﻿1
00:00:11,476 --> 00:00:15,313
‫"إلى أي مدى ستغضبين‬
‫إذا كسر أحدهم صندوق الموسيقى الأثري؟"‬

2
00:00:15,720 --> 00:00:18,640
‫ماذا تقصد، ألا يعمل مطلقًا؟‬

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,396
‫عظيم.‬

4
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
‫ماذا؟ هل كنت تعبث في غرفة النوم؟‬

5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
‫ولا أتوقع أنك ستخرج حتى إلى هنا‬

6
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
‫وتواجه عقابك؟‬

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,535
‫"هال"، هل هذا أنت؟‬

8
00:01:14,460 --> 00:01:15,408
‫{\an8}"ستيفي"، بحقك.‬

9
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
‫{\an8}"جوناس سالك"، كان ليجد الحل منذ أيام‬
‫عديدة.‬

10
00:01:17,994 --> 00:01:21,790
‫لأنه لم يكن يعمل مع أحمق.‬

11
00:01:21,873 --> 00:01:23,541
‫هل تقصد أنني أحمق؟‬

12
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
‫{\an8}تريد إستخراج إنزيم تقييد‬
‫من النوع الثاني في الخميرة‬

13
00:01:26,294 --> 00:01:29,005
‫{\an8}بدون أن تستخدم أي بكتيريا، وأنا الأحمق؟‬

14
00:01:29,672 --> 00:01:30,507
‫نعم.‬

15
00:01:31,174 --> 00:01:32,092
‫ونعم.‬

16
00:01:32,842 --> 00:01:34,302
‫{\an8}يجب أن…‬

17
00:01:35,303 --> 00:01:36,638
‫{\an8}نجرب شيئًا.‬

18
00:01:36,721 --> 00:01:39,307
‫{\an8}برأيك ماذا كنت أفعل طوال الأسبوعين‬
‫الماضيين؟‬

19
00:01:39,390 --> 00:01:40,767
‫{\an8}متى سأستعيد غرفتي؟‬

20
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
‫لا يمكنني العمل على وجهي‬
‫المثير بالخارج أمام أمي.‬

21
00:01:44,437 --> 00:01:45,814
‫ماذا تفعلان هنا بأية حال؟‬

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,690
‫نحاول إستخراج نوع جديد من إنزيمات التقييد.‬

23
00:01:47,774 --> 00:01:49,025
‫ماذا يبدو لك أننا نفعل؟‬

24
00:01:50,193 --> 00:01:51,986
‫تعبثان في غرفتي من أجل هذا؟‬

25
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
‫هذا مهم.‬

26
00:01:53,363 --> 00:01:55,740
‫{\an8}إنزيمات التقييد تُستخدم في‬
‫رسم خرائط الكروموسوم،‬

27
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
‫{\an8}إنشطار الجينات ،"DNA" إختبارات الـ،‬
‫هذا من أجل مسابقة وطنية كبيرة.‬

28
00:02:00,036 --> 00:02:01,871
‫إذا فُزنا، فسيتم نشر بحثنا‬

29
00:02:01,955 --> 00:02:02,997
‫في مجلة علمية.‬

30
00:02:03,081 --> 00:02:05,750
‫{\an8}سوف نضمن مكاننا في أي كلية في البلاد.‬

31
00:02:06,751 --> 00:02:08,253
‫{\an8}ثم سيدفع الجميع‬

32
00:02:08,962 --> 00:02:09,921
‫{\an8}الثمن.‬

33
00:02:13,424 --> 00:02:15,426
‫{\an8}لكن جهاز المعالجة يستمر في عدم العمل.‬

34
00:02:15,510 --> 00:02:18,596
‫كما أن الأجار بدأ ينفذ، ولم يعد بحوزتنا‬
‫دم،‬

35
00:02:18,680 --> 00:02:21,349
‫- شئ ما يستمر في تلويث الخميرة.‬
‫- ربما يمكنني المساعدة.‬

36
00:02:22,976 --> 00:02:23,852
‫{\an8}لا عليك، "ريس".‬

37
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
‫{\an8}إذا أردنا أن نحشر رأسينا في سلة النفايات،‬

38
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
‫{\an8}فسوف نتصل بك.‬

39
00:02:28,022 --> 00:02:29,274
‫لمَ تفعل هذا؟‬

40
00:02:29,899 --> 00:02:30,817
‫{\an8}لقد عرضت عليك المساعدة،‬

41
00:02:30,900 --> 00:02:33,403
‫{\an8}وفي المقابل تجعل الأمر يتعلق بكوني غبي.‬

42
00:02:34,070 --> 00:02:36,865
‫{\an8}جديًا، ربما يكون لدي شئ لأشارك به.‬

43
00:02:37,824 --> 00:02:40,076
‫لم لا تمنحاني فرصة؟‬

44
00:02:44,581 --> 00:02:47,083
‫هذا لتر تقريبًا. يجدر ألا نسحب أكثر من ذلك.‬

45
00:02:47,750 --> 00:02:51,087
‫هذا مثير للغاية. أشعر أنني سأصاب بالإغماء.‬

46
00:02:52,589 --> 00:02:54,340
‫أربعة دولارات، صحيح؟‬

47
00:02:54,424 --> 00:02:56,676
‫شكرًا، بلّغ "ديوي" تحياتي.‬

48
00:02:58,970 --> 00:02:59,846
‫من كان هذا؟‬

49
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
‫أحد الصبية من صف "ديوي" يبيع الشوكولا.‬

50
00:03:02,682 --> 00:03:04,893
‫استمتع بالبنجر المصفى أيها الصغير.‬

51
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
‫هل هذا نفس الوقت من العام مجددًا؟‬

52
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
‫رجاءًا يا أمي، لا تجعليني أفعل ذلك.‬

53
00:03:11,107 --> 00:03:14,569
‫ها نحن ذا، كنت أتساءل لماذا تحمل حقيبة‬
‫كتب.‬

54
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
‫{\an8}لا أريد التردد على المنازل‬

55
00:03:16,571 --> 00:03:18,823
‫{\an8}- لكي أبيع الحلوى السخيفة.‬
‫- "ديوي"، والدك وأنا‬

56
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
‫فوّتنا كل شئ في المدرسة هذا العام، جمع‬
‫الصحف،‬

57
00:03:21,326 --> 00:03:22,869
‫{\an8}غسل السيارات، بيع المخبوزات.‬

58
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
‫{\an8}نريدك أن تنقذ الموقف.‬

59
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
‫سوف تفعل هذا.‬

60
00:03:26,623 --> 00:03:27,707
‫أبي، هل يجب علي؟‬

61
00:04:02,075 --> 00:04:02,951
‫أبي؟‬

62
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
‫بالتأكيد ستفعل ذلك.‬
‫سيكون من الجيد لشخصيتك أن تبيع‬

63
00:04:07,830 --> 00:04:10,959
‫ما هو الرقم المناسب، 275 قطعة.‬

64
00:04:11,042 --> 00:04:14,254
‫هناك نصف ساعة متبقية من ضوء الشمس على ما‬
‫يبدو.‬

65
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- حسنًا، سأقوم بالأمر.‬

66
00:04:16,673 --> 00:04:18,049
‫لكن أريدك أن تعرفي‬

67
00:04:18,132 --> 00:04:19,968
‫أنه إذا خطفني أحد الأزواج المجانين‬

68
00:04:20,051 --> 00:04:22,845
‫وقاما بتربيتي كفتاة، فهذا على عاتقك.‬

69
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
‫كلا، ليس كذلك.‬

70
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
‫مرحبًا؟‬

71
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
‫أهلا، "ديوي"، كيف حالك؟‬

72
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
‫لن تصدق المعاناة التي تجعلني أمي أخوضها‬

73
00:04:30,311 --> 00:04:31,562
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

74
00:04:31,646 --> 00:04:33,773
‫هناك نشاط مدرسي لبيع الحلوى،‬

75
00:04:33,856 --> 00:04:36,442
‫وقد أعطوا كل واحد منا كمًا هائلا لنبيعه.‬

76
00:04:36,526 --> 00:04:38,027
‫أجل، كنت أكره هذا.‬

77
00:04:38,111 --> 00:04:40,697
‫- أتعرف ماذا فعلت أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

78
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
‫لقد منعتني من بيع الحلوى.‬

79
00:04:43,491 --> 00:04:46,286
‫قالت أنني لن أستطيع بيع قطعة واحدة.‬

80
00:04:46,369 --> 00:04:51,082
‫حقًا؟ هذا فظيع!‬
‫سأشتري منك دزينة الآن يا "ديوي".‬

81
00:04:51,165 --> 00:04:54,711
‫حتى أنها قارنت بيعي للحلوى بزواجك.‬

82
00:04:55,586 --> 00:04:57,130
‫أتعلم ماذا، اجعل ذلك دزينتين.‬

83
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
‫لا تخبر أمي، ستظن أنني أفعل هذا لإغضابها.‬

84
00:04:59,841 --> 00:05:01,509
‫أخبرها أن شخصًا آخر اشتراهم.‬

85
00:05:01,592 --> 00:05:02,802
‫ألن يكون هذا كذبًا؟‬

86
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
‫لا يهم، إنه أمر مُبرر.‬

87
00:05:04,554 --> 00:05:07,932
‫هي السبب في أن لا أحد في عائلتنا يملك أي‬
‫ثقة.‬

88
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
‫سأذهب الآن، لكي أحرر لك شيكًا.‬

89
00:05:13,146 --> 00:05:14,647
‫إلى أين تذهب بهذا الخنزير الصغير؟‬

90
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
‫لا يمكنني تركه في الحظيرة، لقد رفضه بقية‬
‫القطيع.‬

91
00:05:17,400 --> 00:05:18,901
‫إذًا، هل ستأخذه إلى المنزل؟‬

92
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
‫أجل، هذا ما سأفعله.‬

93
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
‫مهلًا، لا.‬

94
00:05:24,115 --> 00:05:25,241
‫هل هذا ضروري؟‬

95
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
‫انظر، إنه بنصف حجم بقية الصغار.‬

96
00:05:28,411 --> 00:05:30,038
‫الخنازير الأخرى لن تسمح له بالرضاعة.‬

97
00:05:30,121 --> 00:05:31,456
‫هذا هو التصرف الإنساني تجاهه.‬

98
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
‫"فريد"، لا يمكنك فعل هذا. انظر إلى وجهه.‬

99
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
‫إنه يعلم أنك ستأخذه للخارج وتقتله.‬

100
00:05:36,961 --> 00:05:38,338
‫حسنًا، أصبح يعلم الآن.‬

101
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
‫- "رالف".‬
‫- ماذا؟‬

102
00:05:40,340 --> 00:05:42,342
‫لا يمكنك قتله إذا كان يحمل اسمًا.‬
‫إنه يدعى "رالف".‬

103
00:05:42,842 --> 00:05:44,260
‫"رالف" الخنزير الصغير.‬

104
00:05:45,470 --> 00:05:49,057
‫ياللهول، هذا اسم ابني.‬

105
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
‫خذ.‬

106
00:06:02,111 --> 00:06:03,112
‫هل انفصل؟‬

107
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
‫كلا.‬

108
00:06:04,280 --> 00:06:06,908
‫إذًا لم نستخرج الإنزيم بعد.‬

109
00:06:06,991 --> 00:06:08,493
‫ما هي مشكلتنا؟‬

110
00:06:08,576 --> 00:06:13,289
‫لقد جربنا كل متغيرات الحرارة والضغط.‬

111
00:06:13,373 --> 00:06:14,832
‫أجل، أجل، أجل.‬

112
00:06:14,916 --> 00:06:17,210
‫جربنا الأحماض، جربنا القواعد.‬

113
00:06:17,710 --> 00:06:20,380
‫- كم تبقى من دم معنا؟‬
‫- الكثير.‬

114
00:06:20,463 --> 00:06:22,673
‫لقد أخذت نصف لتر‬

115
00:06:23,341 --> 00:06:24,467
‫عندما كان نائمًا.‬

116
00:06:24,550 --> 00:06:27,136
‫- "ستيفي".‬
‫- هو يريد المساعدة.‬

117
00:06:27,220 --> 00:06:29,847
‫أعلم، لكنني اهتممت بهذا الأمر.‬
‫استمر في إزعاجي‬

118
00:06:29,931 --> 00:06:32,683
‫لذا أعطيته ملونات غذائية‬
‫وأخبرته أنها مواد كيميائية.‬

119
00:06:32,767 --> 00:06:35,019
‫يا رفاق، لقد اكتشفت شيئًا ما.‬

120
00:06:35,103 --> 00:06:37,313
‫عند مزج اللونين الأزرق والأصفر،‬

121
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
‫نحصل على لون جديد تمامًا.‬

122
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
‫سوف أسميه "بليلو".‬

123
00:06:46,322 --> 00:06:47,573
‫انظر إلى هذا.‬

124
00:06:47,657 --> 00:06:50,576
‫باع "ديوي" 52 قطعة حتى الآن.‬

125
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
‫ما زال أمامه طريق طويل، "لويس".‬

126
00:06:52,995 --> 00:06:55,039
‫لنحافظ على ثباتنا.‬

127
00:06:57,250 --> 00:06:58,084
‫للوقت الراهن.‬

128
00:06:59,502 --> 00:07:01,629
‫انزلي أيتها القطة.‬

129
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
‫لا تخافي.‬

130
00:07:12,765 --> 00:07:14,684
‫احرصي على تطعيم حيوانك الأليف.‬

131
00:07:20,231 --> 00:07:23,192
‫من الجيد أن "ديوي" يعمل بهذا الجد‬
‫من أجل المدرسة، إذا استمر في ذلك،‬

132
00:07:23,276 --> 00:07:25,695
‫سنفلت من الذهاب إلى معرض الأمان.‬

133
00:07:30,950 --> 00:07:33,619
‫- مرحبًا، سيدي.‬
‫- أنا آسف، لا آكل الحلوى.‬

134
00:07:33,703 --> 00:07:35,037
‫هذه ليست قطع حلوى.‬

135
00:07:35,121 --> 00:07:36,622
‫إنها حلوى أمريكا.‬

136
00:07:37,582 --> 00:07:40,751
‫- عم تتحدث؟‬
‫- كما تعلم، حلوى أمريكا.‬

137
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
‫في الواقع أنا أفضل مصطلح "حلوى الحرية".‬

138
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
‫أنت تحب أمريكا، صحيح؟‬

139
00:07:46,132 --> 00:07:47,925
‫أجل، بالطبع.‬

140
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
‫هناك الكثير من الناس‬
‫الذين لا يريدون أن نقوم بدورنا.‬

141
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
‫ماذا تقصد؟‬

142
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
‫كما تعلم، الناس.‬

143
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
‫هؤلاء الناس الذين لا يكترثون بمصلحة هذا‬
‫البلد.‬

144
00:07:57,560 --> 00:08:01,314
‫إذًا فقطع الحلوى هذه تساعد في محاربة‬
‫الإرهاب؟‬

145
00:08:02,023 --> 00:08:04,275
‫مع كل قضمة شوكولا طرية.‬

146
00:08:05,026 --> 00:08:05,902
‫كم ثمنها؟‬

147
00:08:05,985 --> 00:08:09,030
‫- خمس، تسعة ونصف.‬
‫- سآخذ اثنتين.‬

148
00:08:09,113 --> 00:08:10,031
‫شكرًا لك.‬

149
00:08:10,114 --> 00:08:11,741
‫كلا، أيها الشاب. شكرًا لك.‬

150
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
‫انفصل.‬

151
00:08:21,459 --> 00:08:24,545
‫مرحبًا، كلية التجارة.‬

152
00:08:25,922 --> 00:08:28,549
‫أتمنى لو أن "ريجي" يقتل "آرتشي" ويستحوذ‬
‫على هذه القصة.‬

153
00:08:29,175 --> 00:08:31,135
‫"مالكوم"، أريدك أن تنتبه لـ"جايمي" ريثما‬
‫أعود.‬

154
00:08:31,219 --> 00:08:34,347
‫أمي، نحن في مرحلة حاسمة من تجربتنا.‬

155
00:08:34,430 --> 00:08:35,973
‫معذرة، هل أنت جديد؟‬

156
00:08:36,724 --> 00:08:39,101
‫"ستيفي"، وضّح لصديقك كيف تجري الأمور هنا.‬

157
00:08:48,152 --> 00:08:49,403
‫أي شئ؟‬

158
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
‫لا تغيير.‬

159
00:08:52,240 --> 00:08:53,324
‫نططه أعلى.‬

160
00:08:55,576 --> 00:08:57,328
‫لم تفلح كل المحاولات.‬

161
00:08:57,411 --> 00:08:58,246
‫ربما يجب أن…‬

162
00:09:02,750 --> 00:09:04,043
‫يا إلهي.‬

163
00:09:05,253 --> 00:09:07,755
‫لقد انفصل.‬

164
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
‫مرحى!‬

165
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
‫- نجحنا!‬
‫- أجل.‬

166
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
‫صنعنا الإنزيم!‬

167
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
‫غير معقول! ماذا فعلت به؟‬

168
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
‫لم أفعل أي شئ.‬

169
00:09:16,931 --> 00:09:17,765
‫ماذا؟‬

170
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
‫ولا أنا أيضًا.‬

171
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
‫"بليلو".‬

172
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
‫مرحبًا يا رفاق.‬

173
00:09:45,408 --> 00:09:48,588
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لم أفعل أي شي.‬

174
00:09:48,671 --> 00:09:52,758
‫انظر، لسنا غاضبين منك.‬
‫فقط نريد أن نعرف ما فعلت.‬

175
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
‫- لماذا دائمًا يقع اللوم علي؟‬
‫- لقد فعلت شيئًا جيدًا.‬

176
00:09:56,178 --> 00:09:58,222
‫بطريقة ما تمكنت من فصل الإنزيم.‬

177
00:09:58,306 --> 00:10:00,850
‫لابد أنك أضفت شيئًا ما. ما هو؟‬

178
00:10:03,102 --> 00:10:05,730
‫أنا فقط، لا أعرف إذا كنت حتى أتذكر.‬

179
00:10:07,064 --> 00:10:10,067
‫لم أكن منتبهًا. كان هناك أشياء أخرى تحدث.‬

180
00:10:10,151 --> 00:10:13,112
‫كما أنني لا أعرف لماذا يجب أن‬
‫أخبركما إذا كان الفضل لن يُنسب إلي!‬

181
00:10:13,195 --> 00:10:15,406
‫- ماذا؟‬
‫- هذه مسابقة كبيرة.‬

182
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
‫كبيرة بما يكفي لثلاثتنا.‬

183
00:10:17,199 --> 00:10:21,329
‫لذا إما نقتسم الأمر بيننا، أو لن أتكلم.‬

184
00:10:22,580 --> 00:10:26,292
‫لقد أسأت اختيار الأشخاص الذين تعبث معهم،‬
‫"ريس".‬

185
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
‫أجل.‬

186
00:10:28,461 --> 00:10:29,629
‫دعنا نثرثر.‬

187
00:10:29,712 --> 00:10:32,632
‫ولا يريد إخبارنا بما فعل إلا إذا نسبنا‬
‫الفضل إليه.‬

188
00:10:32,715 --> 00:10:35,676
‫هذا غير عادل.‬
‫كل ما فعله هو قراءة القصص المصورة.‬

189
00:10:35,760 --> 00:10:37,386
‫ونحن نعمل على التجربة منذ أسابيع.‬

190
00:10:37,470 --> 00:10:40,306
‫- ماذا تريد مني أن أفعل، "مالكوم"؟‬
‫- أجبريه على إخبارنا.‬

191
00:10:40,389 --> 00:10:43,267
‫مهلا، يبدو لي أنه إذا كان "ريس" أصلح‬
‫تجربتك،‬

192
00:10:43,351 --> 00:10:45,269
‫- فيجب أن يُنسب له بعض الفضل.‬
‫- ماذا؟‬

193
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
‫كلا، هو حتى لا يعلم فائدة التجربة.‬

194
00:10:48,105 --> 00:10:50,941
‫أنا أعمل منذ 20 عامًا بدون أن أعرف الفائدة.‬

195
00:10:51,025 --> 00:10:52,652
‫امنح "ريس" الفضل.‬

196
00:10:53,986 --> 00:10:56,405
‫اهدأ يا "رالف"، لا بأس.‬

197
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
‫أنت بأمان.‬

198
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الخنازير الأخرى تنمرت عليه.‬

199
00:11:01,243 --> 00:11:04,288
‫لقد قلت الأسبوع الماضي أنك ستعيده إلى‬
‫حظيرته.‬

200
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
‫لقد حاولت، لكنه طيب القلب ولطيف،‬

201
00:11:06,791 --> 00:11:08,125
‫الخنازير الأخرى لم تدعه يأكل.‬

202
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
‫لن أعيده إلى هناك قبل أن أعلمه بعض الحزم.‬

203
00:11:11,420 --> 00:11:15,007
‫لكننا نمضي كل دقيقة في اليوم لرعايته.‬

204
00:11:15,091 --> 00:11:17,009
‫لم يقل أحد أن رعاية خنزير ستكون سهلة.‬

205
00:11:17,093 --> 00:11:19,637
‫لم يقل أحد أننا سنرعى خنزير.‬

206
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
‫اسمع، "فرانسيس"،‬

207
00:11:21,013 --> 00:11:23,557
‫إما أن تُعيد "رالف" إلى حظيرته الليلة‬

208
00:11:23,641 --> 00:11:26,519
‫أو سأقدم لك بعضًا منه على الغداء.‬

209
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
‫هيا يا "رالف".‬

210
00:11:30,731 --> 00:11:32,775
‫حان وقت المصارحة. يعتقد إخوتك‬

211
00:11:32,858 --> 00:11:35,111
‫أنك لا تستطيع مجابهتهم، ما رأيك في هذا؟‬

212
00:11:35,611 --> 00:11:38,531
‫أعلم أنك تستطيع فعلها، فقط يجب أن تكون‬
‫قاس.‬

213
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
‫هيا، أرني وجهك اللئيم.‬

214
00:11:59,552 --> 00:12:01,303
‫ما هذا؟‬

215
00:12:03,055 --> 00:12:05,266
‫أجل، رائحة الهزيمة.‬

216
00:12:05,349 --> 00:12:06,267
‫حسنًا، "ريس".‬

217
00:12:06,350 --> 00:12:07,226
‫نحن نستسلم.‬

218
00:12:07,309 --> 00:12:09,478
‫فقط أخبرنا بما فعلت وسنمنحك الفضل.‬

219
00:12:09,562 --> 00:12:11,230
‫حسنًا، وقّعا هنا.‬

220
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
‫"ريس" شريك كامل في هذه التجربة‬

221
00:12:16,986 --> 00:12:19,572
‫ويحق له الحصول على كامل نصيبه من الفضل‬

222
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
‫لأنه بدون مساعدته كان الأمر سيصبح مستحيلًا.‬

223
00:12:28,956 --> 00:12:30,249
‫لم تُفلح الثرثرة‬

224
00:12:31,333 --> 00:12:32,585
‫مع هذا الأخرق.‬

225
00:12:34,670 --> 00:12:38,007
‫- كل شئ كما يجب.‬
‫- أخبرنا بما فعلت.‬

226
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
‫حسنًا.‬

227
00:12:40,009 --> 00:12:44,263
‫ليس عندي فكرة، لا أذكر أنني فعلت أي شئ‬
‫خاص للعينة‬

228
00:12:44,346 --> 00:12:46,348
‫- ماذا؟‬
‫- الآن إذا أردتم أن تسخروا مني‬

229
00:12:46,432 --> 00:12:47,683
‫وتخبروا الناس أنني غبي،‬

230
00:12:47,767 --> 00:12:49,852
‫معي دليل خطي‬

231
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
‫ينص على أنني ذكي بقدركما.‬

232
00:12:52,021 --> 00:12:52,897
‫ماذا؟‬

233
00:12:52,980 --> 00:12:54,648
‫أخيرًا، هناك عدالة‬

234
00:12:56,442 --> 00:13:00,279
‫والدة هذا الرضيع تبلغ 13 عامًا.‬

235
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
‫كل قطعة حلوى تشتريها‬

236
00:13:03,949 --> 00:13:06,535
‫تذهب لمساعدة أمهات عازبات مثل هذه‬

237
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
‫كتب مدرسية ووجبات ساخنة.‬

238
00:13:09,830 --> 00:13:10,956
‫سأحضر حقيبتي.‬

239
00:13:14,502 --> 00:13:16,879
‫أخبرتكما أنني لا أتذكر!‬

240
00:13:16,962 --> 00:13:17,963
‫حسنًا، أفلته.‬

241
00:13:22,760 --> 00:13:24,762
‫"ريس"، هذا مهم.‬

242
00:13:24,845 --> 00:13:29,308
‫من أجل الطب. قد ينقذ هذا الإنزيم حياة شخص‬
‫ما.‬

243
00:13:29,391 --> 00:13:32,520
‫فقط رجاءًا، حاول تذكر ما كنت تفعل.‬

244
00:13:37,024 --> 00:13:39,026
‫لا أستطيع. أنا آسف. لا أعرف.‬

245
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
‫كنت أتسكع في الغرفة كما أفعل عادة.‬

246
00:13:42,196 --> 00:13:43,739
‫استحضر ما حدث.‬

247
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
‫أجل، فكرة رائعة.‬

248
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
‫كرر كل شئ فعلته عندما كنت في الغرفة.‬

249
00:13:49,620 --> 00:13:52,915
‫فقط اغمض عينيك وتخيل.‬
‫شاهد كل ما حدث من خلال عقلك.‬

250
00:13:52,998 --> 00:13:54,500
‫وافعل ما تراه.‬

251
00:13:55,334 --> 00:13:59,630
‫أنا و "ستيفي" لسنا حتى هنا.‬
‫أنت بمفردك في الغرفة كما في السابق.‬

252
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
‫حسنًا، لنرى.‬

253
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
‫أول ما حدث أنكما غادرتما.‬

254
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
‫ثم ذهبت إلى أنابيب الإختبار‬

255
00:14:12,726 --> 00:14:14,770
‫لأرى كيف يكون مذاق الإنزيم.‬

256
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
‫لكن عندها أصبح الأمر مملًا بالفعل.‬

257
00:14:21,110 --> 00:14:22,069
‫ثم‬

258
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
‫رأيت شيئًا لامعًا.‬

259
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
‫ووضعته في صندوقي اللامع.‬

260
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
‫ثم‬

261
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
‫صحيح.‬

262
00:14:39,920 --> 00:14:41,755
‫أخذت أحد قمصان "مالكوم".‬

263
00:14:42,631 --> 00:14:43,883
‫ثم قمت‬

264
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
‫ياللهول.‬

265
00:15:01,859 --> 00:15:03,485
‫ثم لعبت بالـ "جيم بوي" الخاص بـ "ديوي".‬

266
00:15:06,030 --> 00:15:08,908
‫اتصلت معلمتك لتقول أنك بعت حلوى أكثر من‬
‫أي أحد.‬

267
00:15:08,991 --> 00:15:12,286
‫تقول أن كل زملائك في الصف يكرهونك.‬
‫أنا فخورة بك.‬

268
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
‫كما تعلمين، إنه منتج جيد.‬

269
00:15:14,622 --> 00:15:16,582
‫الحلوى تبيع نفسها.‬

270
00:15:16,665 --> 00:15:19,835
‫لا أصدق هذا.‬
‫باع "ديوي" أكثر من 1500 قطعة حلوى.‬

271
00:15:21,670 --> 00:15:22,922
‫1500‬

272
00:15:24,340 --> 00:15:25,549
‫صفحة 12.‬

273
00:15:51,784 --> 00:15:54,119
‫سيأكلون التراب من خلف أبيك.‬

274
00:15:58,332 --> 00:16:01,377
‫مرحبًا، هل هذا عنوان الصبي الذي يبيع حلوى‬
‫البيئة؟‬

275
00:16:01,460 --> 00:16:03,295
‫لقد نفذت الحلوى، عودا لاحقًا.‬

276
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
‫حسنًا، ها أنت ذا. نود شراء المزيد من‬

277
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
‫قطع الحلوى التي تحمي الغابات.‬

278
00:16:07,424 --> 00:16:09,718
‫لابد أنك فخورة جدًا بصبيك.‬

279
00:16:09,802 --> 00:16:12,680
‫- لا أعرف عم تتحدثان.‬
‫- بالطبع تعرف.‬

280
00:16:12,763 --> 00:16:16,809
‫أخبرتني أني كل قطعة تساهم في زرع‬
‫نبتة في الغابات المتضررة من الحرائق‬

281
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
‫أحب أن عشرة بالمائه تذهب إلى جمعية الحياة‬
‫الخيرية.‬

282
00:16:20,270 --> 00:16:23,649
‫مهلا، أخبرني أن عشرة بالمائه‬
‫تذهب إلى جمعية القرار الخيرية.‬

283
00:16:24,483 --> 00:16:28,404
‫- لم أعرف أن هذا هو شعورك.‬
‫- لم أعرف أن هذا هو شعورك.‬

284
00:16:29,029 --> 00:16:30,406
‫معذرة، سيدتيّ،‬

285
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
‫يجب أن أخبر أحدهم عن شعوري.‬

286
00:16:34,493 --> 00:16:37,997
‫- أنت في ورطة كبيرة.‬
‫- أتمنى أن تفكر فيما فعلته‬

287
00:16:38,080 --> 00:16:40,958
‫في كل مرة تراني أقود جائزتك.‬

288
00:16:41,041 --> 00:16:42,418
‫لن يحصل على أي جائزة.‬

289
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
‫لقد كنت تكذب على الجميع لكي تبيع لهم‬
‫الحلوى؟‬

290
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
‫ماذا أخبرناك بشأن الكذب؟‬

291
00:16:47,172 --> 00:16:48,966
‫الكذب هو أسوأ ما يمكن فعله.‬

292
00:16:49,049 --> 00:16:51,218
‫إنه يدمر الشخصية، "ديوي".‬

293
00:16:51,301 --> 00:16:53,470
‫إنه يُحدث إنعدام الثقة بين الناس.‬

294
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل.‬

295
00:16:55,889 --> 00:16:57,808
‫وماذا تقول دفاعًا عن نفسك؟‬

296
00:16:57,891 --> 00:16:59,560
‫جعلني "فرانسيس" أفعل ذلك.‬

297
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
‫كان يجب أن أعرف.‬

298
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
‫هل أخبرت شقيقك أن يكذب بشأن قطع الحلوى؟‬

299
00:17:04,189 --> 00:17:05,607
‫بالتأكيد فعلت.‬

300
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
‫ولقد سئمت من وقوفك في طريقنا‬

301
00:17:07,693 --> 00:17:09,820
‫ومحاولة تخريب أي شئ نفعله.‬

302
00:17:09,903 --> 00:17:12,156
‫هل فقدت عقلك، "فرانسيس"؟‬

303
00:17:12,239 --> 00:17:13,991
‫أي نصيحة هذه لتقدمها؟‬

304
00:17:14,074 --> 00:17:15,659
‫هذا كله خطأك!‬

305
00:17:16,410 --> 00:17:19,246
‫أحاول مساعدة الصبي،‬
‫بدلا من تثبيط عزيمته طوال الوقت.‬

306
00:17:19,329 --> 00:17:22,041
‫لقد سئمت من إعتقادك بأن أي شئ نفعله سخيف!‬

307
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
‫حسنًا، "رالف"، تذكر تدريبك.‬

308
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
‫أنت لئيم، أنت قاس،‬
‫أنت أكبر خنزير في الحظيرة.‬

309
00:17:32,593 --> 00:17:35,095
‫ولا تخاف من أيٍ كان، ادخل إلى هناك،‬

310
00:17:35,596 --> 00:17:36,972
‫أرهم بعض القسوة‬

311
00:17:37,056 --> 00:17:39,725
‫وارضع كما لم ترضع من قبل.‬

312
00:17:42,561 --> 00:17:43,896
‫ها أنت ذا، "رالف"‬

313
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
‫ادخل إلى هناك.‬

314
00:17:44,980 --> 00:17:46,774
‫هنيئًا لك، هنيئًا…‬

315
00:17:47,441 --> 00:17:49,068
‫حسنًا، توقف، "رالف".‬

316
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
‫"رالف"، لا تعض.‬

317
00:17:51,403 --> 00:17:53,322
‫ليس الأم أيضًا.‬

318
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
‫هذا مقرف!‬

319
00:17:59,453 --> 00:18:02,122
‫كلا، ليس قن الدجاج.‬

320
00:18:05,501 --> 00:18:08,170
‫لو كنت مكانك، كنت سأبدأ في تسمية الماشية.‬

321
00:18:10,255 --> 00:18:12,925
‫وأخيرًا أصبحت أذناي نظيفتين.‬

322
00:18:13,759 --> 00:18:16,136
‫بعدها كنت سأقوم بتحديث قائمة أعدائي،‬

323
00:18:16,220 --> 00:18:18,430
‫لكن تذكرت أن لدي فروض رياضيات.‬

324
00:18:22,935 --> 00:18:24,144
‫لم أفهم.‬

325
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
‫لم أفهم.‬

326
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
‫لم أفهم.‬

327
00:18:27,981 --> 00:18:28,899
‫لم أفهم.‬

328
00:18:29,733 --> 00:18:30,692
‫غبي.‬

329
00:18:30,776 --> 00:18:31,860
‫غبي.‬

330
00:18:34,279 --> 00:18:35,197
‫غبي.‬

331
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
‫غبي.‬

332
00:18:38,200 --> 00:18:39,243
‫غبي.‬

333
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
‫أنا أكرهك.‬

334
00:18:41,161 --> 00:18:42,579
‫أنا أكرهك.‬

335
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
‫ثم مرنت العضلات ثلاثية الرؤوس.‬

336
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
‫لا أحد يحب الرياضيات.‬

337
00:19:03,642 --> 00:19:04,518
‫آسف.‬

338
00:19:06,061 --> 00:19:07,271
‫لا بأس.‬

339
00:19:09,940 --> 00:19:14,778
‫- إذًا، ماذا فعلت بعد ذلك؟‬
‫- لا شئ، بدأت اللعب بالكرة.‬

340
00:19:22,744 --> 00:19:25,455
‫- حسنًا، أعتقد أننا لن…‬
‫- ارمها مجددًا.‬

341
00:19:25,539 --> 00:19:28,292
‫- ماذا؟‬
‫- "ريس"، استمر في رميها.‬

342
00:19:36,049 --> 00:19:37,092
‫انظر.‬

343
00:19:41,513 --> 00:19:42,681
‫لقد انفصل.‬

344
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
‫لقد انفصل!‬

345
00:19:44,933 --> 00:19:47,769
‫لابد أن هناك "أسبستوس" في السقف. بالتأكيد!‬

346
00:19:47,853 --> 00:19:49,897
‫- عمَّ تتحدث؟‬
‫- "ريس"، لقد فعلتها.‬

347
00:19:49,980 --> 00:19:52,191
‫الأسبستوس مادة تحدث طفرات شديدة.‬

348
00:19:52,274 --> 00:19:55,527
‫يمكنه تغيير طريقة تكاثر الخلايا، هذه‬
‫الخلايا.‬

349
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
‫وقد كان يقبع هنا كل هذا الوقت.‬

350
00:19:57,279 --> 00:19:58,739
‫لدينا "أسبستوس" في السقف.‬

351
00:19:58,822 --> 00:20:01,116
‫لدينا "أسبستوس" في السقف!‬

352
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
‫لدينا "أسبستوس" في السقف!‬

353
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
‫مرحى.‬

354
00:20:07,122 --> 00:20:07,998
‫ماذا؟‬

355
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
‫البيض المخفوق، قادم حالا.‬

356
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
‫إذًا فنحن نعيش بالخارج حتى‬
‫ينتهوا من تنظيف الأسبستوس.‬

357
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
‫أجل، وربحنا في المسابقة.‬

358
00:20:26,308 --> 00:20:29,478
‫يبدو أن الشركة الراعية تحتفظ بكل حقوق‬
‫الملكية.‬

359
00:20:29,561 --> 00:20:32,189
‫سيستخدمون عملنا لتصنيع عقار جديد‬
‫للكوليسترول‬

360
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
‫وسوف يدر المليارات.‬

361
00:20:33,690 --> 00:20:34,942
‫أتعلمون علام حصلنا؟‬

362
00:20:35,776 --> 00:20:36,652
‫مقلمة.‬

363
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
‫يوجد عليها بوصلة.‬

364
00:20:40,280 --> 00:20:44,826
‫- أمي، أبي، هل يحتاج أحد إلى قلم رصاص؟‬
‫- كلا، "ريس"، مازلنا لا نريد قلم رصاص.‬

365
00:20:44,910 --> 00:20:47,412
‫حسنًا، إذا أردتم واحدًا، فتعرفون أين تجدوه.‬

366
00:20:48,538 --> 00:20:52,876
‫"فرانسيس"، إلى متى يجب علينا مشاركة‬
‫الفراش مع "رالف"؟‬

367
00:20:52,960 --> 00:20:56,046
‫- أصبح الأمر سخيفًا.‬
‫- إنه يحظى ببعض الإقدام،‬

368
00:20:56,129 --> 00:20:58,924
‫لكنني لا أظن أنه يحظى بالثقة اللازمة.‬

369
00:21:04,111 --> 00:21:05,570
‫سوف يخبرنا عندما يكون مستعدًا.‬

370
00:21:09,046 --> 00:21:46,000
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

