﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,660
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,917 --> 00:00:08,917
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:08,917 --> 00:00:11,875
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:11,875 --> 00:00:15,542
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي.

5
00:00:15,542 --> 00:00:18,250
‫"إسرائيل تنسحب من غزة،
‫غزة ليست حامل"

6
00:00:18,250 --> 00:00:24,333
‫من الرائع أن أقول
‫صباح الخير، يا أمريكا.

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,667
‫صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:29,667 --> 00:00:33,041
‫اليوم بقناة "فوكس"،
‫"الحياة البسيطة":

9
00:00:33,041 --> 00:00:35,125
‫{\an8}"سجن مدى الحياة من دون
‫اطلاق سراح مشروط."

10
00:00:37,083 --> 00:00:40,458
‫سنعطي معنى جديد لمصطلح
‫"أيام صعبة".

11
00:00:40,458 --> 00:00:42,583
‫- هذا مثير.
‫- امرأة! امرأة!

12
00:00:43,083 --> 00:00:45,959
‫أنظروا إلى بريس ونيكول
‫يذلون أنفسهن

13
00:00:45,959 --> 00:00:48,709
‫بمحاولة يائسة للتمسك
‫بحياة النجومية.

14
00:00:50,417 --> 00:00:53,417
‫{\an8}- كنا نشاهد هذا!
‫- هذا غبي ومنحط.

15
00:00:53,417 --> 00:00:56,542
‫{\an8}بحقك، بصفتي محجوز بهذا البيت،
‫يوجد لدي ملذتان:

16
00:00:56,542 --> 00:00:58,166
‫{\an8}برامج مريعة وكحول.

17
00:00:58,166 --> 00:01:02,250
‫{\an8}ومعجون الفيمو. نضعه في الفرن،
‫هذا مشابه لخبز الفنون.

18
00:01:03,625 --> 00:01:07,458
‫{\an8}كل اليوم تجلس على مؤخرتك!
‫أنت فاشل!

19
00:01:07,458 --> 00:01:12,375
‫{\an8}- لست فاشل! هايلي، تراجعي بكلامك!
‫- حسناً، روجر، ربما تماديت...

20
00:01:12,959 --> 00:01:15,250
‫{\an8}هايلي، ما خطبك؟
‫أقضي عليه!

21
00:01:15,917 --> 00:01:17,709
‫{\an8}لا. لقد نظفت هذه السجادة لتوي.

22
00:01:18,542 --> 00:01:23,458
‫{\an8}أبي، وقع لي هذه الاستمارة.
‫يعلمون التربية الجنسية في المدرسة.

23
00:01:24,333 --> 00:01:26,333
‫{\an8}أمهلنا لحظةً، يا ستيف؟

24
00:01:28,250 --> 00:01:30,959
‫{\an8}- لماذا كل هذا؟
‫- هو في الـ14 من عمره وحسب.

25
00:01:30,959 --> 00:01:33,834
‫{\an8}لا أريد أي منحرف
‫من نقابة العمال بتعليم ابني

26
00:01:33,834 --> 00:01:35,250
‫{\an8}الاسرار الدنيئة للطبيعة الام.

27
00:01:35,250 --> 00:01:39,667
‫{\an8}لكن، عزيزي، ستيف بهذا العمر.
‫هم فقط يحاولون إعطاءه المعلومات.

28
00:01:39,667 --> 00:01:41,709
‫{\an8}"هم"؟ من "هم"؟

29
00:01:41,709 --> 00:01:44,917
‫{\an8}حارقي الاعلام أو قاتلي
‫الطبيعة الخضراء؟

30
00:01:44,917 --> 00:01:46,625
‫{\an8}الخضر، أظن.

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,583
‫{\an8}من الواضح ما الذي يجب فعله.

32
00:01:48,583 --> 00:01:50,959
‫{\an8}- علينا حرق المدرسة!
‫- ستان.

33
00:01:50,959 --> 00:01:52,917
‫{\an8}حسناً، حسناً.
‫سنتحدث مع المدير.

34
00:01:54,000 --> 00:01:57,750
‫{\an8}قريباً، يا حبيبي.
‫قريباً سأطعمك العالم.

35
00:01:58,500 --> 00:02:00,291
‫{\an8}- ستان!
‫- أنا آت.

36
00:02:00,291 --> 00:02:02,375
‫{\an8}"مدرسة بيرل بايلي"

37
00:02:03,125 --> 00:02:05,917
‫{\an8}هؤلاء الاكاديميون مختصون
‫في الالاعيب الفكرية

38
00:02:05,917 --> 00:02:07,792
‫{\an8}ولزرع الافكار الليبرالية
‫في رأسهم.

39
00:02:07,792 --> 00:02:10,208
‫لقد تعاملت معهم في السابق.
‫دعيني أتكلم.

40
00:02:10,500 --> 00:02:13,458
‫- جيد، كلاكما هنا.
‫- وأنت كلاكما هنا.

41
00:02:13,458 --> 00:02:16,208
‫- فهمت أنه هناك مشكلة.
‫- فهمت أن هناك حل للمشكلة.

42
00:02:16,208 --> 00:02:17,959
‫سيد سميث،
‫أنت لا تتكلم بشكل منطقي.

43
00:02:17,959 --> 00:02:21,041
‫هل تلعب لعبة العنصرية من الان؟
‫إنني على وشك هزيمته.

44
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
‫شكراً على مقابلتنا،
‫أيها المدير لويس.

45
00:02:23,500 --> 00:02:28,542
‫زوجي قلق قليلاً حول كون ستيف
‫غير مستعد للتربية الجنسية بعد.

46
00:02:28,542 --> 00:02:32,917
‫بالضبط! زوجتي لم تقضي 36 ساعة
‫تخرج ستيف من رحمها

47
00:02:32,917 --> 00:02:35,000
‫فقط لكي تدفع وجهه
‫عودة إلى هناك مباشرةً.

48
00:02:35,000 --> 00:02:38,959
‫عليه تعلم التربية الجنسية
‫لينهي تعليمه المدرسي.

49
00:02:38,959 --> 00:02:41,750
‫حسناً! إذاً بدلاً
‫من الاحتفال البوهيمي خاصتكم،

50
00:02:41,750 --> 00:02:45,083
‫أطالب بأن تعطيه طريقة
‫تعليمية بديلة وعائلية أكثر.

51
00:02:45,083 --> 00:02:47,542
‫ومن، تقترح،
‫سيعلم هذا الدرس الغبي؟

52
00:02:47,959 --> 00:02:52,000
‫أنا المعلم سميث.
‫عليكم شكر أهاليكم لتسجيلكم

53
00:02:52,000 --> 00:02:54,458
‫لدرس التعليم الجنسي
‫التقليدي واللائق هذا.

54
00:02:55,542 --> 00:02:58,500
‫هذا الدرس الاخلاقي اللائق؟
‫علي أن أكون بدرس آخر.

55
00:02:58,500 --> 00:03:00,250
‫أرجوك، اسمح لي،
‫سيدي الانجليزي.

56
00:03:04,125 --> 00:03:07,583
‫بما أن الاخرق ذهب،
‫نستطيع التكلم بصدق.

57
00:03:07,583 --> 00:03:10,583
‫- ما الذي تريد معرفته؟
‫- كل شيء، أظن.

58
00:03:10,583 --> 00:03:13,583
‫أنا أتحدث كأنه لدي معرفة،
‫لكنني لا أعلم الكثير عن الجنس.

59
00:03:13,583 --> 00:03:16,041
‫ليس عليك أن تقلق بهذا الشأن
‫لانك لن تمارسه.

60
00:03:16,041 --> 00:03:18,834
‫- لكنني ظننت بأنه علي معرفة...
‫- ليس عليك معرفة شيء.

61
00:03:18,834 --> 00:03:22,959
‫- هذا الغموض الجميل بشأن الجنس.
‫- أظن ذلك. لكنني...

62
00:03:22,959 --> 00:03:25,166
‫إن أخبرتك عنه،
‫فهذا لن يبقى غامضاً.

63
00:03:25,166 --> 00:03:28,125
‫سيتحول لحقيقة،
‫حقيقة بشعة ورطبة

64
00:03:28,125 --> 00:03:30,291
‫تمسك لك مخك كالاخطبوط.

65
00:03:30,291 --> 00:03:32,917
‫أنت لا تريد أن يعلق أخطبوط في عقلك.

66
00:03:32,917 --> 00:03:34,500
‫-أليس كذلك، بني؟
‫- لا.

67
00:03:34,500 --> 00:03:36,458
‫وهكذا يخلقون الاولاد.

68
00:03:39,333 --> 00:03:41,625
‫- كيف كان اليوم مع ستيف؟
‫- رائع.

69
00:03:41,625 --> 00:03:43,875
‫أعطيت له كل معرفتي الرجولية.

70
00:03:43,875 --> 00:03:46,125
‫أنت أب رائع.

71
00:03:47,709 --> 00:03:49,792
‫فرنسين، ما الذي تفعلينه؟
‫نحن نأكل هنا.

72
00:03:50,041 --> 00:03:53,792
‫أنا في منتصف تنظيفات الربيع
‫وتعلم ما يفعل هذا بي.

73
00:03:53,792 --> 00:03:57,500
‫نعم، تنظيفات الربيع.
‫لقد نسيت تنظيف المزاريب.

74
00:03:57,500 --> 00:04:00,083
‫أترك تلك المزاريب!
‫نظف المزاريب خاصتي!

75
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
‫- ستيف! - هل هذا وقت غير مناسب؟
‫- لا، لا، أنا فقط...

76
00:04:08,250 --> 00:04:09,750
‫مسحت الطاولة بأمك.

77
00:04:10,083 --> 00:04:13,458
‫حسناً... على أي حال،
‫تحدثت مع الطفل الاميش،

78
00:04:13,458 --> 00:04:16,625
‫ويوجد لدي عدة أسئلة إضافية عن الجنس.

79
00:04:17,083 --> 00:04:19,458
‫لا يوجد هناك مشكلة، بني.
‫هيا نتحدث بخصوصية.

80
00:04:19,458 --> 00:04:23,125
‫- ستان، هل تريدني أن آتي معك؟
‫- لا. هذه مهمة تتعلق بالاب.

81
00:04:23,125 --> 00:04:26,208
‫عدا عن هذا، هناك علاقة معقدة
‫بين الابناء وأمهاتهم.

82
00:04:26,208 --> 00:04:30,083
‫وخاصةً إذا كانوا
‫جميلات وجذابات مثل أمي.

83
00:04:31,333 --> 00:04:33,417
‫مارغاريتا معكوسة!

84
00:04:36,542 --> 00:04:38,417
‫روجر، ما الذي تفعله؟

85
00:04:38,417 --> 00:04:40,875
‫هايلي كانت محقة.
‫إنني أهدر حياتي.

86
00:04:40,875 --> 00:04:45,125
‫لذا قررت أن أتعلم مهنة ساقي.
‫نسيت الشمسية.

87
00:04:45,458 --> 00:04:50,041
‫لحظةً! يضعون شمسية في المارغاريتا؟
‫إمتحاني غداً.

88
00:04:50,709 --> 00:04:54,792
‫- إذا تقول أنه ليس علي ممارسة الجنس
‫قبل الزواج؟ - هذا صحيح.

89
00:04:54,792 --> 00:04:56,750
‫أو أن الملائكة ستقوم بقتلك.
‫ليلة سعيدة.

90
00:04:56,750 --> 00:04:58,959
‫الرفاق في المدرسة يقولون أنه
‫إن كان لديك رغبات،

91
00:04:58,959 --> 00:05:00,542
‫تستطيع تحقيقهم بنفسك.

92
00:05:01,375 --> 00:05:03,709
‫علمت بأن هذا اليوم سيأتي.

93
00:05:03,709 --> 00:05:07,208
‫لقد أتى اليوم الذي عليك مشاهدة الفيلم
‫الذي جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم.

94
00:05:12,500 --> 00:05:14,291
‫"عقاب ممارسي العادة السرية"

95
00:05:15,083 --> 00:05:17,667
‫مرحباً، أيها الاولاد.
‫تعرفوا على تيمي جونسن.

96
00:05:17,667 --> 00:05:20,834
‫تيمي هو شاب أمريكي طبيعي،
‫صحي ورياضي،

97
00:05:20,834 --> 00:05:23,750
‫والذي على وشك أن يقع
‫في فخ لعادة خطيرة،

98
00:05:24,125 --> 00:05:27,959
‫شر أعظم من الحقوق المدنية
‫والشيوعية معاً.

99
00:05:27,959 --> 00:05:30,333
‫أمي، أبي،
‫لعبتي الرياضية انتهت باكراً.

100
00:05:31,417 --> 00:05:33,875
‫تيمي سيبدأ بلمس نفسه،

101
00:05:34,417 --> 00:05:38,166
‫3 ساعات لوحدي؟ ماذا سأفعل؟
‫بربك! ما هذا؟

102
00:05:38,166 --> 00:05:40,250
‫"نشيونال جيوغرافيك"
‫"نساء الغابات"

103
00:05:48,375 --> 00:05:49,792
‫"النهاية"

104
00:05:50,834 --> 00:05:55,500
‫هذا خاطئ للغاية. إذاً كيف
‫يتغلبون على هذه الدوافع الشريرة؟

105
00:05:55,500 --> 00:05:59,083
‫كما فعلت طوال حياتي.
‫بمساعدة الهوايات.

106
00:05:59,375 --> 00:06:01,834
‫الهوايات تبقي عقلك نظيف
‫ويديك مشغولتين.

107
00:06:01,834 --> 00:06:03,542
‫كان لدي هوايات عندما كنت في سنك.

108
00:06:03,542 --> 00:06:06,500
‫ولم ألعب قط الكلارينت مع الشيطان.

109
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
‫يمكن التجهيز للصيد، تنظيف الاسلحة
‫وتحديد مواقع أشياء متعددة.

110
00:06:09,667 --> 00:06:12,417
‫- ماذا بشأن هذه؟
‫- هذه تخص أعظم هواية في العالم...

111
00:06:12,417 --> 00:06:13,625
‫حرق الاخشاب.

112
00:06:13,625 --> 00:06:17,417
‫يستعملون آلة الحرق هذه لرسم الاشكال
‫وأقاويل مجنونة على الاشجار.

113
00:06:17,417 --> 00:06:21,125
‫اقاويل مثل، "قبل الطباخ"
‫أو "يوم الجمعة آت"

114
00:06:21,125 --> 00:06:23,625
‫أو المفضل لدي،
‫"متى تريد هذا؟"

115
00:06:24,709 --> 00:06:27,166
‫"متى تريد هذا؟" هل فهمتها؟

116
00:06:27,166 --> 00:06:30,000
‫هذا مؤشر للدهشة لا معنى له.

117
00:06:30,667 --> 00:06:32,333
‫هذا يقتلني وحسب!

118
00:06:32,583 --> 00:06:35,750
‫أنا جاهز، أبي.
‫هيا نتغلب على الاغراء!

119
00:06:35,750 --> 00:06:40,208
‫حسناً. سأضع قطعة خشب رقيقة
‫على حضني بدون أي حماية.

120
00:06:40,208 --> 00:06:44,041
‫الان وجه آلة الحرق بأقصى ما يمكنك.

121
00:06:44,041 --> 00:06:45,166
‫إنتظر!

122
00:06:45,166 --> 00:06:47,917
‫الهواية الجيدة هي بأخذ جميع
‫احتياطاتك مسبقاً.

123
00:06:49,667 --> 00:06:51,250
‫الان، أبدأ.

124
00:07:03,959 --> 00:07:07,417
‫- لحسن حظك، أنها إصابة خفيفة.
‫- خفيفة؟

125
00:07:07,417 --> 00:07:10,417
‫أظن بأنها لن تكون "خفيفة"
‫إن كانت تشمل أعضائك.

126
00:07:10,417 --> 00:07:13,083
‫- هذه وصفتك الطبية، يا أبي.
‫- أخيرا.ً مرهم ضد الحروق.

127
00:07:13,542 --> 00:07:15,667
‫" ضع على المنطقة المتأثرة."

128
00:07:15,959 --> 00:07:17,959
‫لماذا لا يكتبون
‫هذه الامور بالانكليزية؟

129
00:07:17,959 --> 00:07:20,709
‫جميعكم خارجاً! سأتصل
‫بالطبيب الخاص بالـ "سي.آي.ايه.".

130
00:07:21,250 --> 00:07:23,917
‫سميث، إن يدي بداخل صدر
‫نائب الرئيس.

131
00:07:23,917 --> 00:07:25,792
‫- من الافضل أن يكون هذا مهم.
‫- للغاية.

132
00:07:25,792 --> 00:07:27,208
‫كيف تستعمل مرهم الحروق؟

133
00:07:27,208 --> 00:07:30,125
‫خذ كمية كبيرة وضعها
‫على المنطقة المتأثرة.

134
00:07:30,125 --> 00:07:33,500
‫- حسناً. لكن الموقع المتأثر هو...
‫- دكتور،

135
00:07:33,500 --> 00:07:35,875
‫- الشريان الاورطي قد تمزق.
‫- علي الضغط عليه بكلتا يدي.

136
00:07:35,875 --> 00:07:38,583
‫حسناً، لكن لافعل هذا علي وضعك
‫على مكبر الصوت.

137
00:07:38,583 --> 00:07:40,375
‫دكتور، الشريان الاورطي يتمزق!

138
00:07:40,375 --> 00:07:42,625
‫عليك سحبه بكل قوتك!
‫اسحب بكامل قوتك!

139
00:07:42,625 --> 00:07:44,917
‫أشعر بغرابة.
‫ربما علي التوقف.

140
00:07:44,917 --> 00:07:47,583
‫لا تتوقف الان، أيها الحقير!
‫استمر بالخفقان!

141
00:07:47,583 --> 00:07:50,709
‫لكنني... أنا...

142
00:07:58,417 --> 00:07:59,875
‫لم نحن نستمر بالرعي هنا؟

143
00:07:59,875 --> 00:08:01,709
‫لا أعلم.
‫حقاً لا أعلم.

144
00:08:08,667 --> 00:08:11,291
‫أين والدكم؟
‫وجبته تبرد.

145
00:08:11,291 --> 00:08:14,208
‫لم يخرج من الحمام لمدة يومين.
‫إنه يقضي وقته هناك،

146
00:08:14,208 --> 00:08:15,542
‫يدهن المرهم ويصرخ.

147
00:08:17,500 --> 00:08:20,166
‫إنها غلطتي. لقد ألحقته بالاذى.

148
00:08:20,166 --> 00:08:23,750
‫ستيف، كان هذا حادث
‫ولم يكن سيء لهذه الدرجة.

149
00:08:23,750 --> 00:08:27,125
‫لم يكن سيء؟
‫استمعي لصرخات ألمه.

150
00:08:31,208 --> 00:08:33,417
‫هذا يكفي ليوم واحد.

151
00:08:33,959 --> 00:08:36,375
‫هيا نستمر بهذا للمرة الثالثة عشر.

152
00:08:36,375 --> 00:08:38,917
‫عدا عن ذلك، لا أفعل أي شيء خاطئ.
‫أنني أشفى.

153
00:08:38,917 --> 00:08:41,625
‫وعملية الشفاء تسعدني.
‫تسعدني بشكل رهيب.

154
00:08:42,000 --> 00:08:45,417
‫وكأن الله يقبلني وفمه مليء بالمشروب.

155
00:08:45,417 --> 00:08:46,834
‫أبي! ها أنت ذا!

156
00:08:47,125 --> 00:08:50,542
‫بالطبع أنا هنا. أين سأكون؟
‫لوحدي، ألمس نفسي؟

157
00:08:50,542 --> 00:08:53,500
‫نعم، بالطبع. فقط المنحرفون
‫والديمقراطيون يفعلون هذا.

158
00:08:54,542 --> 00:08:58,083
‫- قول جيد، أيها الجندي.
‫- أريد الاعتذار فحسب.

159
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
‫أمل أن هذه التجربة
‫ستوطد معرفتنا ببعضنا أكثر.

160
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
‫بالطبع. الان، اخرج.

161
00:09:04,625 --> 00:09:07,458
‫أهلاً وسهلاً بك لـ"حانة روجر".
‫ماذا ستشربين؟

162
00:09:07,458 --> 00:09:09,542
‫حسناً.
‫سأحتسي الكوزموبولتون.

163
00:09:09,542 --> 00:09:14,542
‫"كوزمو" للسيدة التي غيرت حياتي.
‫علي رؤية هوية فقط.

164
00:09:15,750 --> 00:09:17,500
‫حسناً، تفضل.

165
00:09:18,083 --> 00:09:21,917
‫من الواضح أن هذا مزيف.
‫علي أن أخذ هذا منك،

166
00:09:21,917 --> 00:09:24,208
‫دكتور ارنستين تشاو.

167
00:09:24,208 --> 00:09:26,417
‫لكن علي الحصول على هذا للدخول
‫إلى النوادي الليلية.

168
00:09:26,417 --> 00:09:29,583
‫- قد أخسر رخصتي بسبب هذا.
‫- أي رخصة؟ أنت كائن فضائي!

169
00:09:29,583 --> 00:09:31,458
‫إن هذا تجربة أداء في عليتنا.

170
00:09:31,959 --> 00:09:33,792
‫هل سيكون لدينا مشكلة هنا؟

171
00:09:38,083 --> 00:09:40,583
‫- صباح الخير!
‫- ماذا...!

172
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
‫حان الوقت لتركي بمفردي...

173
00:09:42,375 --> 00:09:44,125
‫أعني، ستيف يحتاج لتوصيلة
‫إلى المدرسة.

174
00:09:44,125 --> 00:09:45,959
‫حسناً. علي ارتداء ملابسي.

175
00:09:45,959 --> 00:09:47,333
‫لقد توليت هذا.

176
00:09:47,333 --> 00:09:48,959
‫دعني أضع القليل من المكياج.

177
00:09:50,125 --> 00:09:52,583
‫تبدين كأنك نجمة سينمائية.
‫إلى لقاء.

178
00:09:54,709 --> 00:09:59,125
‫- لا أظن أن أبي يحب تواجدي بجواره.
‫- لماذا تقول هذا؟

179
00:09:59,125 --> 00:10:01,709
‫لانني استيقظت اليوم في السيارة
‫وانا مرتدي ملابسي.

180
00:10:01,709 --> 00:10:04,834
‫لقد تأذى والدك في مكان حساس للغاية.

181
00:10:04,834 --> 00:10:07,542
‫إنه بالتأكيد مكتئب
‫لانه لا يستطيع الذهاب إلى العمل

182
00:10:07,542 --> 00:10:10,166
‫أو قص العشب
‫أو تنظيف المزاريب.

183
00:10:10,166 --> 00:10:13,250
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ أن نظف المزاريب.

184
00:10:13,250 --> 00:10:16,166
‫ربما، حتى يشفى أبي،
‫أستطيع تنظيف المزاريب بنفسي؟

185
00:10:16,166 --> 00:10:18,000
‫هذا مخيف، عزيزي.

186
00:10:18,000 --> 00:10:22,917
‫يا الهي، لا. علينا العودة إلى البيت.
‫لقد نسي والدك وضع ملابسي الداخلية.

187
00:10:55,291 --> 00:10:58,542
‫- ستان؟
‫- فرانسين، يا لها من مفاجأة لطيفة!

188
00:10:58,542 --> 00:11:00,667
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستمتع بالمنظر.

189
00:11:01,375 --> 00:11:03,333
‫مرحباً، يا سيدة بايز،
‫سوزي الصغيرة.

190
00:11:03,792 --> 00:11:07,125
‫على أية حال، استمتعت بالحديث معك،
‫فرنسين. سأكون بغرفة العمل.

191
00:11:08,875 --> 00:11:11,333
‫- ستان، هذه الخزانة.
‫- شكراً.

192
00:11:15,542 --> 00:11:17,000
‫"فندق بايتس"

193
00:11:18,458 --> 00:11:19,875
‫وقع هنا.

194
00:11:20,583 --> 00:11:23,375
‫هذا ليس جيداً.
‫علي التوقف عن فعل هذا.

195
00:11:31,792 --> 00:11:35,041
‫أحزر من وضبت الصندوق
‫الاخير من تنظيفات الربيع؟

196
00:11:35,041 --> 00:11:38,417
‫ملابس الخدامة، مثيرة للغاية،
‫أنني أشتعل، أقضي يوماً جيداً.

197
00:11:40,959 --> 00:11:42,583
‫فرنسين!

198
00:11:42,875 --> 00:11:44,500
‫من الجيد رؤيتك، سيدة س.

199
00:11:44,500 --> 00:11:46,166
‫لقد فوتت لتوك ساعة المرح،

200
00:11:46,166 --> 00:11:48,166
‫لكنه ربما بقي لدينا القليل
‫من كعك سرطان البحر.

201
00:11:48,166 --> 00:11:50,250
‫ميغيل، هل يوجد لدينا المزيد
‫من كعك سرطان البحر؟

202
00:11:50,250 --> 00:11:52,291
‫- لا أريد أي كعك.
‫- حسناً.

203
00:11:52,291 --> 00:11:54,458
‫لانه لا يوجد لدينا ميغيل
‫أو كعك سرطان البحر.

204
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
‫حلوتي، ما المشكلة؟

205
00:11:57,750 --> 00:12:00,709
‫إنه عمل الساقي الاستماع للمشاكل.

206
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
‫ستان توقف
‫عن ممارسة الجنس معي تماماً.

207
00:12:03,875 --> 00:12:07,250
‫- حسناً، أنت لست صغيرة في السن.
‫- عذراً؟

208
00:12:07,583 --> 00:12:11,208
‫أسمعي، عزيزتي، لن أكذب عليك.
‫أنت تخيفين زبائني.

209
00:12:11,208 --> 00:12:13,875
‫أعني، أنظري إلى هذا المكان.
‫يبدو كبلدة أشباح.

210
00:12:16,667 --> 00:12:18,542
‫إنها يائسة للغاية.

211
00:12:18,834 --> 00:12:20,917
‫أتظن أنها ستدعني أسبح في فمها؟

212
00:12:20,917 --> 00:12:23,417
‫"دكتور هايزلر، دكتور تجميل.
‫نعمل لكي يوافقوا بلمسك مجدداً"

213
00:12:23,417 --> 00:12:28,333
‫صدرك يبدو جيداً. سيكون غير أخلاقياً
‫من جهتي بأن أنصحك بتكبيرهم.

214
00:12:28,333 --> 00:12:32,000
‫- لكن هل بإمكاني اقتراح ثدي ثالث؟
‫- لا أظن...

215
00:12:32,000 --> 00:12:33,542
‫حسناً، ماذا عن اثنين في الخلف؟

216
00:12:33,542 --> 00:12:37,250
‫أو بإمكاني جمع ثدييك
‫لثدي واحد كبير!

217
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
‫هل بإمكاني الحصول على القليل
‫من البوتوكس وحسب؟

218
00:12:39,458 --> 00:12:41,291
‫لا يريد أحداً أبداً الثدي الكبير.

219
00:12:41,291 --> 00:12:42,959
‫"صيدلية"

220
00:12:42,959 --> 00:12:47,125
‫كيث، أتيت لاخذ علبة أخرى من مرهمي.

221
00:12:48,083 --> 00:12:51,458
‫سيد سميث، لقد استعملت ثمانية علب.

222
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
‫- أنا متأكد بأنه بقي لدي اثنين.
‫- لا.

223
00:12:54,291 --> 00:12:58,041
‫تذكر أنك استعملتهم أمس وأجبرتني أن
‫أتصل بالدكتور للحصول على 8 إضافيين؟

224
00:12:58,041 --> 00:13:01,625
‫نعم. اذا سأخذ الـ 6 أنابيب
‫المتبقية وسأخرج من حياتك.

225
00:13:01,625 --> 00:13:03,792
‫أعذرني، ستان.
‫لا أستطيع مساعدتك.

226
00:13:03,792 --> 00:13:05,333
‫أعطني المرهم أو سأطلق النار!

227
00:13:05,333 --> 00:13:07,667
‫لقد قايضتني مسدسك
‫لاجل المرهم، هل تذكر؟

228
00:13:12,583 --> 00:13:15,041
‫من فضلك! فقط القليل سيكفيني.

229
00:13:15,583 --> 00:13:17,333
‫نعم! نعم!

230
00:13:21,500 --> 00:13:22,792
‫يا أبي؟

231
00:13:22,792 --> 00:13:25,458
‫أنا أقوم بواجباتك
‫لكي لا تكرهني أكثر.

232
00:13:25,458 --> 00:13:28,959
‫أترى، أبي؟ أنا ولد جيد.
‫أنا ولد جيد.

233
00:13:29,333 --> 00:13:33,375
‫بالطبع أنت كذلك.
‫أنا السيء.

234
00:13:35,458 --> 00:13:40,000
‫أقوم بالتخلص من الدافع.
‫أركز على مهمة عقلية يدوية.

235
00:13:40,542 --> 00:13:45,125
‫أخلص نفسي من الافكار الشهوانية.
‫أنا... عدت نفسي.

236
00:13:46,166 --> 00:13:48,458
‫أنا طاهر أكثر من سيدة
‫"تمثال الحرية".

237
00:13:48,458 --> 00:13:52,291
‫نعم، تمثال الحرية يقف بفخر
‫على شواطئ أمريكا...

238
00:13:53,291 --> 00:13:55,333
‫بفستانها الخليع.

239
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
‫مرة أخيرة! مرة أخيرة
‫وانتهيت من هذا للابد!

240
00:14:01,750 --> 00:14:04,458
‫"أسعد أبي، أسعد أبي...

241
00:14:04,709 --> 00:14:07,208
‫أقوم بواجباته، أقوم بواجباته

242
00:14:07,208 --> 00:14:09,792
‫غرفة نوم والدي،
‫غرفة نوم..."

243
00:14:21,208 --> 00:14:24,500
‫ستيف، تمهل. هذه كأسك الرابع.

244
00:14:24,500 --> 00:14:26,333
‫ساقول لك عندما أنتهي!

245
00:14:26,333 --> 00:14:29,542
‫حضر لي جرعة، روجر.
‫أنني بحاجة لـ... ستيف.

246
00:14:30,083 --> 00:14:33,166
‫لم أعلم أنك تأتي إلى هنا.
‫كيف حال ذراعك؟

247
00:14:33,458 --> 00:14:37,375
‫ذراعي ستشفى.
‫لكن أتعلم من لن يشفى؟ هذا!

248
00:14:37,667 --> 00:14:40,792
‫يبدو وكأن شيء عائلي.
‫سأترككم لوحدكم.

249
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
‫كل هذا الوقت قلت أنك تشفى،
‫وكنت فقط...

250
00:14:45,417 --> 00:14:50,166
‫لا أريد عيش هذا من جديد.
‫أنت منافق، أبي. كاذب ومنافق!

251
00:14:50,166 --> 00:14:53,083
‫هذا مؤلم، ضع القليل من المرهم
‫على هذا، لم لا تفعل؟

252
00:14:54,875 --> 00:14:56,500
‫سأشاهد التلفاز وحسب.

253
00:14:56,500 --> 00:14:59,208
‫ستيف، أتمنى لو أنك لم تر ما رأيته،
‫لكن عليك تصديقي.

254
00:14:59,208 --> 00:15:02,291
‫- إنها ليست غلطتي.
‫- حقاً؟ غلطة من اذاً؟

255
00:15:02,291 --> 00:15:04,083
‫حسن، أنا... أنا لا...

256
00:15:04,083 --> 00:15:06,208
‫أخفضوا أصواتكم،
‫يبثون "الحياة البسيطة".

257
00:15:06,208 --> 00:15:08,125
‫وباريس تغسل سيارة المأمور.

258
00:15:08,834 --> 00:15:11,041
‫أنني أخلع هذا لاجلك، يا رئيس.

259
00:15:14,125 --> 00:15:16,083
‫- التلفاز!
‫- ماذا؟

260
00:15:16,083 --> 00:15:18,709
‫التلفاز جعلني أفعل هذا!
‫أنا لا زلت محترم.

261
00:15:18,709 --> 00:15:21,333
‫أنني فقط ضحية
‫للصندوق الشرير هذا!

262
00:15:21,333 --> 00:15:23,417
‫أسد لي خدمة، أبي. التلفاز؟

263
00:15:23,417 --> 00:15:26,125
‫دعني أسألك شيئاً،
‫هل تفكر بالجنس طوال الوقت؟

264
00:15:26,125 --> 00:15:29,166
‫- دائماً. - هل تشاهد التلفاز دائماً؟
‫- بلا توقف.

265
00:15:32,625 --> 00:15:35,291
‫يا الهي!
‫لقد أذهلتني لتوك!

266
00:15:35,291 --> 00:15:37,333
‫أترى؟
‫علمت أن هذه ليست غلطتي.

267
00:15:37,333 --> 00:15:39,709
‫أيها القاتل! لقد قتلت أبني!

268
00:15:41,125 --> 00:15:44,041
‫- لا زلت على قيد الحياة، أبي.
‫- نعم، لكن ميت بالداخل.

269
00:15:44,417 --> 00:15:47,125
‫هيا بنا،
‫علينا الذهاب لانقاذ أمريكا!

270
00:15:49,041 --> 00:15:50,208
‫ماذا حصل؟

271
00:15:50,208 --> 00:15:51,917
‫وقع ستيف عن السلالم،
‫انه ميت من الداخل.

272
00:15:51,917 --> 00:15:53,250
‫سنذهب لانقاذ أمريكا.

273
00:15:54,125 --> 00:15:56,542
‫فرنسين، تبدون جامدة
‫بشكل غير طبيعي.

274
00:15:56,542 --> 00:15:58,500
‫لا. أنا منذهلة ومرتبكة.

275
00:15:58,500 --> 00:16:01,667
‫لقد قمت بشلل وجهي
‫لكي أبدو أجمل.

276
00:16:01,667 --> 00:16:04,000
‫لماذا لم تقولي أنه سيرممونك؟

277
00:16:04,000 --> 00:16:06,291
‫كنت سأدفع لك بكل سرور
‫ثمن ثدي كبير.

278
00:16:09,417 --> 00:16:12,542
‫أعضاء مجلس الشيوخ، شكراً لمجيئكم
‫لهذا الملخص بشأن التهديد الاكبر

279
00:16:12,542 --> 00:16:15,875
‫كما نعلم جميعنا، هذه الدولة
‫محاصرة بأعداء كثيرون.

280
00:16:16,583 --> 00:16:20,083
‫لكن، أيها السادة، سأقدم لم الوجه
‫الحقيقي للشر الاكبر.

281
00:16:22,291 --> 00:16:24,542
‫سميث، هل هذا نوع من المزحة؟

282
00:16:24,542 --> 00:16:26,417
‫لا، حقاً.
‫هذا وجه الشر الحقيقي.

283
00:16:26,417 --> 00:16:28,500
‫وهذه مؤخرة الشر.

284
00:16:28,500 --> 00:16:32,792
‫رسالتك الطارئة نصت بأنه لديك
‫معلومات عن قنبلة قذرة؟

285
00:16:33,125 --> 00:16:36,792
‫إنها قنبلة قذرة!
‫قنبلة قذرة تنفجر في بنطالك.

286
00:16:36,792 --> 00:16:39,500
‫- ولقد قتلتني من الداخل.
‫- قتلت الطفل من الداخل.

287
00:16:39,500 --> 00:16:40,667
‫علينا التصرف حالاً!

288
00:16:40,667 --> 00:16:43,709
‫لا يوجد لدينا حظ
‫بالامساك بالاشرار الحقيقيون.

289
00:16:43,709 --> 00:16:47,291
‫حملة صليبية جيدة ضد البرامج
‫الاعلامية دائماً تجلب الاصوات.

290
00:16:47,291 --> 00:16:52,709
‫لن أوافق بشيء أقل من سيطرة تامة
‫على جميع البرامج التواصلية في البلاد.

291
00:16:52,709 --> 00:16:54,542
‫سنعطيك السيطرة على بلدة واحدة.

292
00:16:54,542 --> 00:16:55,667
‫-لانغلي فولز.
‫- اتفقنا.

293
00:16:56,500 --> 00:17:00,208
‫لم يلحظ أصلاً وجهي الخالي
‫من الاعصاب الجميل.

294
00:17:00,208 --> 00:17:04,417
‫لا تقسين على نفسك.
‫لقد كان منشغل قليلاً منذ...

295
00:17:04,834 --> 00:17:07,542
‫- وجد نفسه.
‫- وجد نفسه؟

296
00:17:08,000 --> 00:17:10,792
‫ستدعيني أقولها؟
‫حسناً، ستان...

297
00:17:10,792 --> 00:17:12,291
‫يضرب القرد (يستمني).

298
00:17:12,291 --> 00:17:15,041
‫حارس الحديقة قال أن القرد
‫احتاج القليل من الحنان

299
00:17:15,041 --> 00:17:16,875
‫بعد أن كسر دراجته الاحادية الصغيرة.

300
00:17:17,417 --> 00:17:22,166
‫هذا يفسر الاهمال التام
‫والاستعمال المفرط للمناديل الورقية.

301
00:17:22,166 --> 00:17:25,750
‫- وأن ستيف قبض عليه متلبساً.
‫- ماذا؟

302
00:17:25,750 --> 00:17:29,417
‫لذلك أوجدوا الطب النفسي.
‫من الواضح أنك أنفقت كل المال

303
00:17:29,417 --> 00:17:32,125
‫على هذا المهرجان.

304
00:17:32,125 --> 00:17:35,250
‫- سنقطع البث مع قصة طارئة.
‫- نعم، تيري.

305
00:17:35,250 --> 00:17:37,500
‫لكي ننظف التلفاز من البرامج المريعة،

306
00:17:37,500 --> 00:17:41,750
‫أعطاني العمدة سيطرة تامة
‫على البث في لانغلي فولز.

307
00:17:41,750 --> 00:17:44,000
‫- ستان، هل أستطيع قول شيء؟
‫- إنها دولة حرة، غريغ.

308
00:17:44,000 --> 00:17:47,375
‫أظن أنك تعرض
‫مشاكلك الخاصة على العامة.

309
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
‫وهذا ضد القانون الاول...

310
00:17:50,208 --> 00:17:52,166
‫لانغلي فولز، ودعوا البرامج المريعة،

311
00:17:52,166 --> 00:17:54,542
‫ورحبوا بالتلفاز النظيف.

312
00:17:54,542 --> 00:17:56,834
‫"التلفاز النظيف"

313
00:17:57,625 --> 00:18:00,291
‫يا الهي!
‫انه يسيطر على التلفاز!

314
00:18:00,291 --> 00:18:02,542
‫هل أنا عابسة؟
‫علي أن أكون عابسة.

315
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
‫أين برنامج "تبديل زوجتي"؟

316
00:18:09,333 --> 00:18:13,875
‫أهلاً بكم، أيها الخاطئون.
‫انه وقت الاشعار الدينية!

317
00:18:13,875 --> 00:18:16,333
‫ما هذا، بحق الجحيم؟

318
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
‫"الحمم البركانية،
‫الحمض وعضوك التناسلي

319
00:18:20,000 --> 00:18:23,166
‫هذه الاشياء التي ليس عليك لمسها."

320
00:18:23,166 --> 00:18:27,458
‫- دورك، يا ابني.
‫- "تأكد بأن عينيك ستذوب،

321
00:18:27,709 --> 00:18:30,834
‫"إن انخفضت لاسفل الحزام."

322
00:18:31,583 --> 00:18:34,125
‫هل يستغل ستيف؟
‫لقد زاد عن حده.

323
00:18:34,709 --> 00:18:39,000
‫فرنسين، إن مفعول البوتوكس ينجلي!
‫كما تفعل ملابسي.

324
00:18:39,000 --> 00:18:40,875
‫"استوديو بي-بي"

325
00:18:41,333 --> 00:18:45,458
‫عمل جيد، يا أبي!
‫نحن نفوز بالحرب ضد الدوافع.

326
00:18:45,458 --> 00:18:48,083
‫- أيها السادة، الاتصالات تتراكم.
‫- رائع!

327
00:18:48,083 --> 00:18:50,792
‫بالاساس إنها تهديدات بالقتل،
‫لكنني أظنك تقوم بعمل رائع.

328
00:18:52,375 --> 00:18:54,333
‫لا أحد يحب المتملقين، تيري.

329
00:18:58,834 --> 00:19:00,709
‫أنت تريدين الذهاب
‫للنوادي الليلية بالطبع.

330
00:19:00,709 --> 00:19:03,375
‫سيكون هذا صعباً
‫بدون الهوية المزورة تلك.

331
00:19:06,041 --> 00:19:09,500
‫أين هي؟ أين هي؟!
‫أعلم أنا هنا في مكان ما.

332
00:19:09,500 --> 00:19:12,250
‫أخرجي يديك الدهنيتين من فتحاتي!

333
00:19:12,250 --> 00:19:14,083
‫وجدتها! ما هذا، بحق...؟

334
00:19:14,083 --> 00:19:15,834
‫بنكرياسي! أعديه لي!

335
00:19:15,834 --> 00:19:18,959
‫- سأعيده مقابل هويتي.
‫- نعم، حسناً.

336
00:19:19,875 --> 00:19:21,125
‫لقد عضني.

337
00:19:22,917 --> 00:19:25,250
‫رائع، الان علي أن اقضي الليلة

338
00:19:25,250 --> 00:19:27,166
‫بإعداد الافخاخ المليئة بالفول
‫السوداني لامساك البنكرياس.

339
00:19:29,834 --> 00:19:33,125
‫- فرنسين!
‫- ستيف، ستعود إلى البيت حالاً!

340
00:19:33,375 --> 00:19:36,667
‫لا يستطيع.
‫انه زميلي في تطهير الاعلام.

341
00:19:36,667 --> 00:19:39,500
‫- نحن نحافظ على طهارة الناس.
‫- الان عليك عذرنا،

342
00:19:39,500 --> 00:19:42,375
‫انه العرض الاولي
‫لـ"مسرح الدمى العزباء".

343
00:19:43,417 --> 00:19:46,083
‫سنبدأ التصوير بعد 4، 3، 2...

344
00:19:47,125 --> 00:19:50,542
‫مرحباً جميعاً. أنا فوتسي،
‫دمية الجوارب العزباء.

345
00:19:50,542 --> 00:19:53,083
‫أنا أحب أكل التوفي،
‫جمع المطابع

346
00:19:53,083 --> 00:19:54,917
‫والنظر إلى حوض السمك
‫خاصتي طوال اليوم.

347
00:19:55,250 --> 00:19:59,583
‫ستان، هذا يكفي! أعلم ما الذي
‫كنت تفعله. لقد أخبرني روجر.

348
00:20:00,125 --> 00:20:04,417
‫إنني آسفة لانك قبل 30 سنة
‫نصحوك نصيحة سيئة بشأن الجنس

349
00:20:04,417 --> 00:20:08,333
‫التي أتلفت لك عقلك،
‫لكنني لن أدعك تفعل هذا بابننا.

350
00:20:08,333 --> 00:20:09,625
‫أنا لا أتلفه!

351
00:20:09,625 --> 00:20:12,333
‫- نعم، أمي، أعلم أن جسدي هو شيء ملوث.
‫- هذا غير صحيح!

352
00:20:12,792 --> 00:20:16,375
‫ستيف، الشهوات هي أمر طبيعي،
‫ومن الصحي ممارستهم.

353
00:20:16,375 --> 00:20:20,041
‫- فرنسين، لا!
‫- لانك إن لم تجربهم، ستقمعهم.

354
00:20:20,041 --> 00:20:24,250
‫ويوماً ما، عندما تكتشفهم،
‫سترفض زوجتك، وتسيء لابنك

355
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
‫وتحاول أن تخرب التلفاز.

356
00:20:26,000 --> 00:20:27,542
‫بسرعة!
‫عد إلى حوض السمك!

357
00:20:28,166 --> 00:20:31,625
‫- ستان، تحدث مع ابنك.
‫- أبي؟

358
00:20:32,417 --> 00:20:35,250
‫آسف، ستيف.
‫لقد حاولت حمايتك فحسب.

359
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
‫لكن أمك محقة.
‫عليك معرفة الحقيقة.

360
00:20:38,250 --> 00:20:39,875
‫لذا ها هي، الحقيقة الكاملة.

361
00:20:39,875 --> 00:20:42,834
‫عندما يكونوا رجل وامرأة واقعين
‫في الحب أو ثملين جداً، هم...

362
00:20:42,834 --> 00:20:45,750
‫أو إن الرجل يستطيع الوقوف
‫على كوعيه والضغط على رجله.

363
00:20:46,291 --> 00:20:49,458
‫ولهذا السبب يجب عليك
‫أن تبقي منشفة بقربك...

364
00:20:49,458 --> 00:20:51,250
‫ننتقل للالعاب.

365
00:20:51,250 --> 00:20:53,917
‫ستان، هذا يكفي ليوم واحد.
‫صحيح، ستيف؟

366
00:20:56,250 --> 00:20:59,125
‫أنا فخورة بك، عزيزي.
‫لقد أعدت أبنك للمسار الصحيح.

367
00:20:59,125 --> 00:21:01,542
‫لم أستطع فعل هذا بدونك، فرنسين.

368
00:21:06,417 --> 00:21:08,875
‫الان، هذا تلفاز خليع.

369
00:21:13,750 --> 00:21:16,250
‫أمسكت بك،
‫أيها الوغد المستتر!

370
00:21:54,417 --> 00:21:55,667
‫{\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة.

