:08,110
‫الحقيقة البسيطة جدًا‬
‫أنك خائفة جدًا من التفريط‬

285
00:17:08,193 --> 00:17:10,529
‫في الشيء الوحيد في حياتك الذي قد ينجح.‬

286
00:17:11,405 --> 00:17:14,158
‫ولكن لا يجب عليك تصديق كلامي.‬

287
00:17:14,241 --> 00:17:16,618
‫لماذا لا تسألي باقي‬
‫الأمهات هنا وتعرفي رأيهم؟‬

288
00:17:17,995 --> 00:17:18,912
‫نعم، هذا صحيح.‬

289
00:17:18,996 --> 00:17:20,664
‫لا توجد أمهات أخرى هنا.‬

290
00:17:22,541 --> 00:17:25,002
‫لقد كلفت هذا الطابق ميزة الكهرباء.‬

291
00:17:36,013 --> 00:17:36,930
‫أمي؟‬

292
00:17:37,014 --> 00:17:38,140
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

293
00:17:39,349 --> 00:17:40,893
‫- ماذا؟‬
‫- أردت مساعدتك،‬

294
00:17:40,976 --> 00:17:43,395
‫والاهتمام بأمورك، ولكن أتعرف؟‬

295
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
‫أنا غير مستعدة لهذا.‬

296
00:17:46,565 --> 00:17:48,901
‫- أظن أن عليك فعل هذا بنفسك.‬
‫- ماذا؟‬

297
00:17:49,651 --> 00:17:52,488
‫حان الوقت لأبتعد وأتركك تتولى شئونك بنفسك.‬

298
00:17:53,447 --> 00:17:55,240
‫أنت قادر على هذا يا "مالكوم".‬

299
00:17:58,160 --> 00:18:01,163
‫أظن أنها كانت تعني هذا،‬
‫إلا إذا فاتني الاستهزاء.‬

300
00:18:01,789 --> 00:18:04,541
‫لقد تم منحي إذنًا بإدارة حياتي.‬

301
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
‫أن أحصل على الحلوى بنفسي على الأقل.‬

302
00:18:08,962 --> 00:18:10,089
‫ولكن أتعرفون؟‬

303
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
‫أنا أريد هذه الحلوى‬
‫أكثر مما أريد نفَسي القادم.‬

304
00:18:14,176 --> 00:18:15,010
‫لديّ خطة.‬

305
00:18:19,431 --> 00:18:21,225
‫ماذا تفعل يا "مالكوم"؟‬

306
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
‫خطتي؟‬

307
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
‫حسنًا، أخرج قدمك من الباب؟‬

308
00:18:24,353 --> 00:18:25,354
‫إنها عالقة.‬

309
00:18:29,316 --> 00:18:31,985
‫بالمناسبة، جماعة الشعر‬
‫الغزلي الخاصة بنا لديها مسابقة‬

310
00:18:32,069 --> 00:18:33,487
‫ضد "جازماتاز" غدًا.‬

311
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
‫عليك رؤيتها قبل أن تغادر.‬

312
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
‫حسنًا، يا "جيمي".‬

313
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
‫هذا سيضع حدًا للسرقة.‬

314
00:18:44,581 --> 00:18:46,792
‫وأبوك رجل عقلاني،‬

315
00:18:46,875 --> 00:18:49,586
‫ولكن أحيانًا يُستثار جدًا.‬

316
00:18:49,670 --> 00:18:51,338
‫لا تعبث مع الدب.‬

317
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
‫الشرطة، لا تتحرك.‬

318
00:18:59,513 --> 00:19:03,559
‫لدينا إذن بتفتيش هذا المنزل‬
‫بتهمة حيازة مخدرات.‬

319
00:19:05,227 --> 00:19:07,896
‫- رائع.‬
‫- مخدرات؟ ماذا…‬

320
00:19:08,856 --> 00:19:12,734
‫نريدك أن تبقى هادئًا يا سيدي‬
‫وسننتهي من هذا في أسرع وقت ممكن.‬

321
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
‫ألم تقومي بدور "آني أوكلي"‬
‫في مسرحية المدرسة؟‬

322
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
‫نعم، ولكن لم أكن جيدة.‬

323
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
‫أشيائي!‬

324
00:20:00,741 --> 00:20:01,825
‫يا إلهي.‬

325
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
‫كنت تستغليني طيلة‬
‫هذا الوقت للوصول إلى أبي؟‬

326
00:20:05,996 --> 00:20:09,708
‫وطيلة هذا الوقت تبيع المخدرات‬
‫وترفض شراء مشغل دي في دي لنا؟‬

327
00:20:11,919 --> 00:20:12,961
‫أخرجوه من هنا.‬

328
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
‫مرحبًا، أيها الرجل الطبيب.‬

329
00:20:19,301 --> 00:20:22,596
‫لا بد أنه شعور رائع‬
‫أن تنقذ الناس طول اليوم.‬

330
00:20:23,931 --> 00:20:25,390
‫ماذا أفعل أنا؟‬

331
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
‫ألعب بالكرة.‬

332
00:20:28,685 --> 00:20:30,896
‫سيُصيبهم صداع فظيع،‬

333
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
‫ولكنهم سيكونون بخير.‬

334
00:20:32,773 --> 00:20:34,066
‫هذه أخبار جيدة.‬

335
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
‫شكرًا لمجيئك أيها الطبيب.‬

336
00:20:35,984 --> 00:20:37,694
‫لن أقول أي شي بخصوص هذا،‬

337
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
‫ولن تقول أي شيء بخصوص‬
‫المفاتيح التي تركتها في مرارتك.‬

338
00:20:41,365 --> 00:20:42,199
‫اتفقنا.‬

339
00:20:43,951 --> 00:20:45,994
‫وماذا سنفعل حيال الآباء؟‬

340
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
‫هيا يا عزيزي، حان وقت‬
‫الرجوع للغرفة مع أبيك‬

341
00:20:50,457 --> 00:20:52,209
‫الرائع جدًا.‬

342
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

343
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
‫أنت أنقذت زواجنا.‬

344
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
‫كدت أنسى أنها امرأة.‬

345
00:20:58,090 --> 00:21:00,425
‫- هيا يا بني.‬
‫- مهلًا يا أبي.‬

346
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
‫هلّا خفضت الصوت رجاءً؟‬

347
00:21:04,680 --> 00:21:05,847
‫لم يكن الأمر خسارة فادحة.‬

348
00:21:05,931 --> 00:21:09,393
‫عندما خلعوا الباب من المفصلات،‬
‫اكتشفوا أن لدى "ليلاند" موقد تسخين.‬

349
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
‫شاهدناه يُجبر على فصله،‬

350
00:21:11,436 --> 00:21:12,646
‫ووضعه في خزانته.‬

351
00:21:12,729 --> 00:21:15,899
‫لا تقلق يا عزيزي،‬
‫كن سعيدًا أن هذه كانت الجامعة الاحتياطية.‬

352
00:21:15,983 --> 00:21:16,942
‫عندما نذهب لـ"ييل"،‬

353
00:21:17,025 --> 00:21:19,236
‫أعدك أنني سأكون أكثر استعدادًا.‬

354
00:21:20,550 --> 00:21:58,453
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

