﻿1
00:00:01,371 --> 00:00:03,373
‫انظرا يا صديقيّ، أنا أحبكما.‬

2
00:00:03,503 --> 00:00:07,882
‫لأنكما تعملان بجد، لكن يجب أن‬
‫تدركا كيف ينظر الناس إلى علاقتكما.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,093
‫مزارع "الرفيق" تحظى بالكثير من الزبائن‬
‫المحافظين.‬

4
00:00:10,176 --> 00:00:14,180
‫وبالرغم من أنني شخصيًا لا أمانع علاقتكما،‬

5
00:00:14,264 --> 00:00:15,557
‫لكن الأمر يجب أن يتوقف.‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,895
‫"ثندر"، ارجع إلى مربطك.‬

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
‫{\an8}"ديوي"، وجدت للتو هذه الرسالة.‬

8
00:00:33,074 --> 00:00:35,910
‫{\an8}تقول إن مدرستك ستنظم مارثون‬
‫الأب والإبن لمسافة 5 كلم.‬

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,162
‫وقد كانت في القمامة.‬

10
00:00:37,245 --> 00:00:39,622
‫{\an8}أردت أن أوفر عليك عناء‬
‫الموافقة على القيام بالأمر‬

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,667
‫{\an8}ثم إختلاق الأعذار السخيفة عندما لا تأتي.‬

12
00:00:42,751 --> 00:00:45,712
‫{\an8}هذا مٌهين لك، وبرغم أنني معتاد على ذلك،‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:50,425
‫{\an8}- مازلت أشعر بالإحباط قليلا.‬
‫- بحقك، لست بهذا السوء.‬

14
00:00:50,508 --> 00:00:54,721
‫{\an8}الأسبوع الماضي فوّت عرض‬
‫الصف للمسرحية التي ألفتها.‬

15
00:00:54,804 --> 00:00:58,391
‫{\an8}حسنًا، كنت موجودًا بالأمس‬
‫عندما كرّمك العمدة من أجل ذلك.‬

16
00:00:58,475 --> 00:01:01,895
‫- كلا، لم تكن.‬
‫- حسنًا، شاهدت كل لحظة من مقطع الفيديو.‬

17
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
‫بني، سوف أشارك في هذا السباق.‬

18
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
‫حسنًا، كما تقولين. سوف أتحقق.‬

19
00:01:08,443 --> 00:01:10,987
‫أمي، هل تودين التحدث مع العائلة‬
‫الأخرى السرية لجدي المتوفى؟‬

20
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هذه السيدة تقول أنها شقيقتك‬

21
00:01:13,364 --> 00:01:14,991
‫وتريد التحدث معك. لا تُطيلي على الهاتف.‬

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
‫هناك محطة إذاعة من هاواي على الإنتظار.‬

23
00:01:18,745 --> 00:01:20,622
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، "لويس".‬

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
‫أنا "روبيرتا" من "مانيتوبا".‬

25
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
‫أختك؟‬

26
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
‫غير الشقيقة.‬

27
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
‫{\an8}يا إلهي، هذا غريب.‬

28
00:01:27,754 --> 00:01:29,214
‫{\an8}مرحبًا.‬

29
00:01:29,964 --> 00:01:32,300
‫{\an8}- كيف الحال؟‬
‫- لقد انتهت دعوى أمك القضائية.‬

30
00:01:32,383 --> 00:01:34,260
‫{\an8}أتمنى أن تعرفي أنه لم يكن لي علاقة بالأمر.‬

31
00:01:34,344 --> 00:01:37,263
‫{\an8}لقد حاولت إقناعها بالعدول عن هذا. لكنها‬
‫لم تنصت.‬

32
00:01:37,347 --> 00:01:39,182
‫{\an8}أعتذر لأنها قامت بإعطاء رقم هاتفك لهؤلاء‬
‫السجناء.‬

33
00:01:39,265 --> 00:01:44,354
‫{\an8}لا بأس، لقد نسيت الأمر.‬
‫الأمر هو أنه بما أن الدعوى انقضت‬

34
00:01:44,437 --> 00:01:48,441
‫شعرت أنه من الغريب‬
‫أن يكون لي عائلة لم أتحدث معها أبدًا.‬

35
00:01:48,525 --> 00:01:50,568
‫لذا ها أنا ذا.‬

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
‫أتحدث.‬

37
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
‫ليس بشكل جيد، على ما يبدو.‬

38
00:01:56,366 --> 00:01:58,493
‫يا إلهي، أين جعة الجذور خاصتي؟‬

39
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
‫تشربين جعة الجذور؟‬

40
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
‫أنا أشرب جعة الجذور أيضًا.‬

41
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
‫{\an8}أقول لك، من الغريب كم نحن متشابهتين.‬

42
00:02:06,626 --> 00:02:08,837
‫كلانا نحمل ألقاب تتكون من خمسة أحرف.‬

43
00:02:08,920 --> 00:02:12,340
‫{\an8}كلانا نحب الأفلام عن سيدات‬
‫إنجليزية يعشن في دول إستوائية.‬

44
00:02:12,423 --> 00:02:13,842
‫{\an8}لدينا نفس مقاس الخاتم،‬

45
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
‫{\an8}وكلانا يأمل بالذهاب إلى عطة تزلج يومًا ما.‬

46
00:02:15,927 --> 00:02:18,972
‫{\an8}واو، احرصي على أن ترجع لي نفس المرأة.‬

47
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
‫{\an8}أتمنى لو أستطيع القدوم.‬

48
00:02:20,515 --> 00:02:24,394
‫{\an8}لكن بالتأكيد، ليس بقدر رغبتي‬
‫في الذهاب إلى السباق مع "ديوي".‬

49
00:02:24,477 --> 00:02:28,064
‫- صحيح، أيها الرياضي؟‬
‫- ألن يكون لطيفًا لو صدقتُ هذا.‬

50
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
‫{\an8}استعد لـ 21 ساعة من هذا.‬

51
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
‫{\an8}"ريس"، وضعته على المقعد رأسًا على عقب؟‬

52
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
‫{\an8}مرحبًا؟‬

53
00:02:38,658 --> 00:02:40,952
‫{\an8}- أهلا، أمي.‬
‫- خسرت الدعوى.‬

54
00:02:41,035 --> 00:02:45,373
‫{\an8}قالوا أنني لم أكن متزوجة قانونيًا‬
‫من "فيكتور"، لعدم وجود أي وثائق.‬

55
00:02:45,456 --> 00:02:48,501
‫ذلك القاضي تجرأ بعد الخطاب إلى أرسلته له.‬

56
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
‫{\an8}هذا حزين للغاية.‬

57
00:02:49,794 --> 00:02:51,921
‫{\an8}لست زوجته! جاء "فيكتور" إلى منزلي‬

58
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
‫وتغلب على جميع إخوتي في القتال.‬

59
00:02:54,674 --> 00:02:57,552
‫{\an8}الإثبات كان ندبات العض على ظهره.‬

60
00:02:57,635 --> 00:03:00,430
‫{\an8}- أود حقًا ألا أسمع هذا مجددًا‬
‫- حياتي مروعة.‬

61
00:03:00,513 --> 00:03:02,473
‫لا يمكنني التفكير في شئ سوى الموت.‬

62
00:03:02,557 --> 00:03:05,101
‫فكرت أن أمرّ عليكم غدًا لزيارتكم.‬

63
00:03:05,185 --> 00:03:08,062
‫ماذا؟ تريدين أن تأتي غدًا لزيارتنا؟‬

64
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
‫حفلة عيد ميلاد "جايمي".‬

65
00:03:10,106 --> 00:03:12,192
‫{\an8}فكرة رائعة، كم نود رؤيتك.‬

66
00:03:12,275 --> 00:03:14,569
‫{\an8}فغذًا عيد ميلاد "جايمي".‬

67
00:03:14,652 --> 00:03:18,323
‫وسيكون هناك أطفال، وبالونات وأغاني…‬

68
00:03:18,406 --> 00:03:19,490
‫لقد تذكرت.‬

69
00:03:19,574 --> 00:03:20,783
‫غدًا سأكون في مركز التجميل.‬

70
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
‫شكرًا لك.‬

71
00:03:29,209 --> 00:03:31,711
‫لا أستطيع قرع الجرس، هذا غريب جدًا.‬

72
00:03:31,794 --> 00:03:33,004
‫يمكنك فعل ذلك.‬

73
00:03:33,087 --> 00:03:35,590
‫الأجراس الكندية تعمل كمثيلاتنا تمامًا.‬

74
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
‫كلا "ريس"، أقصد هذا غريب.‬
‫هؤلاء الناس يحملون نفس بصمتنا الوراثية.‬

75
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
‫هذا مخيف بعض الشئ.‬

76
00:03:41,095 --> 00:03:43,765
‫لا تفزعي يا أمي. لا شئ مخيف بشأن هذا.‬

77
00:03:48,853 --> 00:03:52,190
‫لابد أنك "لويس". وأظن أنك "ريس"‬

78
00:03:52,273 --> 00:03:53,733
‫و"مالكوم" و"جايمي".‬

79
00:03:53,816 --> 00:03:56,819
‫أنا سعيدة جدًا لأنكم هنا. تفضلوا، تفضلوا.‬

80
00:03:58,863 --> 00:04:00,823
‫إذًا هل أبـ…‬

81
00:04:01,407 --> 00:04:02,617
‫أعني "فيكتور"؟‬

82
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
‫هل والدتك هنا؟‬

83
00:04:05,119 --> 00:04:06,913
‫أجل، لكنها حقًا…‬

84
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
‫ما كان يجب أن يأتوا!‬

85
00:04:09,666 --> 00:04:14,045
‫حتى أنتهي من إعداد الكعك، وشعري بحالة‬
‫سيئة.‬

86
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
‫تبدين مثل والدك تمامًا.‬

87
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
‫حسنًا، جميعنا يظن ذلك.‬

88
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
‫لا يهمني كيف سيكون هذا غير مريح.‬

89
00:04:25,974 --> 00:04:27,767
‫عانقيني.‬

90
00:04:31,562 --> 00:04:34,023
‫واو، كان جدي يهوى النساء المُسنات.‬

91
00:04:35,733 --> 00:04:36,985
‫الجينات غريبة.‬

92
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
‫أنا و"ريس" شقيقان، لكننا بالكاد من نفس‬
‫الفصيلة.‬

93
00:04:39,904 --> 00:04:41,322
‫لكن "جيروم" ابن خالتي غير الشقيق،‬

94
00:04:41,406 --> 00:04:43,241
‫ونبدو مثل بعضنا، نقف مثل بعضنا،‬

95
00:04:43,324 --> 00:04:45,410
‫ونتحدث كأعز صديقين.‬

96
00:04:45,493 --> 00:04:47,620
‫"مالكوم"، أنت تصف علم الوجود بطريقة‬

97
00:04:47,704 --> 00:04:49,414
‫متسقة تمامًا.‬

98
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
‫بنفس إتساق المنطق.‬

99
00:04:52,625 --> 00:04:53,584
‫وهو مضحك.‬

100
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
‫"مالكوم"، سآخذ شقيقك لصيد الإوز.‬

101
00:04:57,297 --> 00:04:58,923
‫ستأخذ "ريس" للصيد؟‬

102
00:04:59,007 --> 00:05:01,259
‫أجل، يقول إنه لم يمسك سلاحًا من قبل،‬

103
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
‫ولكن، يبدو أنه موهوب بالفطرة.‬

104
00:05:04,095 --> 00:05:06,306
‫ياللهول، أتمنى أن يهاجم الزومبي الليلة.‬

105
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
‫إذًا، كيف المدرسة؟‬

106
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
‫حسنًا، لقد اختاروني لأحد البرامج المكثفة.‬

107
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
‫وأنا أيضًا.‬

108
00:05:13,604 --> 00:05:14,689
‫الأمر مزرٍ أحيانًا.‬

109
00:05:14,772 --> 00:05:16,816
‫أجل. من الرائع أن تكون مشهورًا،‬

110
00:05:16,899 --> 00:05:20,111
‫لكن كل مجموعة من الأصدقاء‬
‫يتوقعون منك الذهاب إلى كل حفلاتهم.‬

111
00:05:20,194 --> 00:05:22,322
‫الأمر الذي يعتبر مستحيلا فيزيائيا.‬

112
00:05:22,405 --> 00:05:25,533
‫- أجل، مستحيل.‬
‫- ناهيك عن حل الفروض المدرسية،‬

113
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
‫تمرين الهوكي، رئاسة إتحاد الطلاب،‬

114
00:05:28,286 --> 00:05:31,748
‫وأن تحاول إيجاد بعض الوقت لصديقتك. يجب أن‬
‫أتصل بها.‬

115
00:05:32,540 --> 00:05:34,834
‫أتعلق بأمل ضعيف أنها من وحي خياله.‬

116
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

117
00:05:36,544 --> 00:05:39,339
‫وصلتك الزهور. أنا سعيد أنها أعجبتك.‬

118
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
‫إذا كنا متشابهين جينيًا،‬

119
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
‫فلماذا هو أكثر سعادة منّي؟‬

120
00:05:43,634 --> 00:05:46,471
‫هل كنت تتحدث مع صديقتك اللطيفة؟‬

121
00:05:46,554 --> 00:05:49,098
‫أتعلم؟ هذا ليس من شأني.‬

122
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
‫"سيلفيا"، "روبيرتا"، منزلكما جميل جدًا.‬

123
00:05:55,229 --> 00:05:58,524
‫إنه جميل فحسب. كل شئ فاخر.‬

124
00:05:58,608 --> 00:05:59,609
‫شكرًا لك.‬

125
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
‫برغم أن قليلا من الفضل يعود لي.‬

126
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
‫تعرفين "فيكتور"‬

127
00:06:02,653 --> 00:06:04,489
‫كان يحب تددليلنا.‬

128
00:06:05,990 --> 00:06:07,617
‫انظري، منزل البحيرة.‬

129
00:06:07,700 --> 00:06:11,871
‫أعتقد أن هذا كان الصيف الذي‬
‫رعينا فيه طائر البلشون حتى استعاد عافيته.‬

130
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
‫هذا جميل.‬

131
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
‫هذه صورة لورشة الأدوات.‬

132
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
‫ذات مرة قتلنا عش دبابير بداخلها.‬

133
00:06:18,169 --> 00:06:19,504
‫انظري إلى هذه.‬

134
00:06:19,587 --> 00:06:22,590
‫تبدون مثل المتشردين بهذه الملابس.‬

135
00:06:22,673 --> 00:06:24,842
‫هل كان هذا حفل أزياء ممتع؟‬

136
00:06:24,926 --> 00:06:26,094
‫أجل؟‬

137
00:06:26,177 --> 00:06:27,345
‫ممتع جدًا.‬

138
00:06:27,845 --> 00:06:28,763
‫وطويل.‬

139
00:06:29,389 --> 00:06:33,142
‫هذه واحدة أخرى لأبي يصطنع وجهًا غاضبًا.‬

140
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
‫وأنت تصطنعين وجهًا حزينًا.‬

141
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
‫لا أظن أنكما جاديّن في أي من هذه الصور.‬

142
00:06:38,815 --> 00:06:41,692
‫نحن هكذا، زوج من المازحين.‬

143
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
‫يستوقفني كيف أن أبي يبدو سعيدًا وودودًا‬

144
00:06:45,488 --> 00:06:47,824
‫في صورة بعد صورة بعد صورة.‬

145
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
‫حسنًا، كما تعرفين، لم يكن "فيكتور" مثاليًا.‬

146
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
‫أحيانًا كان يعود للمنزل عابس الوجة.‬

147
00:06:53,704 --> 00:06:56,124
‫لكنني كنت أُجلسه، وأجعله يتحدث،‬

148
00:06:56,207 --> 00:06:57,583
‫وفي طرفة عين،‬

149
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
‫تجدينه يضحك ويمزح‬

150
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
‫ويعانق الفتيات ويقبلهن.‬

151
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
‫أتعلمان، أعتقد أنني بحاجة لبعض الهواء‬
‫النقي.‬

152
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
‫ياللهول، هذا غريب.‬

153
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
‫أواصل التفكير في لماذا…‬

154
00:07:14,642 --> 00:07:15,977
‫تحدث الأشياء كما تحدث‬

155
00:07:16,894 --> 00:07:21,482
‫من المثير للدهشة كيف قد تتغير‬
‫حياتك إذا غيّرت شخصًا واحدًا فقط.‬

156
00:07:23,317 --> 00:07:24,444
‫حدث ولا حرج.‬

157
00:07:27,196 --> 00:07:28,990
‫- أتعلمين أيضًا ما الغريب؟‬
‫- ماذا؟‬

158
00:07:29,574 --> 00:07:32,618
‫هل سمعتي صوت طائر أو صرصار‬
‫أو أي شئ خلال الدقيقتين الماضيتين؟‬

159
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
‫كلا. المكان أصبح بهدوء المقابر.‬

160
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
‫يهوذا!‬

161
00:07:47,893 --> 00:07:49,177
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

162
00:07:49,260 --> 00:07:53,097
‫"أمي، كم أحب أن تأتي لحفلة ميلاد رضيعي".‬

163
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
‫أتظنين أنني ولدتُ البارحة؟‬

164
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
‫لقد شممت رائحة الكذب تخرج من فمك‬

165
00:07:57,685 --> 00:08:00,938
‫- قبل أن تنمو لك أسنان.‬
‫- اغلق الباب.‬

166
00:08:02,982 --> 00:08:05,485
‫يا إلهي، أمي، إنها بالداخل!‬

167
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
‫اختبئا في العرين.‬

168
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
‫سأتصل بالشرطة.‬

169
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
‫إذًا، لويس،‬

170
00:08:15,703 --> 00:08:18,539
‫هل تستمتعين بتحالفك الجديد؟‬

171
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
‫يبدو أنك بعتي روحك بثمن زهيد.‬

172
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
‫كعك جوز الهند‬

173
00:08:23,044 --> 00:08:26,005
‫من المرأة التي سرقت سوائل والدك‬

174
00:08:26,088 --> 00:08:28,716
‫- وأنجبت لقطاء من خلالها.‬
‫- ماذا تفعلين يا أمي‬

175
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
‫اخرجي من هنا. الشرطة قادمة.‬

176
00:08:30,510 --> 00:08:33,304
‫لماذا؟ لا أحظى بفرصة حتى لكي أرى ما سُرق‬
‫مني؟‬

177
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
‫برأيك من أين لهذا هذا الترف؟‬

178
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
‫كانت هذه الأريكة لتصبح رحلتي إلى باريس!‬

179
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
‫انظري إلى هذا المكان. بينما نعيش كالكلاب،‬

180
00:08:41,854 --> 00:08:45,775
‫كانوا يلعبون البيانو ويستخدمون الشراشف.‬

181
00:08:45,858 --> 00:08:48,444
‫برأيك لماذا كنت تبدين قصيرة وقبيحة؟‬

182
00:08:48,528 --> 00:08:50,154
‫كان "فيكتور" يطعمكم الفاصوليا‬

183
00:08:50,238 --> 00:08:53,074
‫لكي يتمكن من تحمل دروس البالية لابنته‬
‫الأخرى.‬

184
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
‫"آيدا"، ربما يجب أن تعرفي‬
‫أنه بالإضافة إلى أمر التقييد ضدك‬

185
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
‫معي إبرة خياطة.‬

186
00:08:58,955 --> 00:09:00,790
‫حسنًا، إبرة كروشية.‬

187
00:09:00,873 --> 00:09:03,167
‫انصتي إلي، أيتها القوية.‬

188
00:09:03,668 --> 00:09:06,712
‫أعلم بشأن معاش "فيكتور" الآخر.‬

189
00:09:07,296 --> 00:09:12,510
‫عمل "فيكتور" مع "باراجون براش" منذ 1960‬
‫حتى 1964.‬

190
00:09:12,593 --> 00:09:16,097
‫ينص قانون "مانيتوبا"، على أنه كوني زوجته‬
‫عرفًا،‬

191
00:09:16,180 --> 00:09:18,391
‫فأنا مُستحقة لمعاش التقاعد.‬

192
00:09:18,474 --> 00:09:20,851
‫لا أعرف عم تتحدثين.‬

193
00:09:20,935 --> 00:09:23,729
‫سوف تخرج الحقيقة من القبر‬

194
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
‫وتقوم بخنقك أنت وعائلتك!‬

195
00:09:27,024 --> 00:09:28,734
‫سنناقش هذا لاحقًا.‬

196
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
‫إذا لم تعودي أدراجك وترحلي، أقسم لك،‬

197
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
‫سأنزع هذا الشعر المستعار عن رأسك،‬

198
00:09:32,530 --> 00:09:34,865
‫وسيرى الجميع ندوب القراد التي لديك.‬

199
00:09:40,997 --> 00:09:42,623
‫لم ينتهي الأمر.‬

200
00:09:44,584 --> 00:09:47,753
‫كندا هي أفضل أمة على وجة الأرض.‬

201
00:09:47,837 --> 00:09:48,713
‫مرحبًا، جدتي.‬

202
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
‫لا أصدق أنني لم أذهب للصيد من قبل.‬

203
00:09:51,465 --> 00:09:54,594
‫الطبيعة معقدة وجميلة، ويصعب الإختباء فيها.‬

204
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
‫أبدًا لن يحدث مجددًا‬

205
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
‫لقد كان…‬

206
00:10:00,057 --> 00:10:01,434
‫الضحكات المروعة.‬

207
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
‫شكرًا يا رجل. لن أحتاج هذه بعد الآن.‬

208
00:10:04,228 --> 00:10:06,188
‫في المرة المقبلة أريد أن أحصل‬
‫على بعض التواصل بالعين.‬

209
00:10:07,815 --> 00:10:10,234
‫حسنًا، السباق بعد يومين.‬

210
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
‫فلنخرج ونتمرن. أين نحتفظ بالقناني‬
‫الرياضية؟‬

211
00:10:13,362 --> 00:10:15,406
‫هل حقًا نتحاج إلى أدوات من أجل هذه‬
‫التمثيلية؟‬

212
00:10:15,489 --> 00:10:18,784
‫مهلًا، متى ابتاعت أمك طفاية حريق؟‬

213
00:10:18,868 --> 00:10:22,038
‫- أبي، ربما لا تريد أن…‬
‫- لم قد تخفيها عني؟‬

214
00:10:34,884 --> 00:10:35,843
‫أجل، أمي.‬

215
00:10:36,552 --> 00:10:37,720
‫لقد وجدها.‬

216
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
‫يقول الطبيب أسبوعين، وداعًا.‬

217
00:10:42,850 --> 00:10:45,311
‫أنا أعترف، كدت تخدعني.‬

218
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
‫ظننت أنك ستفعلها هذه المرة.‬

219
00:10:47,229 --> 00:10:51,400
‫"ديوي"، لقد كان حادثًا. إذا أردت أن أصيب‬
‫نفسي بالعمى‬

220
00:10:51,484 --> 00:10:54,153
‫فهناك 100 طريقة أسهل لفعل ذلك.‬

221
00:10:54,904 --> 00:10:58,741
‫معرفة أنني خذلتك تؤلم أكثر من القرنيات‬
‫الملتهبة.‬

222
00:10:58,824 --> 00:11:00,493
‫وهي تؤلم كثيرًا.‬

223
00:11:01,827 --> 00:11:05,956
‫أكره أن أخلف وعدًا قطعته لك، "ديوي"، أكره‬
‫ذلك حقًا.‬

224
00:11:06,624 --> 00:11:10,503
‫أذكر مرة عندما وعدني أبي أنه سيصحبني إلى‬
‫بث حي.‬

225
00:11:11,629 --> 00:11:14,882
‫"جيروم" رائع. لقد وُلد بنفس المخ مثلي،‬

226
00:11:14,965 --> 00:11:17,510
‫لكنه استخدمه ليكون صداقات مع الأشخاص‬
‫المشهورين‬

227
00:11:17,593 --> 00:11:19,553
‫الذين يحبهم الجميع ويكرهونني.‬

228
00:11:19,637 --> 00:11:21,972
‫هذا صحيح. لا أحد يهتم بشأن مجلس الطلبة.‬

229
00:11:22,056 --> 00:11:25,601
‫لكني أقول، ما الخطب في أن نجتمع سوية،‬
‫نغرس بعض الأشجار‬

230
00:11:25,685 --> 00:11:28,145
‫ونجعل المدرسة مكانًا أفضل للجميع؟‬

231
00:11:29,563 --> 00:11:33,234
‫أخذ "جيروم" شيئًا على محمل الجد، ولم يسخر‬
‫منه أحد.‬

232
00:11:33,317 --> 00:11:36,404
‫هذا أشبة بالضربة القاضية‬
‫في علاقات المدرسة الثانوية.‬

233
00:11:38,906 --> 00:11:40,658
‫أنا سعيد أنني لست مكانه.‬

234
00:11:47,957 --> 00:11:49,375
‫ليتني كنت مكانه.‬

235
00:11:50,334 --> 00:11:52,795
‫لا تنسوا حدث ليلة الغد، حفلة "كاريوكي".‬

236
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
‫- تغني "كاريوكي"؟‬
‫- أجل، يجب أن تأتي.‬

237
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
‫لا أفضل الكاريوكي.‬
‫أقصد، حتمًا تستطيع الغناء.‬

238
00:11:58,592 --> 00:11:59,635
‫كلا، لا أستطيع.‬

239
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
‫أنا فظيع.‬

240
00:12:00,803 --> 00:12:04,181
‫إذًا لماذا تفعل ذلك؟ ألا تخشى أن تبدو‬
‫أحمقًا؟‬

241
00:12:04,265 --> 00:12:07,268
‫إذا خشيت أن تكون أحمقًا، لن تحظى بأي متعة.‬

242
00:12:09,270 --> 00:12:11,856
‫لقد نسي أمر المتعة على حساب الآخرين.‬

243
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
‫يا إلهي، إنه أفضل مني بكثير.‬

244
00:12:15,735 --> 00:12:19,280
‫لقد جمدنا معاش تقاعد "فيكتور"‬
‫بسبب الخلاف الناشب مع الأسرة الأخرى.‬

245
00:12:19,363 --> 00:12:20,656
‫لكنك بالتأكيد محقة،‬

246
00:12:20,740 --> 00:12:25,035
‫ينص قانون "مانيتوبا" على أن المعاش‬
‫مُستحق للزواج بالقانون العرفي.‬

247
00:12:26,120 --> 00:12:28,664
‫وحتى إذا لم ترغب الأسرة الأخرى في توقيع‬
‫تنازل،‬

248
00:12:28,748 --> 00:12:30,374
‫فسوف تربحين في قاعة المحكمة.‬

249
00:12:31,375 --> 00:12:33,794
‫بالتأكيد، يجب عليك إثبات أنك زوجته عرفًا‬

250
00:12:33,878 --> 00:12:36,756
‫بإختبارات الحمض النووي، عقود إيجار لكل‬
‫منكما،‬

251
00:12:36,839 --> 00:12:38,549
‫فواتير هاتف، هذا النوع من الأشياء.‬

252
00:12:38,632 --> 00:12:39,675
‫لكن أعتقد أنك ستربحين.‬

253
00:12:39,759 --> 00:12:43,137
‫أخيرًا، شخص كندي ليس غبيًا.‬

254
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
‫المشكلة هي،‬

255
00:12:45,973 --> 00:12:48,225
‫أن المعاش 43 دولار ونصف في الشهر.‬

256
00:12:49,018 --> 00:12:49,894
‫دولار كندي.‬

257
00:12:50,770 --> 00:12:54,523
‫ومع توكيل محام، وتكاليف المحكمة والمصاريف‬
‫الأخرى،‬

258
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
‫سيكلفك هذا الكثير،‬

259
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
‫لا أظن أنك ستعيشين…‬

260
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
‫حتى 20 أو 30 عامًا.‬

261
00:13:02,072 --> 00:13:04,700
‫- أتظنين أنك ستعيشين هذه المدة؟‬
‫- يا إلهي، لا.‬

262
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
‫أقصد…‬

263
00:13:07,203 --> 00:13:08,037
‫لا.‬

264
00:13:09,079 --> 00:13:10,539
‫أنا آسف للغاية.‬

265
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
‫مهلًا، حتى يكون هناك أي مكسب اليوم،‬

266
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
‫سأساعدك في الحصول على قسيمة شراء بتخفيض‬
‫10 بالمائه‬

267
00:13:17,254 --> 00:13:18,380
‫على فرشاة العجائب خاصتنا.‬

268
00:13:18,464 --> 00:13:19,924
‫تلك هي الفرشاة التي أستخدمها.‬

269
00:13:24,804 --> 00:13:27,515
‫حسنًأ، أمي، لقد حاولتي. لنذهب.‬

270
00:13:27,598 --> 00:13:30,100
‫كلا. سنقوم بالأمر.‬

271
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
‫ماذا؟ هل كنت تسمعين؟‬

272
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
‫قال أنك ستخسرين المال إذا فعلتي ذلك.‬

273
00:13:34,814 --> 00:13:36,023
‫لا يهم.‬

274
00:13:36,106 --> 00:13:37,650
‫سنعثر على محام.‬

275
00:13:37,733 --> 00:13:41,320
‫هل تكرهين هؤلاء الناس لدرجة‬
‫أنك راغبة في إفساد حياتك‬

276
00:13:41,403 --> 00:13:42,696
‫فقط لتنتقمي منهم؟‬

277
00:13:43,614 --> 00:13:45,115
‫هذا سخيف.‬

278
00:13:46,325 --> 00:13:49,078
‫لقد كان زوجي.‬

279
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
‫حسنًا، إليك قسيمتك.‬

280
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
‫إذا احتجتما أي شئ فقط اتصلا بنا.‬

281
00:13:57,837 --> 00:14:00,047
‫فكرا فينا كعائلة "فيكتور" الثانية.‬

282
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
‫حسنًا، الثالثة.‬

283
00:14:11,725 --> 00:14:12,935
‫مرحبًا، "لويس"، عزيزتي.‬

284
00:14:13,644 --> 00:14:15,104
‫- أمي ليست هنا.‬
‫- تفضلي.‬

285
00:14:15,855 --> 00:14:16,939
‫انظري، "سيلفيا"،‬

286
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
‫اتضح أن هناك معاش تقاعد، صغير للغاية.‬

287
00:14:19,984 --> 00:14:21,151
‫40دولار في الشهر.‬

288
00:14:21,235 --> 00:14:22,361
‫- أهذا كل شئ؟‬
‫- أجل.‬

289
00:14:22,444 --> 00:14:25,656
‫وأمي تكترث جدًا لهذا الأمر، سوف تخسر كل‬
‫نقودها‬

290
00:14:25,739 --> 00:14:28,075
‫- على نزاع قضائي، للحصول عليه.‬
‫- عزيزتي.‬

291
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
‫لذا كنت أتساءل إذا كنتي لطيفة بما يكفي‬

292
00:14:30,077 --> 00:14:32,162
‫لكي توقعي على تنازل لها، لكي تحصل على‬
‫المعاش.‬

293
00:14:32,913 --> 00:14:34,874
‫أرى أن هذا لن يحدث أبدًا.‬

294
00:14:34,957 --> 00:14:38,502
‫- إلى اللقاء، عزيزتي.‬
‫- لكنكم تملكون كل شئ.‬

295
00:14:38,586 --> 00:14:40,796
‫بالنسبة لأمي، هذا كل ما ستحصل عليه، أنا…‬

296
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
‫هي فقط تريد إيجاد شئ يربطها بزوجها.‬

297
00:14:43,716 --> 00:14:45,259
‫تقصدين زوجي.‬

298
00:14:47,094 --> 00:14:49,722
‫هذه المحادثة لم تنتهي!‬

299
00:14:51,265 --> 00:14:52,474
‫دعينا نتحدث!‬

300
00:14:55,102 --> 00:14:58,230
‫تظنين أنه يمكنك إيقافي؟‬
‫أنت لا تعرفين مع من تتعاملين.‬

301
00:14:58,314 --> 00:15:00,691
‫أجل، هذا صحيح. تحاولين الإختباء!‬

302
00:15:00,774 --> 00:15:02,192
‫لا يمكنك الإختباء مني!‬

303
00:15:05,905 --> 00:15:08,991
‫شيك مرفوض لإحدى الجراحات‬
‫التي خضع لها أبي وعليها توقيعك.‬

304
00:15:09,074 --> 00:15:10,159
‫جميل.‬

305
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
‫فليحاولو القول أنه لم يكن زواجًا.‬

306
00:15:13,662 --> 00:15:15,080
‫وانظري.‬

307
00:15:15,164 --> 00:15:17,833
‫الخنزير الذي أحضره "فيكتور" مهرًا لي.‬

308
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
‫قد يستغرق الأمر عامًا أو اثنين،‬

309
00:15:19,293 --> 00:15:21,962
‫لكننا سنحصل على الأربعين دولار رغمًا عنهم!‬

310
00:15:25,215 --> 00:15:27,593
‫أتعلمين يا أمي، إذا ذهب الأمر إلى المحكمة،‬

311
00:15:27,676 --> 00:15:30,512
‫فسيكون من الجيد إذا عملتي على تحسين سلوكك.‬

312
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
‫عندما تتعاملين مع الآخرين، يمكنك أن تكوني‬
‫لطيفة‬

313
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
‫وتقولي، "كيف حالك؟"‬

314
00:15:36,518 --> 00:15:39,313
‫وهكذا سيعتقد الناس أنك تهتمين لمشاعرهم،‬

315
00:15:39,396 --> 00:15:41,273
‫وعندها ربما يهتمون لمشاعرك.‬

316
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
‫- ما الذي تقوليه؟‬
‫- أنا فقط أحاول مساعدتك.‬

317
00:15:45,027 --> 00:15:47,154
‫أعرف هذا، "فوشكا".‬

318
00:15:47,237 --> 00:15:50,449
‫أنا آسفة، لكن هناك الكثير من الأشياء‬
‫لأتذكرها.‬

319
00:15:50,532 --> 00:15:53,035
‫يمكنك تعليمي حيلًا أكثر غدًا.‬

320
00:15:53,953 --> 00:15:55,204
‫هذا غريب قليلًا، صحيح، أمي؟‬

321
00:15:55,663 --> 00:15:58,415
‫بعد كل تلك السنوات، نحن نساعد بعضنا حقًا.‬

322
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
‫حسنًا، إذا عشتي حتى تبلغي عمري،‬

323
00:16:02,252 --> 00:16:03,963
‫فإنك تعتادين على كل شئ.‬

324
00:16:04,797 --> 00:16:05,714
‫ما هذا؟‬

325
00:16:05,798 --> 00:16:08,634
‫نتيجة تحليل الدم التي طلبها مني المحامي.‬

326
00:16:10,386 --> 00:16:13,514
‫يقول إن الأبوة مستحيلة وراثيًا.‬

327
00:16:14,765 --> 00:16:17,434
‫هذا يعني أن أبي ليس والدي؟‬

328
00:16:20,104 --> 00:16:23,273
‫كنت متأكدة بنسبة 80 بالمائه أنك ابنته.‬

329
00:16:23,357 --> 00:16:24,608
‫ماذا؟‬

330
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
‫في نفس اللحظة التي دخل فيها "فيكتور"‬
‫المنزل،‬

331
00:16:26,986 --> 00:16:28,862
‫سحبته إلى غرفة النوم.‬

332
00:16:28,946 --> 00:16:31,448
‫أعتقد أن جنوده كانوا محاصرين.‬

333
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
‫ماذا؟ أمي، كيف تجرؤين على فعل كهذا؟‬

334
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
‫كنت أشعر بالوحدة!‬

335
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
‫كان أبوك يحظى برحلات عمل كثيرة.‬

336
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
‫والآن نعرف ماذا كان يعمل.‬

337
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
‫إذًا من يكون أبي؟‬

338
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
‫لماذا تريدين معرفة ذلك؟‬

339
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
‫"رادو جوجورسكي".‬

340
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
‫الشئ الوحيد فيه المثير للإهتمام‬

341
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
‫هو أنه كان يستطيع صعود الدرج على يديه.‬

342
00:16:57,933 --> 00:16:59,101
‫ماذا عن "سوزان"؟‬

343
00:16:59,184 --> 00:17:00,686
‫هل هي ابنة أبي؟‬

344
00:17:01,395 --> 00:17:02,938
‫كل شئ ممكن.‬

345
00:17:03,022 --> 00:17:05,315
‫كيف أمكنك الكذب بهذا الشكل؟‬

346
00:17:05,399 --> 00:17:06,900
‫عزيزتي، لا تستائي.‬

347
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
‫B" هذه إلى "A" يمكننا تغيير".‬

348
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
‫سوف يبتلعها القاضي تمامًا.‬

349
00:17:11,447 --> 00:17:12,364
‫أمي‬

350
00:17:13,657 --> 00:17:15,659
‫سآخذ "جايمي". أنا راحلة عن هنا.‬

351
00:17:18,829 --> 00:17:22,708
‫- أبي، لا أريد الركض، هذا مُهين.‬
‫- ما المُهين في ذلك؟‬

352
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
‫- أبي، حذاؤك الأيمن غير مربوط.‬
‫- أترى، "ديوي"؟ العمل الجماعي.‬

353
00:17:30,382 --> 00:17:33,552
‫خذوا أماكنكم. استعدوا.‬

354
00:18:03,165 --> 00:18:05,876
‫- أنت التالي.‬
‫- "جيروم"، شكرًا لك.‬

355
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
‫ظننت أنه محكوم علي وراثيًا أن أكون تعيسًا.‬

356
00:18:08,879 --> 00:18:12,883
‫لكنك من دمي، وتشعر بالسعادة، لذا يمكنني‬
‫أيضًا فعل ذلك.‬

357
00:18:17,096 --> 00:18:18,639
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، "لويس".‬

358
00:18:18,722 --> 00:18:20,599
‫هل يمكنني حمله؟‬

359
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
‫تحدثت مع أمي بشأن الأمر.‬

360
00:18:22,226 --> 00:18:24,269
‫إنها عنيدة وغير عقلانية.‬

361
00:18:24,353 --> 00:18:26,438
‫ألست طفلًا جميلًا؟‬

362
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
‫أنت كذلك.‬

363
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
‫لا أريد أن نحظى بجدال آخر.‬

364
00:18:30,484 --> 00:18:33,153
‫لا يجب علينا ذلك. لدي بعض الأخبار.‬

365
00:18:33,237 --> 00:18:34,530
‫أجرينا إختبار دم.‬

366
00:18:34,613 --> 00:18:35,906
‫لست ابنة "فيكتور".‬

367
00:18:36,824 --> 00:18:39,743
‫اتضح أنني لا تجمعني بكم أي صلة.‬

368
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
‫لكننا متشابهتان للغاية.‬

369
00:18:41,453 --> 00:18:42,913
‫أنا أعرف. هذا مذهل.‬

370
00:18:44,373 --> 00:18:48,293
‫أتعلمان ما هو المذهل أكثر؟ هو أن هذا لا‬
‫يغير أي شئ.‬

371
00:18:48,836 --> 00:18:52,256
‫لأنه مهما حدث، سأظل ابنة "فيكتور".‬

372
00:18:53,549 --> 00:18:56,844
‫ذلك الشخص الفظيع المخادع كان والدي.‬

373
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
‫كان والدي عندما كنت في الثانية،‬

374
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
‫وحبسني في الخزانة.‬

375
00:19:00,889 --> 00:19:03,392
‫كان والدي عندما كنت في الثامنة وجعلني‬
‫أثمل.‬

376
00:19:03,475 --> 00:19:06,812
‫كان والدي يوم زفافي عندما أخبر‬
‫"هال" أنه يستحق أفضل مني.‬

377
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
‫كان والدي.‬

378
00:19:11,150 --> 00:19:13,944
‫لديك عقل صغير غريب، أيتها الشابة،‬

379
00:19:14,444 --> 00:19:16,738
‫لكن إذا كان هذا يشعرك بتحسن، فأنا سعيدة.‬

380
00:19:16,822 --> 00:19:19,116
‫كما أعلم أنه والدي،‬

381
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
‫أعلم أن "آيدا" كانت زوجته.‬

382
00:19:22,744 --> 00:19:24,830
‫ليس عمليًا، ولا قانونيًا،‬

383
00:19:24,913 --> 00:19:26,165
‫لكني أعرف ذلك.‬

384
00:19:26,248 --> 00:19:30,252
‫وأنت أيضًا تعرفين ذلك. لهذا السبب تكرهينها‬
‫بشدة.‬

385
00:19:30,335 --> 00:19:32,045
‫أنا لا أكره، عزيزتي.‬

386
00:19:32,129 --> 00:19:35,090
‫- أنا كندية.‬
‫- حسنًا، تشعرين بالغضب إذًا.‬

387
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
‫لكن المشكلة أنك غاضبة من الشخص الخاطئ.‬

388
00:19:38,802 --> 00:19:40,137
‫ليس "آيدا".‬

389
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
‫إنه "فيكتور" زوجكما، الذي خانكما،‬

390
00:19:44,183 --> 00:19:47,019
‫الذي تلاعب بكما، الذي جعلك تشعرين‬

391
00:19:47,102 --> 00:19:50,355
‫أنك لست كافية له. أنت تكرهيه.‬

392
00:19:51,273 --> 00:19:53,692
‫أوتعلمين؟ إنه يستحق ذلك.‬

393
00:19:55,277 --> 00:19:56,570
‫الشئ المضحك هو أنني جئت إلى هنا‬

394
00:19:56,653 --> 00:19:59,489
‫ظنًا مني أن "روبيرتا" تشبهني،‬

395
00:19:59,573 --> 00:20:02,993
‫لكن المتشابهتين فعلًا هما أنت وأمي.‬

396
00:20:04,286 --> 00:20:06,830
‫سأوقع حيث تريدين‬

397
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
‫فقط لا تقولي هذا مجددًا.‬

398
00:20:15,047 --> 00:20:17,549
‫- "مالكوم"، سوف نغادر.‬
‫- سأمكث هنا مع أقاربي.‬

399
00:20:17,633 --> 00:20:20,344
‫ليسوا أقاربك، لا تجمعهم بنا أي صلة.‬

400
00:20:20,427 --> 00:20:21,678
‫والآن هيا.‬

401
00:20:51,333 --> 00:20:53,710
‫ستسمعان الكثير من القصص، كلها غير حقيقية،‬

402
00:20:53,794 --> 00:20:55,504
‫بشأن أشياء غريبة تحدث في الغابة.‬

403
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
‫قد يكون بحوزتهم بعض الصور، لذا يجب تجاوز‬
‫الحدود‬

404
00:20:58,382 --> 00:21:00,592
‫بأسرع وقت ممكن، لنذهب!‬

405
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
‫"ديوي"، أرجوك.‬

406
00:21:04,012 --> 00:21:06,223
‫لا يمكنني مواصلة التقدم.‬

407
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
‫فعلتها! فعلتها!‬

408
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
‫فعلتها! فعلتها!‬

409
00:21:17,276 --> 00:21:19,987
‫فعلتها!‬

410
00:21:20,093 --> 00:21:58,613
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

