﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:09,041
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,041 --> 00:00:11,959
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:11,959 --> 00:00:15,875
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي...

4
00:00:15,875 --> 00:00:18,417
‫"أسعار الوقود ترتفع عالياً
‫أكثر من شاب في حفلة ويزر"

5
00:00:18,417 --> 00:00:24,500
‫من الرائع أن أقول
‫صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,792
‫صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:38,667 --> 00:00:40,250
‫من يطلعني على المستجدات؟

8
00:00:40,250 --> 00:00:42,125
‫{\an8}-أنا.
‫- اخترني.

9
00:00:43,208 --> 00:00:46,041
‫{\an8}- سأختار... سميث.
‫- خسرتم!

10
00:00:46,041 --> 00:00:50,667
‫{\an8}قبل ساعة قام إرهابي
‫باختراق حواسيب السد وأقفله.

11
00:00:50,667 --> 00:00:52,208
‫{\an8}وسبب بانقطاع الكهرباء
‫بكل الدولة.

12
00:00:52,208 --> 00:00:55,000
‫{\an8}وتوقف "الدي. في. دي" "لحظة حقيقة"
‫خاصتي عند مشهد

13
00:00:55,000 --> 00:00:56,959
‫{\an8}- المغازلة بين البنات.
‫- هل من متهمين؟

14
00:00:56,959 --> 00:00:59,375
‫{\an8}لا، لكن المجنون
‫بعث لنا هذه بالفاكس.

15
00:00:59,375 --> 00:01:01,917
‫{\an8}من حسن الحظ،
‫كان بداخله أوراقاً هذه المرة.

16
00:01:01,917 --> 00:01:05,625
‫{\an8}- لم أر هذه اللغة من قبل.
‫- لم يرها أحد، سيدي.

17
00:01:05,625 --> 00:01:08,083
‫{\an8}لذلك نحضر بالطائرة
‫أكبر مفكك للتشفير لدينا.

18
00:01:08,375 --> 00:01:11,625
‫{\an8}يدعى توم جورغنسون.
‫يصعب العمل معه.

19
00:01:12,125 --> 00:01:14,709
‫{\an8}البعض يلقبه بالعبقري،
‫البعض الاخر يلقبه بالمجنون،

20
00:01:14,709 --> 00:01:18,792
‫{\an8}لكنه سلاح دولتنا الوحيد
‫الاكثر أهمية ضد الارهاب.

21
00:01:23,333 --> 00:01:26,125
‫{\an8}سكوت هنا... انه جيد
‫بـ "الكلمات المتقاطعة".

22
00:01:27,834 --> 00:01:32,208
‫{\an8}اللعنة!
‫هناك مجنون يهدد أمن أمتنا.

23
00:01:32,208 --> 00:01:35,709
‫{\an8}علينا أن نركز
‫كل الوسائل للامساك به!

24
00:01:37,208 --> 00:01:39,208
‫{\an8}بعد التدريب على السوفتبول.

25
00:01:41,166 --> 00:01:45,667
‫{\an8}"اخترق قوى الارض الغاضبة
‫كي يلمس وجه الله".

26
00:01:46,166 --> 00:01:50,166
‫{\an8}ضربة رائعة، سميث،
‫يرافقها جملة قوية لا تنسى.

27
00:01:50,166 --> 00:01:52,709
‫{\an8}شكراً. هذا من خطاب رييغن
‫عندما انفجرت مركبة تشالنجر.

28
00:01:52,709 --> 00:01:56,709
‫{\an8}على فكرة، سوف تسقط
‫في مباراة الاباء والابناء يوم السبت.

29
00:01:56,709 --> 00:01:59,917
‫{\an8}ابني دخل فريق الكلية،
‫وهو لا يتجاوز الـ 12 سنة.

30
00:01:59,917 --> 00:02:02,625
‫{\an8}نعم. ابني قوي جداً،
‫عندما أتكلم بشكل فظ،

31
00:02:02,625 --> 00:02:04,000
‫{\an8}يضربني بيد واحدة

32
00:02:04,458 --> 00:02:09,417
‫- بيده الكبيرة المخيفة.
‫- نعم؟ ابني مثل أبيه،

33
00:02:09,417 --> 00:02:12,166
‫المنحوت بشكل مدهش
‫وليس عاجزاً جنسياً عدا تلك المرة

34
00:02:12,166 --> 00:02:14,417
‫التي لم أستطع نسيان ليسا كودرو.

35
00:02:14,959 --> 00:02:19,625
‫- نعم. ستيف مقاتل.
‫- أنا العفريت المحارب من غاليندرور.

36
00:02:19,875 --> 00:02:23,166
‫قواي كعفريت هي
‫التخفي، الرماية،

37
00:02:23,166 --> 00:02:25,959
‫- نظافة مناسبة.
‫- أسنانك النظيفة

38
00:02:25,959 --> 00:02:28,667
‫ستصبح قلادة برائحة النعناع
‫لملكي الجبار!

39
00:02:28,959 --> 00:02:32,208
‫- هيا.
‫- لنرى. لنرى.

40
00:02:32,208 --> 00:02:34,709
‫آمل أنهم يحبون
‫مشروبات الطاقة مثلي.

41
00:02:35,417 --> 00:02:38,041
‫روجر، فقدت عقلك؟
‫تعلم أنه يمنع

42
00:02:38,041 --> 00:02:39,583
‫أن يراك أصدقاء ستيف.

43
00:02:39,583 --> 00:02:43,083
‫هايلي، لن يدركوا أنني
‫لست فرنسين. إنهم أبناء 13.

44
00:02:43,083 --> 00:02:45,291
‫لن يزيحوا نظرهم
‫عن سترة اللحم هذه.

45
00:02:45,291 --> 00:02:48,625
‫لا تذهب هناك.
‫أعدك أني سأجد لك طريقة آمنة

46
00:02:48,625 --> 00:02:51,625
‫- لتتواصل مع بني البشر.
‫- سيكون هذا رائعاً، هايلي.

47
00:02:51,625 --> 00:02:55,583
‫أشعر أنني محتجز بهذا المكان.
‫هذا كالسجن، لكن دون الانفعال

48
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
‫المرافق للتفتيش اليومي للجسد.

49
00:02:58,166 --> 00:02:59,792
‫هل قلت الانفعال؟
‫قصدت الخوف.

50
00:02:59,792 --> 00:03:02,208
‫"أقفاص تدريب البيسبول"

51
00:03:04,000 --> 00:03:05,792
‫جيد. رائع.

52
00:03:05,792 --> 00:03:07,792
‫كل الاحترام. مدهش.

53
00:03:08,667 --> 00:03:10,375
‫انه جيد،
‫لكنه ليس سميث.

54
00:03:10,792 --> 00:03:12,083
‫الشمس تخطف بصرك.

55
00:03:12,083 --> 00:03:13,417
‫الرياح أخذت تلك.

56
00:03:13,417 --> 00:03:14,542
‫لم تكن مستعداً.

57
00:03:14,542 --> 00:03:16,458
‫لم تكن مستعداً.
‫لم تكن مستعداً.

58
00:03:17,166 --> 00:03:19,125
‫كل الاحترام، بني.
‫قف على القاعدة.

59
00:03:22,041 --> 00:03:24,250
‫شطائر لابطال البيسبول.

60
00:03:24,583 --> 00:03:27,750
‫ستيف، وضعتها لك في الخلاط
‫حتى لا تضطر للمضغ.

61
00:03:27,750 --> 00:03:31,333
‫شكراً، أمي، والشكر لك
‫مجدداً أبي لقضائك اليوم معي.

62
00:03:31,709 --> 00:03:34,458
‫يبدو على ستيف أنه لم يمضي وقتاً
‫ممتعاً في أقفاص التدريب.

63
00:03:34,458 --> 00:03:35,709
‫سخافة.

64
00:03:35,709 --> 00:03:38,834
‫- كان عليك رؤيته كم بكى لمغادرتنا.
‫- تعلم، ستان،

65
00:03:38,834 --> 00:03:41,458
‫لربما ستيف ليس رياضياً كما تظنه.

66
00:03:41,458 --> 00:03:45,291
‫- أتقولين أن ابننا فاشل؟
‫- لا، بالطبع لا. أنا فقط...

67
00:03:45,291 --> 00:03:47,500
‫صحيح جداً، لانك إن
‫كنت رياضياً فأنت ناجح،

68
00:03:47,500 --> 00:03:50,417
‫وكل أبناء سميث ناجحون،
‫لذا كل الرياضيون هم أبناء سميث.

69
00:03:50,417 --> 00:03:52,458
‫سأتناول شطيرتي في المكتب.

70
00:03:52,458 --> 00:03:56,083
‫يعيش في الاوهام.
‫حسن، أنا متأخر عن العناية بأقدامي.

71
00:04:08,333 --> 00:04:10,083
‫أعتذر عن التأخير ماي لينغ.

72
00:04:10,083 --> 00:04:12,500
‫أفكر بالمبيض الفرنسي
‫للاظافر هذا الاسبوع.

73
00:04:12,917 --> 00:04:17,792
‫أنظروا! دليل أحداث مؤتمر
‫الخيال العلمي لنهاية هذا الاسبوع!

74
00:04:18,041 --> 00:04:20,125
‫- انتظرته طيلة السنة!
‫- نعم!

75
00:04:20,125 --> 00:04:23,208
‫يتضمن عرس كلينغوني.
‫وبعدها طلاق كلينغوني.

76
00:04:23,542 --> 00:04:26,208
‫-روك فرا!
‫- صحيح جداً!

77
00:04:26,208 --> 00:04:28,208
‫-احصلوا على اتفاقية ما قبل الزواج.
‫- ستيف،

78
00:04:28,208 --> 00:04:30,875
‫أترغب بالذهاب
‫إلى لعبة اليانكي-أوريول غداً؟

79
00:04:30,875 --> 00:04:33,458
‫- حقاً؟
‫- بالطبع. إن أردت أن تجيد شيئاً،

80
00:04:33,458 --> 00:04:36,000
‫عليك رؤيته عن قريب
‫لترى كيف يفعله المحترفون.

81
00:04:36,000 --> 00:04:38,792
‫لهذا أخذت أمك إلى بانكوك
‫في الصيف الماضي.

82
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
‫حشوتها التايلاندية لذيذة الان.

83
00:04:43,083 --> 00:04:46,750
‫ستيف، من المفترض أن تذهب
‫بمهمة معنا غداً؟

84
00:04:46,750 --> 00:04:47,792
‫كلكم مدعوين.

85
00:04:47,792 --> 00:04:50,917
‫- رائع! هل بإمكاننا ارتداء أزياءنا؟
‫- بالطبع.

86
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
‫اشتريت لكم معاطف البيسبول أيضاً.

87
00:04:52,792 --> 00:04:54,291
‫-رائع.
‫- مدهش.

88
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
‫قياسك كاد أن يكلفني
‫دولارين إضافيين، لذا...

89
00:04:57,291 --> 00:04:58,500
‫أحضر سترة.

90
00:05:02,417 --> 00:05:04,250
‫لم أكن أبداً في لعبة بيسبول.

91
00:05:04,250 --> 00:05:07,458
‫حقاً؟ انتظر لتسمع كم ضغطت
‫حتى نتمكن من دخول

92
00:05:07,458 --> 00:05:08,959
‫لغرفة تبديل ملابس اليانكي.

93
00:05:08,959 --> 00:05:11,250
‫- أنت؟
‫- قلت "انتظر"، خنزير!

94
00:05:11,250 --> 00:05:13,333
‫من أين جاء هذا؟

95
00:05:13,333 --> 00:05:15,375
‫نعم، صديق ستيف.
‫هذا أنا.

96
00:05:16,542 --> 00:05:20,625
‫حسن، الذهاب إلى الشاطئ
‫كطالبة من السعودية فكرة سيئة.

97
00:05:20,917 --> 00:05:24,750
‫آسفة لانه لم يتحدث معك أحد،
‫لكن ممنوع أن يشاهدوك.

98
00:05:24,750 --> 00:05:27,750
‫هايلي، أنا مخلوق اجتماعي.
‫علي مخالطة الناس.

99
00:05:27,750 --> 00:05:30,500
‫كما تعلمين، في الوطن كنت
‫موظف الاستقبال في فيلاكسيدو

100
00:05:30,500 --> 00:05:34,625
‫إنها كوول مارت، باستثناء
‫عندما يعمل الناس لمدة 18 عاماً

101
00:05:34,625 --> 00:05:35,959
‫ويصبحون فخورين بهذا.

102
00:05:36,709 --> 00:05:39,625
‫انظروا، أولاد.
‫النجم المعمر، ديريك جيتر.

103
00:05:40,625 --> 00:05:42,625
‫مرحباً، أولاد.
‫استمتعوا بالمباراة.

104
00:05:43,834 --> 00:05:46,208
‫إسمع، قالوا لي بالاستخبارات
‫المركزية أنهم أقفلوا ملفي.

105
00:05:46,208 --> 00:05:49,875
‫لا زلت أعاني آلام الرأس والكوابيس.
‫ماذا حدث في ميونخ؟

106
00:05:50,250 --> 00:05:52,792
‫- من قتلت؟
‫- لا، لست هنا لاجل ذلك.

107
00:05:52,792 --> 00:05:55,583
‫جئت إلى هنا مع ابني.
‫انه رياضي مثلك.

108
00:05:56,125 --> 00:05:59,583
‫هبطنا.
‫سادتي، أظهروا أزياءكم.

109
00:06:01,208 --> 00:06:03,083
‫ستيف، ماذا تفعل؟

110
00:06:03,417 --> 00:06:07,083
‫هبطنا على كوكب أشخاص
‫غرباء يرتدون أزياء قذرة.

111
00:06:07,083 --> 00:06:10,166
‫- ماذا يقول تقريرك، تشيخوف؟
‫- حقيقة أنك لم تختارني

112
00:06:10,583 --> 00:06:13,875
‫لشخصية سولو يظهر
‫حساسية عنصرية ملحوظة.

113
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
‫أنا سولو.

114
00:06:15,625 --> 00:06:17,667
‫اضحك الان،

115
00:06:17,667 --> 00:06:20,000
‫القرن القادم سيكون ملكاً لنا.

116
00:06:20,709 --> 00:06:23,667
‫- رياضي؟ ستان، ابنك غريب الاطوار.
‫- ماذا؟

117
00:06:24,375 --> 00:06:25,583
‫لا، هذا غير ممكن.

118
00:06:25,583 --> 00:06:26,625
‫"غرفة تبديل ملابس
‫الفريق الزائر"

119
00:06:51,291 --> 00:06:53,041
‫لا!!!

120
00:06:56,166 --> 00:06:58,208
‫شكراً لله.

121
00:06:58,208 --> 00:06:59,125
‫"الجبر"

122
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
‫لا!!!

123
00:07:10,041 --> 00:07:12,875
‫- إرهابي الحاسوب ضرب مجدداً.
‫- صحيح، غريغ.

124
00:07:12,875 --> 00:07:15,208
‫هذه المرة دخل نظام الحاسوب
‫في أكبر مصفاة

125
00:07:15,208 --> 00:07:18,208
‫على الساحل الشرقي،
‫وتم إغلاق كل إنتاج النفط (الزيت).

126
00:07:18,208 --> 00:07:20,667
‫أرجو ألا يشمل زيت الزيتون،
‫هناك من وعد

127
00:07:20,667 --> 00:07:22,875
‫- بتحضير بايـيا بنهاية هذا الاسبوع.
‫- رائع.

128
00:07:22,875 --> 00:07:24,709
‫سيبدو هذا كالتزام
‫بدلاً من تدليل.

129
00:07:25,583 --> 00:07:29,875
‫ستان، توقف عن صر أسنانك.
‫هذا ليس ذنبك أن هذا المجنون

130
00:07:29,875 --> 00:07:32,208
‫- ما زال يتجول طليقاً.
‫- انسي الامن القومي!

131
00:07:32,208 --> 00:07:34,667
‫لدينا أزمة حقيقية!
‫ابننا غريب الاطوار!

132
00:07:34,667 --> 00:07:36,834
‫وليكن ابننا غريب الاطوار.
‫من يهمه الامر؟

133
00:07:36,834 --> 00:07:38,208
‫علمت هذا؟

134
00:07:38,208 --> 00:07:41,000
‫ماذا تخفين أيضاً؟
‫لربما حقيقة كونه ابني.

135
00:07:41,291 --> 00:07:44,000
‫أرجوك،
‫قولي لي أنك ضاجعت رجلاً آخر.

136
00:07:44,000 --> 00:07:46,917
‫قولي أنه كان في سريرنا
‫ووضع ربطة عنقي على رأسه،

137
00:07:46,917 --> 00:07:49,000
‫وأنت أمسكت بالربطة
‫لتصبحي المسيطرة،

138
00:07:49,000 --> 00:07:51,959
‫وعندها اعتذرت، محرجة،
‫لكنه قال: "لا، حلوة،

139
00:07:51,959 --> 00:07:54,208
‫أمسكي ما تريدين
‫كي تستمري بالقيام بما تفعلينه".

140
00:07:54,208 --> 00:07:57,083
‫قولي لي! إن أحببتني بالفعل،
‫قولي لي أن هذا ما حدث!

141
00:07:57,083 --> 00:08:02,750
‫توقف عن المبالغة. أنظر، ستذهبان
‫سوياً إلى لعبة السوفتبول غداً

142
00:08:02,750 --> 00:08:04,542
‫وتستمتعان جداً.

143
00:08:06,375 --> 00:08:08,792
‫مرحباً، جميعاً.
‫أنا ستيف سميث،

144
00:08:08,792 --> 00:08:12,041
‫ابن ستان سميث.
‫ستان سميث يكون أبي.

145
00:08:12,375 --> 00:08:13,792
‫أنظروا كيف أرمي الكرة.

146
00:08:21,959 --> 00:08:26,000
‫- عزيزي، لديك طفح من التوتر.
‫- تحتاج عناية للوجه.

147
00:08:26,291 --> 00:08:28,375
‫سأتصل بماي لينغ
‫لتحدد لك موعداً.

148
00:08:32,709 --> 00:08:34,875
‫ماكولو لاثاث الحدائق،
‫بوب يتكلم.

149
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
‫المعذرة، خطأ في الرقم.

150
00:08:37,500 --> 00:08:39,625
‫اسمع، قلت أنك تريد عملاً
‫كي تلتقي بالناس.

151
00:08:39,625 --> 00:08:40,667
‫لا، لا.

152
00:08:40,667 --> 00:08:43,500
‫هذا جيد، حسناً.
‫الزي جميل ومريح.

153
00:08:43,500 --> 00:08:47,208
‫هناك مساحة كفاية لكل شيء،
‫عدا عن احترامي لذاتي.

154
00:08:47,208 --> 00:08:50,542
‫ليس ذنبي أن مجالات العمل قليلة.
‫أنا لم أصوت لبوش.

155
00:08:51,083 --> 00:08:53,500
‫- انسي هذا الامر، هايلي.
‫- أبداً.

156
00:08:56,959 --> 00:08:59,834
‫- بني.
‫- أبي، أنظر إلى واقي الاعضاء خاصتي.

157
00:08:59,834 --> 00:09:02,083
‫إنه مثل حقل قوة
‫تحفظ أعضائي الذكرية.

158
00:09:03,458 --> 00:09:06,750
‫نعم. مع الاسف،
‫تم إلغاء المباراة بسبب المطر.

159
00:09:07,417 --> 00:09:10,291
‫- الهي، لا.
‫- نعم. أعلم. يا الهي، تحطم قلبي.

160
00:09:10,834 --> 00:09:14,125
‫- ما زال بإمكاننا القيام بأشياء معاً.
‫- بالطبع.

161
00:09:15,083 --> 00:09:16,583
‫حسناً، وداعاً.

162
00:09:19,917 --> 00:09:23,250
‫ستيف، أتريد حرق بعض
‫الحشرات بواسطة العدسة المكبرة؟

163
00:09:23,250 --> 00:09:26,041
‫- نستعمل الشمس لنوصلها إلى الجنة.
‫- لحظةً.

164
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
‫المطر لا ينهمر.

165
00:09:31,041 --> 00:09:35,208
‫أبوك استعمل آلة المطر
‫كي يتهرب منك؟ لماذا؟

166
00:09:35,583 --> 00:09:37,625
‫أخرجها من الملعب، بني.

167
00:09:38,458 --> 00:09:40,375
‫ضربة رائعة، بني.

168
00:09:44,166 --> 00:09:45,792
‫ابنك مدهش، سميث.

169
00:09:45,792 --> 00:09:48,125
‫-شكراً، سيدي.
‫- نعم. إنه مدهش.

170
00:09:49,166 --> 00:09:52,000
‫- لم يسمح لك أحد بالتحدث.
‫- أنا آسف، بني.

171
00:09:52,375 --> 00:09:55,166
‫ستان، لماذا لم أر ابنك من قبل؟

172
00:09:55,166 --> 00:09:57,333
‫دارنل كان بالمكتب مئة مرة.

173
00:09:57,333 --> 00:10:00,125
‫أو أنك لا ترى السود بعينيك،
‫متعصب سافل؟!

174
00:10:01,959 --> 00:10:05,834
‫بإمكانهم الركض، صح؟
‫كل الاحترام، بني.

175
00:10:09,208 --> 00:10:13,041
‫- نصف الثمن لعصير الخوخ.
‫- شكراً. صفقة جيدة.

176
00:10:13,750 --> 00:10:17,667
‫- نعم. أدرت محادثة.
‫- ماذا تفعل في زاويتي؟

177
00:10:18,583 --> 00:10:21,333
‫مرحباً، ملك التاكو.
‫كيف حالك؟

178
00:10:22,125 --> 00:10:24,333
‫يبدو أنه كان علي
‫استعمال لغة مهذبة أكثر.

179
00:10:24,333 --> 00:10:28,417
‫- أنت تسرق زبائني.
‫- بربك... أنا متأكد

180
00:10:28,417 --> 00:10:30,625
‫أنك إن سمحت لي
‫بدخول قوقعتك الصلبة

181
00:10:30,625 --> 00:10:32,375
‫سأجد لحماً طرياً.

182
00:10:32,875 --> 00:10:34,333
‫أخطأت بالصيغة.

183
00:10:35,208 --> 00:10:37,166
‫أرجوك، دعنا نتحدث بالامر.

184
00:10:38,291 --> 00:10:40,667
‫لماذا يكره الجميع العصير
‫(تسمع مثل اليهود)؟

185
00:10:48,500 --> 00:10:50,291
‫- ستيف.
‫- كيف كان يومك؟

186
00:10:50,291 --> 00:10:52,834
‫كان... رائعاً،

187
00:10:52,834 --> 00:10:54,250
‫رائع. رائع.

188
00:10:54,709 --> 00:10:56,000
‫ماذا...

189
00:10:56,000 --> 00:10:59,917
‫ما الذي على كتفك؟
‫يبدو كتبغ المضغ.

190
00:11:00,417 --> 00:11:02,375
‫إلا أنه بطعم العنب.

191
00:11:02,375 --> 00:11:06,125
‫- وأنت تمضغ فقط الاصلي.
‫- هذا. حسن، أنا...

192
00:11:06,125 --> 00:11:09,083
‫كنت في مباراة السوفتبول، أبي.
‫رأيتك معه!

193
00:11:09,083 --> 00:11:11,792
‫اسمع، أنا آسف، طيب؟
‫أنا ضعيف. لدي احتياجات.

194
00:11:11,792 --> 00:11:16,000
‫لا. أنا آسف. آسف لانني
‫لست الابن الذي ترغب به!

195
00:11:20,834 --> 00:11:24,792
‫- فرنسين.
‫- أي نوع من الاباء يفعل هذا بابنه؟

196
00:11:28,959 --> 00:11:31,041
‫ضربني تاكو.

197
00:11:34,667 --> 00:11:35,792
‫"الدكتور ر. داندليكير،
‫طبيب أسنان،

198
00:11:35,792 --> 00:11:37,667
‫يعتز بعدم التحرش بالمرضى
‫الغائبين عن الوعي منذ 1978"

199
00:11:37,667 --> 00:11:41,500
‫سيد سميث، أنت ما نسميه
‫في عملنا "طاحن من فئة أ."

200
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
‫أنا لا أتكلم عن طاحن الشطائر

201
00:11:44,500 --> 00:11:48,583
‫أو عن العضو الطاحن المحتجز
‫تفوح منه رائحة عرق الجماع مع أبوك

202
00:11:48,583 --> 00:11:52,583
‫في بعد ظهر يوم مشؤوم في روما.
‫لا. أنت طاحن من فئة أ.

203
00:11:52,583 --> 00:11:56,000
‫بمعنى، أنت تطحن أسنانك بحماس.
‫لذا عليك وضع جسر أسنان.

204
00:11:56,000 --> 00:12:00,417
‫- جسر أسنان؟ لا بد أنك تمزح.
‫- أتمنى ذلك، سيد سميث،

205
00:12:00,417 --> 00:12:03,583
‫وأتمنى لو أنني لم أشتم
‫رائحة الجماع الحلوة الشنيعة

206
00:12:03,583 --> 00:12:05,667
‫خاصةً أبي مع تلك
‫الغجرية القذرة السمينة،

207
00:12:05,667 --> 00:12:08,208
‫وأتمنى لو استطعت قول
‫أكثر من "أبي، لا"،

208
00:12:08,208 --> 00:12:10,500
‫قبل أن يطردني من الغرفة
‫ذلك القرد الصارخ،

209
00:12:10,500 --> 00:12:13,250
‫لكنك طاحن
‫وستضع جسر أسنان.

210
00:12:13,250 --> 00:12:15,709
‫لكنني وضعت جسر أسنان
‫في صغري.

211
00:12:15,709 --> 00:12:17,959
‫دكتور، دفعت ديوني.

212
00:12:17,959 --> 00:12:19,667
‫أبي، لا!

213
00:12:23,959 --> 00:12:26,917
‫هل بالفعل ندفع كل ديوننا أبداً،
‫سيد سميث؟

214
00:12:26,917 --> 00:12:28,542
‫"وكالة المخابرات المركزية"

215
00:12:35,917 --> 00:12:37,291
‫"بيان موجز"

216
00:12:37,291 --> 00:12:42,291
‫ضرب إرهابي الحاسوب مجدداً
‫هذا الصباح. العميل سميث، قل لنا أين.

217
00:12:42,792 --> 00:12:45,000
‫مؤسسة السندات.

218
00:12:48,166 --> 00:12:50,834
‫- مضحك جداً.
‫- حسناً. أهدأوا.

219
00:12:50,834 --> 00:12:55,875
‫نعود لارهابي الحاسوب. مجدداً
‫بعث مكتوباً باللغة المجهولة ذاتها.

220
00:12:55,875 --> 00:12:59,417
‫كل محللينا للشيفرة مرتبكون.
‫لذلك،

221
00:12:59,417 --> 00:13:03,166
‫لاننا لا نملك أدلة،
‫بعد الظهيرة سنهجم على مسجد.

222
00:13:07,125 --> 00:13:09,583
‫وجه البيتسا، وصلك طلب.

223
00:13:12,166 --> 00:13:14,208
‫كان ذلك الشاب مغفلاً.

224
00:13:14,208 --> 00:13:18,000
‫نعم، من المحزن رؤية
‫أمريكي يقف ضد أمريكي.

225
00:13:18,458 --> 00:13:20,375
‫"أطلقوا النار علي"

226
00:13:25,458 --> 00:13:29,750
‫نضج تام، أصحاب. أنتم محظوظون
‫لانني ارتديت سترة وقاية.

227
00:13:29,750 --> 00:13:33,375
‫انتباه، رجاءاً. أخشى أن
‫هجومنا التعسفي على المسجد

228
00:13:33,375 --> 00:13:35,125
‫قد ألغي بسبب المطر.

229
00:13:38,917 --> 00:13:42,583
‫حسناً، سأخرج شريط المنوعات
‫الخاص بالمطر من السيارة.

230
00:13:44,667 --> 00:13:46,250
‫انتظر لحظةً.

231
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
‫لا توجد قطرة من المطر بكل البلاد.

232
00:13:50,959 --> 00:13:52,542
‫تخلوا عني.

233
00:13:59,625 --> 00:14:01,709
‫سأقول عنكم للرئيس!

234
00:14:08,291 --> 00:14:10,709
‫ذهبوا كلهم في مهمة
‫وتركوني بالخلف،

235
00:14:10,709 --> 00:14:13,375
‫كأنني...
‫كأنني غريب الاطوار!

236
00:14:13,375 --> 00:14:15,417
‫الان تعلم بالضبط
‫كيف جعلت سيتف يشعر.

237
00:14:15,667 --> 00:14:20,500
‫عليك الذهاب إليه،
‫والاعتذار وتخبره كم تحبه.

238
00:14:20,500 --> 00:14:23,959
‫حسناً. إن كنت غريب الاطوار
‫فيفضل أن أصبح مخنثاً أيضاً.

239
00:14:25,709 --> 00:14:29,792
‫أسرق لك حقيبة اليد،
‫أقطع رأسك بشفرة "بوورفا"

240
00:14:29,792 --> 00:14:32,875
‫وأرمي جثتك
‫في نيران بحيرة "بيراسيما".

241
00:14:32,875 --> 00:14:34,709
‫أهدأ، ستيف.

242
00:14:34,709 --> 00:14:38,875
‫أنا لست أبيك، حسناً؟
‫أنا فقط بيلثور،

243
00:14:38,875 --> 00:14:44,375
‫- غول حداد بسيط يحاول كسب عيشه.
‫- غبي!

244
00:14:44,750 --> 00:14:47,583
‫من سيضع الحذوات على أحصنتنا؟

245
00:14:48,750 --> 00:14:51,166
‫ستيف، هل يمكننا الحديث؟

246
00:14:52,709 --> 00:14:57,333
‫- هيا، ستيف. انه والدك.
‫- اصمت، خامل سمين.

247
00:14:57,792 --> 00:15:00,500
‫حقاً. لا أعلم ما هذا.

248
00:15:00,500 --> 00:15:04,875
‫فقط حامل الحجاب يمكنه التحدث،
‫لذلك أعطيك لعنة عفريت.

249
00:15:05,542 --> 00:15:09,625
‫يا الهي.
‫إنها لغة إرهابي الحاسوب.

250
00:15:09,625 --> 00:15:11,792
‫ماذا؟ لحظةً. ممكن؟

251
00:15:12,250 --> 00:15:14,917
‫لماذا يقومون دائماً
‫بإحكام الاطار الخلفي؟

252
00:15:14,917 --> 00:15:17,667
‫- هاك. قل شيئاً الان.
‫- سالي سترترس الحلوة.

253
00:15:17,667 --> 00:15:21,208
‫سالي سترترس الحلوة.
‫أستطيع التحدث بشكل عادي.

254
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
‫- الان قل لي ما هذه اللغة؟
‫- معفرتة.

255
00:15:23,875 --> 00:15:28,041
‫- بالطبع. لغة ألفيس الايديشية.
‫- لا، لغة العفاريت.

256
00:15:28,500 --> 00:15:30,834
‫اسمع، ستيف،
‫إن استطعت ترجمة هذه الرسائل،

257
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
‫سأتمكن من الامساك بهذا المجنون
‫وسأعود لاكون عميلاً مقبولاً.

258
00:15:34,208 --> 00:15:36,667
‫أرجوك، بني.
‫أنا أحتاج مساعدتك حقاً.

259
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
‫حسن. سأساعدك.

260
00:15:42,125 --> 00:15:45,875
‫أنظر، سيد سميث،
‫طفح التوتر يزول.

261
00:15:47,125 --> 00:15:49,083
‫يا الهي، أرغب بضربك!

262
00:15:51,625 --> 00:15:54,625
‫حسناً. يقول إرهابي الحاسوب
‫بهذه الرسالة،

263
00:15:54,625 --> 00:15:58,750
‫"مالكم سيحتجز
‫وكل هذا بسبب مجتمعكم".

264
00:15:58,750 --> 00:16:02,041
‫بالطبع. تحدانا قبل هجومه

265
00:16:02,041 --> 00:16:05,333
‫على مؤسسة السندات.
‫لو كنت أملك دليلاً

266
00:16:05,333 --> 00:16:09,709
‫- من صاحب الدماغ المتملص...
‫- مكتوب هنا، في أول الصفحة.

267
00:16:09,709 --> 00:16:13,625
‫- "من مكتب دان ويبر".
‫- الهي. دان ويبر المشهور؟

268
00:16:13,625 --> 00:16:15,750
‫- هل تعرف هذا الوحش؟
‫- هل تمزح؟

269
00:16:15,750 --> 00:16:18,375
‫انه فقط محرر
‫في مجلة السحرة المتقاعدين.

270
00:16:18,375 --> 00:16:20,417
‫"500 سبب لماذا فيلم "قارة كرول"
‫أفضل من الجنس".

271
00:16:20,834 --> 00:16:23,625
‫وهذا المساء يمكن أن يكون
‫في مكان واحد فقط.

272
00:16:23,625 --> 00:16:25,625
‫- مؤتمر الـ خ.ع.
‫- لنذهب اذاً،

273
00:16:25,625 --> 00:16:27,625
‫ومن الرائع أنك وفرت ثواني ثمينة

274
00:16:27,625 --> 00:16:30,041
‫باختصار الخيال العلمي بـ خ.ع.

275
00:16:30,291 --> 00:16:34,875
‫لكن المرة المقبلة قل: م.خ.ع،
‫أو خ.ع.م لان الوقت من ذهب.

276
00:16:34,875 --> 00:16:37,000
‫أو كما نقول في الوكالة، و.ذ...

277
00:16:37,458 --> 00:16:40,834
‫لا. لا. لحظةً. الوقت من...

278
00:16:40,834 --> 00:16:44,083
‫و.م... ماذا أفعل؟

279
00:16:45,792 --> 00:16:48,166
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- مؤتمر الخيال العلمي.

280
00:16:50,166 --> 00:16:52,375
‫روجر، أعلم أين يمكنك مقابلة الناس.

281
00:16:54,208 --> 00:16:56,667
‫الهي!
‫لو أنه صمد فقط.

282
00:16:57,458 --> 00:17:00,542
‫لا. أنا أنام هكذا أحياناً.
‫هذا جيد لظهري.

283
00:17:00,542 --> 00:17:02,125
‫إلى أين سنذهب اذاً؟

284
00:17:03,792 --> 00:17:06,917
‫لماذا يصبح
‫دان ويبر إرهابي حاسوب؟

285
00:17:06,917 --> 00:17:10,291
‫- ماذا نعرف عن دان ويبر؟
‫- انه ناضج.

286
00:17:10,291 --> 00:17:12,583
‫- مهووس بـ "ملك الخواتم".
‫- هوذا.

287
00:17:12,583 --> 00:17:15,542
‫عن طريق تدميره للبنية التحتية
‫الحديثة ويأمل في خلق

288
00:17:15,542 --> 00:17:19,333
‫- الارض الوسطى هنا والان.
‫- هوذا. قمت بحل الشفرة.

289
00:17:19,333 --> 00:17:22,208
‫لكن لحظةً، ستيف هو من...

290
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
‫"مقر المؤتمرات.
‫مؤتمر الخيال العلمي الـ 14".

291
00:17:30,834 --> 00:17:33,542
‫يا الهي!
‫من يحرس الانترنيت؟

292
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
‫- العميل سميث، "سي.آي.أيه".
‫- العميل موالدر، "أف.بي.آي".

293
00:17:41,500 --> 00:17:43,959
‫- أنا العميلة سكالي.
‫- ممتاز. تعالوا خلفي.

294
00:17:45,834 --> 00:17:48,834
‫لا أعلم دور من يمثل،
‫لكنه ملتزم جداً.

295
00:17:48,834 --> 00:17:50,834
‫لا تدعيه إلى الشقة.

296
00:17:50,834 --> 00:17:52,417
‫-لكن...
‫- ولا للمشاهدة أيضاً.

297
00:17:52,834 --> 00:17:56,125
‫هذا رائع أنني غير ملزم بالتنكر.

298
00:17:56,125 --> 00:17:59,083
‫يمكنني التواصل مع الناس،
‫بشخصيتي.

299
00:17:59,458 --> 00:18:03,291
‫تريدين بعض الكحول مع قهوتك؟
‫لا؟ كما تشائين.

300
00:18:05,166 --> 00:18:07,875
‫أنا روجر، تشرفت بمعرفتك.
‫نانو نانو.

301
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
‫"اختطفت"

302
00:18:09,375 --> 00:18:12,375
‫- هذا... انه أنت.
‫- يا الهي. هذا الشاب...

303
00:18:12,375 --> 00:18:14,375
‫- هل تعرفه؟
‫- هذا أنا، كورت.

304
00:18:14,625 --> 00:18:20,458
‫-نعم. كورت. كيف حالك؟
‫- كيف حالي؟ أدخلت مسبار داخلي.

305
00:18:20,458 --> 00:18:23,375
‫أحرقت سيارتي.
‫لم يصدقني أحد.

306
00:18:23,375 --> 00:18:25,458
‫تركتني زوجتي.
‫أخذت معها أولادي،

307
00:18:25,458 --> 00:18:29,125
‫لكن هذا جيد لانك عدت
‫وستخبر الجميع أنك موجود

308
00:18:29,125 --> 00:18:31,375
‫- وأنني لست مجنوناً.
‫- نعم...

309
00:18:32,166 --> 00:18:33,875
‫هذه نهاية الاسبوع.

310
00:18:34,458 --> 00:18:37,959
‫اسمع، ابق بجانب حجرتك،
‫وسأمر عليك

311
00:18:37,959 --> 00:18:43,291
‫- ونجمع حطام حياتك أو شيء كهذا.
‫- شكراً.

312
00:18:43,917 --> 00:18:46,458
‫- ستعود؟
‫- 10 دقائق. هنا تماماً.

313
00:18:46,458 --> 00:18:47,959
‫استمري بالمشي.

314
00:18:47,959 --> 00:18:54,208
‫كل شخص عاقل يعرف أن لوك
‫سكايووكر بإمكانه القضاء على فرودو.

315
00:18:54,208 --> 00:18:59,291
‫نعم، لولا الخاتم
‫الذي يمكنه من الاختفاء.

316
00:18:59,583 --> 00:19:03,834
‫- هذا هو دان ويبر.
‫- آسف، ويبر. ستذهب لوقت طويل.

317
00:19:03,834 --> 00:19:06,542
‫لذا قم بحزم حقائبك.

318
00:19:07,583 --> 00:19:09,667
‫أبي، أنا أعرف أشخاصاً هنا.

319
00:19:09,959 --> 00:19:13,750
‫وصل أعداء الارض الوسطى
‫لدان ويبر اذاً.

320
00:19:13,750 --> 00:19:17,000
‫أصحابي غريبو الاطوار،
‫هذا هو الرجل الذي أقنع لوكس

321
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
‫عدم نشر نسخ "الدي. في. دي" 5.1
‫المشوهة من الجزء

322
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
‫الاصلي والعادي
‫من "حرب النجوم الثلاثية"!

323
00:19:41,792 --> 00:19:42,959
‫"غرفة التذكارات"

324
00:19:53,542 --> 00:19:56,750
‫فرودو يعيش!
‫وأنت عليك الموت!

325
00:19:56,750 --> 00:19:58,667
‫ليس بهذه السرعة، ابن المنتصف.

326
00:19:58,667 --> 00:20:02,458
‫هذا اللباس التحتي الذي ارتداه
‫بيتر جاكسون عندما حرر "المخيفون".

327
00:20:04,166 --> 00:20:05,667
‫لا!

328
00:20:13,375 --> 00:20:15,083
‫عمل جيد، بني.

329
00:20:15,875 --> 00:20:19,458
‫- توقف، ذو الاقدام الكبيرة.
‫- دان ويبر لا يخاف منك،

330
00:20:19,458 --> 00:20:24,542
‫لانه يبشر بعصر السحر
‫ولا يمكنك إصابة ما لا تراه.

331
00:20:32,208 --> 00:20:33,709
‫كل الاحترام، سميث.

332
00:20:33,709 --> 00:20:36,375
‫هذا بفضل ستيف.
‫هو البطل الحقيقي.

333
00:20:36,709 --> 00:20:39,250
‫- كل الاحترام، بني.
‫- شكراً، أبي.

334
00:20:39,250 --> 00:20:42,333
‫أنا فرح لانك أخيراً
‫تقدرني كما أكون.

335
00:20:42,583 --> 00:20:46,375
‫بالتأكيد، بني، وأنا فرح لانك
‫استمتعت بمعرض السيارات هذا.

336
00:20:46,375 --> 00:20:48,083
‫هذا مؤتمر خيال علمي.

337
00:20:50,291 --> 00:20:52,834
‫إبني يحب السيارات.

338
00:20:53,208 --> 00:20:54,542
‫أنا لا أفهم، روجر.

339
00:20:54,542 --> 00:20:56,542
‫قلت أنك ترغب
‫بالتواصل مع البشر،

340
00:20:56,542 --> 00:20:59,667
‫وبعدها تقضي ساعتين في الحمام
‫لتتجنب الشخص الوحيد

341
00:20:59,667 --> 00:21:02,583
‫- على كوكبنا الذي يريد التحدث معك.
‫- اصمتي فقط وأعديني

342
00:21:02,583 --> 00:21:05,625
‫- إلى عليتي.
‫- لا أصدق أنني وافقت على القيام بهذا.

343
00:21:05,625 --> 00:21:08,875
‫هذا مختلف هذه المرة، إيلين.
‫انه هنا. سوف ترينه

344
00:21:09,125 --> 00:21:11,875
‫وأبنائي سيرونه.
‫ستعلمون كلكم أنني لست مجنوناً،

345
00:21:11,875 --> 00:21:13,583
‫ونعود كعائلة واحدة من جديد.

346
00:21:14,000 --> 00:21:16,375
‫الهي، لا تنظري.
‫لا تنظري.

347
00:21:54,125 --> 00:21:55,792
‫{\an8}وداعاً. نلتقي قريباً.

