﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:02,793
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,917 --> 00:00:05,917
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

3
00:00:05,917 --> 00:00:07,917
‫في الحلقات السابقة:

4
00:00:07,917 --> 00:00:10,333
‫- أنا أحرم عليك الاشتراك بالمسرحية.
‫- أنت تحرم علي؟!

5
00:00:11,792 --> 00:00:14,375
‫لن أطردك، سميث.
‫سأقوم بترقيتك.

6
00:00:15,709 --> 00:00:19,208
‫لكن أنت وعائلتك عليكم الانتقال.

7
00:00:19,792 --> 00:00:21,333
‫انتظروا لحظةً!

8
00:00:21,333 --> 00:00:22,750
‫هذه ليست ترقية!

9
00:00:23,250 --> 00:00:25,125
‫السعودية دولة خالية من الكحول.

10
00:00:25,125 --> 00:00:28,792
‫هل تظن بأن هذا شيء مميز؟
‫انتظر لتسمع القوانين الخاصة بالنساء.

11
00:00:29,542 --> 00:00:32,250
‫مفاجأةُ،
‫أحضرت لك زوجة ثانية!

12
00:00:32,250 --> 00:00:37,917
‫- كم تريد مقابل المرأة؟
‫- امرأة؟ لا، هذا فقط روج... بيع!

13
00:00:39,709 --> 00:00:41,709
‫أنا رجل!

14
00:00:42,625 --> 00:00:45,000
‫قررت إعادتك لمنصبك السابق.

15
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
‫سيدي، أنا مرتاح هنا.

16
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
‫ماذا عن عائلتك؟

17
00:00:50,291 --> 00:00:53,500
‫أنا أتنازل بشكل رسمي
‫عن جنسيتنا الامريكية.

18
00:00:53,834 --> 00:00:57,125
‫عائلة سميث
‫ستبقى في السعودية للابد!

19
00:01:00,709 --> 00:01:03,709
‫{\an8}فرنسين، قطة الرعد،
‫لا حاجة لان تتشاجرن علي.

20
00:01:03,709 --> 00:01:06,000
‫{\an8}- أنا أحبكما بشكل متساوي.
‫- ماذا؟!

21
00:01:06,000 --> 00:01:08,333
‫{\an8}فرنسين، نحن نعيش الان في السعودية

22
00:01:08,333 --> 00:01:12,291
‫{\an8}وفي السعودية الاب يقرر
‫والام تحضر الشطائر.

23
00:01:13,250 --> 00:01:15,125
‫{\an8}الام تحضر الشطائر!

24
00:01:16,083 --> 00:01:17,792
‫{\an8}لقد جننت، ستان.

25
00:01:17,792 --> 00:01:20,583
‫{\an8}-اتصل رئيسك ليعيد لك وظيفتك السابقة؟
‫- لا.

26
00:01:20,583 --> 00:01:22,250
‫{\an8}هو لم يتصل بي قبل ساعة،

27
00:01:22,250 --> 00:01:24,333
‫{\an8}أو في الواقع قبل ساعة ونصف.

28
00:01:26,667 --> 00:01:29,083
‫{\an8}شطيرة لذيذة، رقم 1.

29
00:01:29,834 --> 00:01:31,542
‫{\an8}آسف، إنها في الصدارة الان.

30
00:01:31,542 --> 00:01:33,083
‫{\an8}هي ربحت 50 نقطة مقابل الشطائر.

31
00:01:33,959 --> 00:01:35,166
‫{\an8}أه، نعم. هناك نقاط.

32
00:01:36,291 --> 00:01:37,583
‫{\an8}عودي إلى هنا، عاهرة!

33
00:01:37,959 --> 00:01:40,375
‫{\an8}لا بأس،
‫أنا أحترم حقكم بمطاردتي.

34
00:01:41,333 --> 00:01:44,834
‫{\an8}اللعنة! وجهي!

35
00:01:45,125 --> 00:01:46,291
‫{\an8}تباً!

36
00:01:49,458 --> 00:01:50,709
‫{\an8}أنت هنا.

37
00:01:51,125 --> 00:01:54,750
‫{\an8}تعرفين بأن المرأة لا تستطيع الخروج
‫بمفردها دون مرافقة رجل.

38
00:01:54,750 --> 00:01:57,208
‫{\an8}- هل تعرف هذه الساقطة؟
‫- إنها أختي.

39
00:01:57,500 --> 00:01:59,834
‫{\an8}- هل أنا محق، أختي؟
‫- نعم.

40
00:01:59,834 --> 00:02:03,250
‫{\an8}كل الوحدات للزاوية الشمالية
‫من السوق! هناك حالة 2-20!

41
00:02:03,250 --> 00:02:06,125
‫{\an8}2-20! أحدهم نظر إلى
‫كاحل امرأة. هيا نتحرك!

42
00:02:07,750 --> 00:02:11,166
‫{\an8}عليك الحذر
‫أكثر من شرطة الاداب والعفة.

43
00:02:11,166 --> 00:02:12,917
‫{\an8}هل تريدين أن يرجموك
‫بالحجارة (الانتشاء)؟

44
00:02:12,917 --> 00:02:14,750
‫{\an8}يا الهي، نعم!
‫كان هذا منذ وقت طويل!

45
00:02:14,750 --> 00:02:16,875
‫{\an8}هل تريدين أن تدفني حتى عنقك،

46
00:02:16,875 --> 00:02:19,709
‫{\an8}ومجموعة من الرجال
‫الغاضبين يرموا حجارة على رأسك؟

47
00:02:20,542 --> 00:02:21,709
‫{\an8}لا.

48
00:02:21,709 --> 00:02:24,083
‫{\an8}في العادة
‫أنا لا أساعد الامريكيات،

49
00:02:24,083 --> 00:02:26,667
‫{\an8}سياسة دولتكم الخارجية فظيعة،

50
00:02:26,667 --> 00:02:27,792
‫{\an8}وحضارتكم فظة،

51
00:02:27,792 --> 00:02:29,542
‫{\an8}شراهتكم وجشعكم يشعراني بالقرف!

52
00:02:31,166 --> 00:02:33,291
‫{\an8}أنت جذاب جداً!

53
00:02:38,959 --> 00:02:40,750
‫{\an8}هذا الشيء ظهر فجأةً.

54
00:02:44,125 --> 00:02:47,291
‫{\an8}أنا عالق في منتصف الصحراء
‫بدون طعام أو ماء،

55
00:02:47,667 --> 00:02:52,542
‫لكن على الاقل أخيراً أستطيع
‫مشاهدة جسد أنجلينا جولي الجميل.

56
00:02:54,750 --> 00:02:56,291
‫لا!

57
00:03:00,417 --> 00:03:03,458
‫سأقتل ستيف.
‫باعني لشخص غريب!

58
00:03:03,458 --> 00:03:05,166
‫حتى أنه لم يساوم!

59
00:03:05,166 --> 00:03:08,208
‫على فكرة، هذه السلال
‫تباع بـ 80 دولاراً في "بير 1".

60
00:03:08,208 --> 00:03:11,000
‫كم دفعت ثمنهم؟ 50 سنت؟
‫كن صادقاً.

61
00:03:11,000 --> 00:03:13,875
‫أسكتي!
‫لم أشتريك لاسمع أرائك.

62
00:03:13,875 --> 00:03:16,542
‫- اشتريتك لتكوني زوجة.
‫- زوجة؟!

63
00:03:17,250 --> 00:03:19,417
‫أسمع، عزيزي، أنا لن أتزوجك.

64
00:03:19,417 --> 00:03:23,041
‫بالطبع لن تتزوجيني.
‫ستتزوجينه هو.

65
00:03:32,959 --> 00:03:35,083
‫حسناً،
‫الفتاة لا تستطيع الانتظار للابد.

66
00:03:37,834 --> 00:03:39,875
‫- حرب العراق كانت كارثة.
‫- تماماً.

67
00:03:40,125 --> 00:03:44,834
‫- المطالب من جانب واحد هي...
‫- عقيدة لا تطاق،

68
00:03:44,834 --> 00:03:48,291
‫مع نتائج سلبية لا مفر منها
‫على الساحة الجغرافية السياسية.

69
00:03:50,750 --> 00:03:53,583
‫- هل تريد تناول العشاء؟
‫- الوقت غير ملائم.

70
00:03:53,834 --> 00:03:57,208
‫لدي اجتماع
‫مع مجموعة سرية باسم "القاع..."

71
00:03:57,709 --> 00:04:00,333
‫"الكحوليين المجهولين"؟

72
00:04:00,583 --> 00:04:04,166
‫هايلي، عديني ألا تقتربي
‫من السفارة الامريكية.

73
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
‫السفارة؟ يا الهي، أنت...
‫كازيم، لا.

74
00:04:07,375 --> 00:04:10,375
‫أنا أيضاً أكره سياسات الولايات
‫المتحدة، لكن هناك طرق أخرى.

75
00:04:10,375 --> 00:04:14,917
‫ربما لو أنني قابلت
‫شابة غربية مثلك منذ سنوات...

76
00:04:14,917 --> 00:04:16,583
‫الوقت لم يتأخر بعد. أنت تستطيع...

77
00:04:16,583 --> 00:04:19,291
‫- لا، يجب علي. هذا المكتوب.
‫- لا شيء مكتوب!

78
00:04:28,667 --> 00:04:31,959
‫من الرائع أن ستان
‫يعمل معنا بأنبوب النفط،

79
00:04:31,959 --> 00:04:34,583
‫وليس مع...
‫يا للقرف... الولايات المتحدة!

80
00:04:34,583 --> 00:04:37,709
‫- خنازير إمبريالية!
‫- يريدون استعباد كل العرب!

81
00:04:37,709 --> 00:04:40,959
‫أنتم تعرفون جيدا أن الامريكيين
‫لا يريدون استعباد كل العرب.

82
00:04:41,583 --> 00:04:42,875
‫فقط من يملكون النفط.

83
00:04:45,583 --> 00:04:48,375
‫هل أنا محق، أصدقائي؟
‫نعم، الامريكيين!

84
00:04:48,375 --> 00:04:50,542
‫مجموعة من الحمقى.
‫الحمد لله.

85
00:04:51,417 --> 00:04:53,834
‫وكالة المخابرات المركزية

86
00:04:55,041 --> 00:04:56,208
‫بولوك يتحدث.

87
00:04:56,208 --> 00:04:59,625
‫نائب الرئيس بولوك، هل تعيد
‫ستان لوظيفته السابقة من فضلك؟

88
00:04:59,625 --> 00:05:01,750
‫فرنسين، يا للمفاجأة!

89
00:05:01,750 --> 00:05:05,208
‫طلبت منه العودة لوظيفته السابقة
‫وهو قال "لا".

90
00:05:08,959 --> 00:05:10,959
‫ربما عائلتك من انتقلت للسعودية،

91
00:05:10,959 --> 00:05:12,959
‫لكن أنا السمكة الحقيقية
‫الخارجة من الماء.

92
00:05:14,375 --> 00:05:16,375
‫أتكلم بجدية، أنا أموت!

93
00:05:20,083 --> 00:05:22,250
‫حسناً. أنا بخير.

94
00:05:22,834 --> 00:05:25,542
‫بكل ما تخبئه لي الحياة، سأصمد.

95
00:05:25,542 --> 00:05:28,625
‫لانني امرأة سوداء، قوية ومستقلة.

96
00:05:29,166 --> 00:05:30,917
‫أقصد، مراهق أبيض.

97
00:05:30,917 --> 00:05:32,750
‫يا الهي، سأموت هنا!

98
00:05:35,625 --> 00:05:38,959
‫الهي، من فضلك،
‫أرسل لي بعض الماء.

99
00:05:38,959 --> 00:05:40,417
‫أو طعام أو...

100
00:05:48,125 --> 00:05:50,542
‫أو أنجيلينا جولي.
‫أنجيلينا جولي تفي بالغرض.

101
00:05:53,041 --> 00:05:54,542
‫شرابك، يا أميرة.

102
00:05:54,959 --> 00:05:57,291
‫شكراً، زكريا.

103
00:05:59,041 --> 00:06:02,542
‫زكريا، هذا "توم كولينز".

104
00:06:02,542 --> 00:06:04,500
‫لا أعرف ماذا فعلت هذه المرة،
‫لكن دونه عندك،

105
00:06:04,500 --> 00:06:06,417
‫لانك أصبت الهدف!
‫ببساطة أصبت الهدف!

106
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
‫ها هي زهرة الصحراء.

107
00:06:13,208 --> 00:06:14,834
‫ماذا تفعل؟

108
00:06:14,834 --> 00:06:18,542
‫أجهز نفسي لاقترن
‫مع جميلتي الجديدة والرائعة.

109
00:06:18,542 --> 00:06:20,375
‫تقترن؟ تقترن؟!

110
00:06:20,375 --> 00:06:23,792
‫لا أعرف ماذا سمعت
‫عن الفتيات الامريكيات،

111
00:06:23,792 --> 00:06:27,041
‫لكن لا نقفز للسرير
‫مع شخص التقينا به للتو.

112
00:06:27,875 --> 00:06:31,375
‫هايلي، كان هذا رائعاً جداً.

113
00:06:31,917 --> 00:06:37,709
‫لكن الان أنا متحير جداً.
‫أنا لست متأكد من هو أنا بعد الان.

114
00:06:37,709 --> 00:06:40,375
‫لماذا؟ بسبب الشيء
‫الذي قمت فيه بأصبعي؟

115
00:06:40,375 --> 00:06:43,208
‫اسمع، جربنا شيئاً غريباً وأحببته.
‫هذا لا يعني...

116
00:06:43,542 --> 00:06:45,458
‫كنت تتحدث عن الارهاب.

117
00:06:46,542 --> 00:06:50,166
‫هل تعرفون شيئاً آخر أكرهه
‫عن أمريكا؟ نيو مكسيكو.

118
00:06:50,166 --> 00:06:52,083
‫كأننا بحاجة لاكثر من مكسيك واحدة!

119
00:06:52,083 --> 00:06:53,542
‫ستان سميث!

120
00:06:53,542 --> 00:06:58,041
‫عرض عليك نائب الرئيس بولوك
‫وظيفتك السابقة ورفضت الطلب؟!

121
00:06:58,041 --> 00:07:00,500
‫- كذبت علي، ستان!
‫- أنت محقة.

122
00:07:00,500 --> 00:07:03,959
‫كان الكذب غلطة. أتعرفين لماذا؟
‫لانه لم أكن مجبراً.

123
00:07:03,959 --> 00:07:06,250
‫لانني رجل،
‫وما أقوله يتم تنفيذه.

124
00:07:06,250 --> 00:07:09,125
‫وأنا أقول بأن السعودية
‫هي أفضل دولة في العالم!

125
00:07:09,458 --> 00:07:11,625
‫الدولة الافضل في العالم؟

126
00:07:11,959 --> 00:07:14,834
‫حزمنا حقائبنا،
‫وصعدنا على متن الطائرة،

127
00:07:14,834 --> 00:07:17,125
‫تركنا بيتنا السعيد..."

128
00:07:17,125 --> 00:07:18,959
‫فرنسين، الغناء ممنوع هنا.

129
00:07:18,959 --> 00:07:25,291
‫"الحضارة بدت مجنونة
‫ولكنك قلت عندما تكون في روما..."

130
00:07:25,291 --> 00:07:26,959
‫أن أتكلم بجدية، فرنسين،
‫بدون غناء.

131
00:07:26,959 --> 00:07:31,917
‫ربما ليس لديك سبب لتتذمر، عزيزي،

132
00:07:31,917 --> 00:07:37,000
‫لكن أنا ليس لدي كروموزوم ذكري."

133
00:07:37,750 --> 00:07:40,417
‫هذا ما لا أحبه في السعودية:

134
00:07:40,417 --> 00:07:41,458
‫هيا!

135
00:07:42,417 --> 00:07:45,875
‫لا أستطيع الخروج
‫من دون مرافقة رجل،

136
00:07:45,875 --> 00:07:49,208
‫وعندما تعود للمنزل
‫تكون مؤخرتك مليئة بالرمال.

137
00:07:49,208 --> 00:07:52,542
‫لا كحول،
‫لا روم وكولا، ولا دوم فرينيون،

138
00:07:52,542 --> 00:07:56,000
‫- على الاقل تستطيع الفتاة أن تدخن.
‫- ليس في رمضان!

139
00:07:56,000 --> 00:08:02,750
‫هذه أرض سعادة إن كنت رجلاً،

140
00:08:02,750 --> 00:08:06,125
‫لكن إن كنت امرأة،

141
00:08:06,125 --> 00:08:08,959
‫هذا المكان الاسوأ في العالم."

142
00:08:09,583 --> 00:08:13,083
‫- حسناً، فرنسين. فهمنا.
‫- لكنني بدأت للتو.

143
00:08:13,083 --> 00:08:15,166
‫الفتيات الامريكيات يتدربن البيلاتيز

144
00:08:15,166 --> 00:08:16,917
‫نجوع أنفسنا لنصبح جذابات.

145
00:08:16,917 --> 00:08:20,250
‫لماذا؟ لاننا نحب أجسامنا، انظروا إلي،
‫أيها السعوديون المتشددون!

146
00:08:23,417 --> 00:08:27,000
‫- هذا رائع بحق.
‫- فرنسين، توقفي عن الغناء!

147
00:08:27,000 --> 00:08:30,542
‫- "إن كنت رجلاً."
‫- أنا فقط أرافقها بالغناء.

148
00:08:30,542 --> 00:08:33,834
‫إن لم تأخذني للبيت قريباً، ستان،

149
00:08:33,834 --> 00:08:36,834
‫سوف أصرخ،

150
00:08:36,834 --> 00:08:40,083
‫هذا المكان الاسوأ في العالم."

151
00:08:40,417 --> 00:08:42,875
‫بدأت بنظام النقاط وهي متأخرة كثيراً.

152
00:08:43,291 --> 00:08:46,625
‫أنا فقط أريد أن أرى العالم،
‫أبحث وأجتمع بالناس،

153
00:08:46,625 --> 00:08:49,959
‫في هذه المدينة لا أستطيع
‫النظر لرجل آخر حتى.

154
00:08:49,959 --> 00:08:53,250
‫إن نظرت،
‫سيقولون عني ساقطة وخائنة،

155
00:08:53,542 --> 00:08:57,041
‫وستكون خطوتي المقبلة صعبة التقبل،
‫أراهن على ذلك."

156
00:08:57,041 --> 00:08:58,291
‫من يريد قبلة؟

157
00:09:05,875 --> 00:09:10,834
‫انه رائع إن كنت من المريخ
‫ولكن ليس إن كنت من الزهرة،

158
00:09:10,834 --> 00:09:15,542
‫إن أردت قيادة السيارة،
‫يجب أن يكون لديك عضو ذكري.

159
00:09:15,542 --> 00:09:18,125
‫إن كان لديك أعضاء نسائية،

160
00:09:18,125 --> 00:09:20,417
‫مهبل، بظر...

161
00:09:20,417 --> 00:09:21,750
‫ما هذا بظر؟

162
00:09:21,750 --> 00:09:24,208
‫وفتحة، أختي...

163
00:09:24,667 --> 00:09:26,625
‫إن فهمت ماذا أعني...

164
00:09:26,625 --> 00:09:33,625
‫ابتعدي عن السعودية!"

165
00:09:37,375 --> 00:09:38,583
‫ساقطة!

166
00:09:41,458 --> 00:09:42,917
‫ستان!

167
00:09:52,834 --> 00:09:57,083
‫الغناء في مكان عام، الرقص
‫في مكان عام، انكشاف غير لائق.

168
00:09:57,083 --> 00:09:58,208
‫ستان...

169
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
‫عليك الذهب لسفارة
‫الولايات المتحدة وطلب المساعدة.

170
00:10:00,625 --> 00:10:02,375
‫نعم، بالطبع، مشكلة صغيرة واحدة،

171
00:10:02,375 --> 00:10:04,709
‫ونركض بسرعة
‫للخنازير الامبرياليين.

172
00:10:04,709 --> 00:10:09,709
‫- علينا أن نؤمن بالقضاء السعودي.
‫- دعني أخبرك عن القضاء السعودي.

173
00:10:10,166 --> 00:10:14,000
‫أنا هنا منذ 23 سنة،
‫وهل تعرف ماذا فعلت؟

174
00:10:14,000 --> 00:10:16,875
‫- سرقت الحلوى.
‫- أنا لا أصدقك.

175
00:10:16,875 --> 00:10:18,291
‫أقسم بالله.

176
00:10:19,667 --> 00:10:22,208
‫- أنا ذاهب للسفارة.
‫- نعم، فكرة جيدة.

177
00:10:25,166 --> 00:10:27,291
‫اسمع، عزيزي،
‫هذا ليس الوقت المناسب.

178
00:10:27,583 --> 00:10:30,875
‫أنا أعاني من الدورة الشهرية،
‫هل فهمت؟

179
00:10:30,875 --> 00:10:33,834
‫لا تخجلي مني، يا صغيرتي.

180
00:10:35,250 --> 00:10:38,917
‫هذا بالتأكيد ليس كيف
‫تخيلت المرة الاولى.

181
00:10:39,208 --> 00:10:41,041
‫الان أفهم شعور بريندا وولش

182
00:10:41,041 --> 00:10:42,166
‫في ليلة حفلة التخرج.

183
00:10:42,500 --> 00:10:44,083
‫عن ماذا تتكلمين؟

184
00:10:44,083 --> 00:10:46,834
‫أنت تعرف، شانون دوهرتي
‫من مسلسل "بيفرلي هيلز 90210"

185
00:10:46,834 --> 00:10:49,417
‫ذهبت لحفل
‫التخرج مع المتمرد ديلن مكاي،

186
00:10:49,417 --> 00:10:51,625
‫وتصارعت مع نفسها
‫بأخذ قرار فقدان عذريتها.

187
00:10:51,625 --> 00:10:55,709
‫قصتك تشعرني بالفضول.
‫أخبريني بهذه القصة الملحمية الرائعة.

188
00:10:55,709 --> 00:10:57,625
‫قصة ملحمية؟

189
00:10:57,625 --> 00:11:00,208
‫جعلت سنة أرون سبيلنغ رائعة.

190
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
‫حسناً، سأخبرك بالقصة.

191
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
‫لكن هذا سيأخذ وقتاً.

192
00:11:03,750 --> 00:11:06,792
‫وعندما تنتهين،
‫نقوم بذلك على ظهرينا.

193
00:11:06,792 --> 00:11:10,709
‫لا أصدق بأنك بحاجة لدفع النقود
‫للحصول على النساء. أنت رائع.

194
00:11:10,709 --> 00:11:14,583
‫على أي حال، كان يا مكان
‫كان هناك مكان سحري،

195
00:11:14,583 --> 00:11:16,917
‫فيه سيارات بي.أم.دبليو في المواقف.

196
00:11:16,917 --> 00:11:19,750
‫وكل المراهقين والمراهقات بيض البشرة،
‫وفي عمر الـ 30.

197
00:11:21,041 --> 00:11:25,041
‫أنجيلينا جولي!
‫لدي العديد من الاسئلة.

198
00:11:25,417 --> 00:11:28,166
‫هل صحيح بأنك تنامين
‫مع سكاكين في سريرك؟

199
00:11:28,166 --> 00:11:30,834
‫أنا لست أنجيلينا جولي، ستيف.
‫أنا الله.

200
00:11:30,834 --> 00:11:33,333
‫ببساطة اخترت الصورة
‫الاكثر جمالاً بالنسبة لك.

201
00:11:33,333 --> 00:11:35,083
‫أنت الله!

202
00:11:35,375 --> 00:11:38,417
‫هل القصة عن أنجيلينا
‫ونومها مع السكاكين صحيحة؟

203
00:11:38,417 --> 00:11:40,709
‫نعم. هذا غريب، صحيح؟

204
00:11:40,709 --> 00:11:42,000
‫أنا سعيد لانك ظهرت.

205
00:11:42,000 --> 00:11:45,834
‫يبدو بأنني انجرفت
‫بموضوع الرجولة، صحيح؟

206
00:11:45,834 --> 00:11:49,250
‫أنت تعلم، ستيف،
‫ستكبر بدون أن تدرك ذلك.

207
00:11:49,250 --> 00:11:52,542
‫في الوقت الحالي، لماذا
‫لا تستمتع بكونك ولد صغير؟

208
00:11:52,542 --> 00:11:54,750
‫هذا لن يستمر للابد.

209
00:11:55,750 --> 00:11:57,750
‫- هل أستطيع رؤية صدرك؟
‫- ماذا؟!

210
00:11:57,750 --> 00:11:59,208
‫أرجوك، حبيبتي.

211
00:11:59,208 --> 00:12:00,875
‫أقصد، الله.

212
00:12:00,875 --> 00:12:03,583
‫حسناً، لكن أحذر:

213
00:12:03,583 --> 00:12:06,333
‫نظرة واحدة لصدر الحكمة إلا نهائية

214
00:12:06,667 --> 00:12:09,000
‫من الممكن أن توصل
‫الانسان لحد الجنون.

215
00:12:09,333 --> 00:12:11,041
‫الان علي أن أراه.

216
00:12:12,875 --> 00:12:13,959
‫رائع.

217
00:12:28,041 --> 00:12:30,291
‫الان أعرف شعور الكباب.

218
00:12:32,000 --> 00:12:35,166
‫"هايلي، عزيزتي،
‫لقد حركت مشاعري بشكل لا يوصف.

219
00:12:35,166 --> 00:12:37,583
‫ولكن علي الان، أن أكمل قدري.

220
00:12:37,583 --> 00:12:39,458
‫الوداع للابد، كازيم.

221
00:12:39,458 --> 00:12:41,959
‫الملاحظة
‫ابتعدي عن السفارة الامريكية."

222
00:12:41,959 --> 00:12:43,000
‫السفارة!

223
00:12:43,000 --> 00:12:44,875
‫"السفارة الامريكية"

224
00:12:45,291 --> 00:12:47,458
‫"بدون تفجيرات منذ..."

225
00:12:51,125 --> 00:12:52,500
‫ابتعدوا عن طريقي!

226
00:13:13,583 --> 00:13:15,291
‫ويلي، لا. لا!

227
00:13:17,083 --> 00:13:18,750
‫"ملك الشاورما"

228
00:13:18,750 --> 00:13:21,000
‫ملك الشاورما.
‫تعالوا واشتروا الشاورما!

229
00:13:21,000 --> 00:13:22,083
‫- كازيم؟
‫- هايلي؟

230
00:13:22,542 --> 00:13:24,750
‫ظننت بأننا تكلمنا
‫عن عدم مجيئك إلى السفارة.

231
00:13:24,750 --> 00:13:26,417
‫أنت تعمل في "ملك الشاورما"؟

232
00:13:27,959 --> 00:13:29,083
‫دعيني أحزر.

233
00:13:29,083 --> 00:13:31,750
‫قال لك بأنه إرهابي لكي تنامي معه.

234
00:13:31,750 --> 00:13:33,667
‫يفعل هذا مع كل الفتيات الامريكيات.

235
00:13:34,041 --> 00:13:35,125
‫شاورما؟

236
00:13:36,417 --> 00:13:38,458
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- نعم، زوجتي في السجن...

237
00:13:38,709 --> 00:13:40,083
‫لا حاجة لان أسمع.

238
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
‫هي أمريكية.
‫سنخرجها في وقت العشاء.

239
00:13:42,041 --> 00:13:45,166
‫- أحتاج جواز سفرك.
‫- نعم. جواز السفر...

240
00:13:45,750 --> 00:13:46,792
‫قصة مضحكة.

241
00:13:47,542 --> 00:13:50,000
‫- دعني أحزر، قرد سرقه؟
‫- لا.

242
00:13:50,000 --> 00:13:51,125
‫- قرد أكله؟
‫- لا.

243
00:13:51,375 --> 00:13:53,709
‫- لما تظن بأن هنالك قرد؟
‫- قلك بأنها قصة مضحكة،

244
00:13:53,709 --> 00:13:55,959
‫ببساطة ظننت أن لها
‫علاقة بمهرج الطبيعة.

245
00:13:55,959 --> 00:13:58,792
‫لا، تنازلت عن جنسيتنا
‫وحرقت جوازات السفر.

246
00:13:59,083 --> 00:14:01,417
‫هذا ليس مضحكاً.
‫هذا ليس مضحكاً أبداً.

247
00:14:01,667 --> 00:14:03,709
‫زوجتك واقعة
‫في مشكلة حقيقة، يا رجل.

248
00:14:08,750 --> 00:14:10,458
‫قرد!

249
00:14:10,834 --> 00:14:12,500
‫وعرفت أن البرنامج مات

250
00:14:12,500 --> 00:14:15,667
‫عندما أعطوا الشاب
‫من "بتش بيت" قصته الخاصة.

251
00:14:15,667 --> 00:14:19,000
‫لا أهتم إن كان نات لا يجيد القراءة.
‫كليك.

252
00:14:19,000 --> 00:14:22,166
‫رائع. قصة مثيرة.
‫حسناً، حان وقت الجنس.

253
00:14:22,417 --> 00:14:24,583
‫حسناً، إن أحببت تلك القصة...

254
00:14:24,917 --> 00:14:28,542
‫- حسناً، بالتأكيد ستحب أن تسمع عن...
‫- عن ماذا؟

255
00:14:28,542 --> 00:14:31,875
‫مكان سحري آخر،
‫جنوبي بيفرلي هيلز.

256
00:14:32,375 --> 00:14:34,750
‫مكان يدعى ميلروز.

257
00:14:57,875 --> 00:14:59,750
‫يا سكان السعودية،

258
00:14:59,750 --> 00:15:04,291
‫ذهبت للصحراء وتكلمت مع لله!

259
00:15:04,667 --> 00:15:08,250
‫أولاً، أولادي،
‫تبدل النور بالعتمة...

260
00:15:08,250 --> 00:15:11,542
‫وهكذا، إن قسموا
‫المناطق المتنازع عليها،

261
00:15:11,542 --> 00:15:16,291
‫الاسرائيليين والفلسطينيين
‫يستطيعون أخيراً العيش سوياً.

262
00:15:16,750 --> 00:15:19,583
‫- هو محق، من الممكن أن ينجح هذا.
‫- سلام في الشرق الاوسط.

263
00:15:19,583 --> 00:15:21,542
‫يحيا ستيف سميث!

264
00:15:22,417 --> 00:15:25,625
‫يا جماعة، لا تقدسوني أنا،
‫قدسوا الله.

265
00:15:25,625 --> 00:15:28,041
‫هي من ابتكرت كل هذه الامور.

266
00:15:29,375 --> 00:15:31,834
‫أنا آسف، أقلت... "هي"؟

267
00:15:31,834 --> 00:15:33,542
‫نعم. الله هو امرأة.

268
00:15:33,917 --> 00:15:36,417
‫أنا أظن بأنني فهمت ما حصل.
‫ظننت بأنها كانت امرأة،

269
00:15:36,417 --> 00:15:38,583
‫- لكن الله كان رجلاً يرتدي ملابس نساء.
‫- لا.

270
00:15:38,583 --> 00:15:41,458
‫كانت بالتأكيد امرأة.
‫كان لديها صدر وكل شيء.

271
00:15:41,458 --> 00:15:45,333
‫إذاً، الله هو رجل
‫وله صدر مزيف.

272
00:15:45,333 --> 00:15:49,041
‫- هكذا هو يرتفع، صحيح؟
‫- لا، لقد كانت امرأة.

273
00:15:49,041 --> 00:15:50,417
‫أنتم تضيعون النقطة.

274
00:15:50,417 --> 00:15:52,667
‫علينا الركوب للقدس و...

275
00:15:52,667 --> 00:15:54,875
‫وجدتها!
‫أنا أعرف ما كان هذا!

276
00:15:54,875 --> 00:15:58,750
‫الله ولد مع عضوين تناسليين
‫والاطباء...

277
00:15:59,458 --> 00:16:01,375
‫لا!
‫اسمعوا، الله هو امرأة!

278
00:16:01,667 --> 00:16:06,000
‫الله... هو... امرأة...
‫يا الهي!

279
00:16:06,667 --> 00:16:09,375
‫- حسناً، الان علينا قتله.
‫- للاسف، كان لديه أفكار جيدة.

280
00:16:13,375 --> 00:16:16,166
‫ومن ثم تسلقت على ظهر جمل...

281
00:16:16,166 --> 00:16:17,834
‫ورقصت!

282
00:16:19,208 --> 00:16:22,208
‫لا تقلقي، أحضرت لك
‫أفضل محامي في السعودية.

283
00:16:22,583 --> 00:16:25,208
‫عفواً، سيدي المحامي،
‫ما هو اسمك؟

284
00:16:25,458 --> 00:16:28,208
‫- ارب روزنبلت.
‫- مذنبة!

285
00:16:28,208 --> 00:16:31,083
‫هذا يحدث في كل قضية!

286
00:16:31,083 --> 00:16:32,542
‫أو، هذه مدينة قاسية.

287
00:16:32,542 --> 00:16:35,166
‫من فضلك، حضرتك،
‫لن أصمد في السجن.

288
00:16:35,458 --> 00:16:38,000
‫إذاً، هذا يوم سعدك!

289
00:16:38,000 --> 00:16:41,041
‫أنا أحكم عليك بالموت رجماً!

290
00:16:49,083 --> 00:16:53,041
‫- ستان، لا تدعهم يرجمونني!
‫- حضرتك، كل هذا كان ذنبي.

291
00:16:53,041 --> 00:16:54,959
‫إن كان لا بد من رجم أحد، هو أنا.

292
00:16:54,959 --> 00:16:56,709
‫- آسف.
‫- "لا تبديلات"

293
00:16:56,709 --> 00:16:58,333
‫إذاً، ارجمني معها.

294
00:16:58,333 --> 00:16:59,458
‫أنا أمريكي،

295
00:16:59,458 --> 00:17:01,625
‫وفي أمريكا الزواج
‫هو شراكة متساوية الحقوق.

296
00:17:01,625 --> 00:17:03,792
‫إذاً إن ماتت، سأموت معها.

297
00:17:03,792 --> 00:17:05,083
‫ستان، هذا تصرف شهم جداً.

298
00:17:05,083 --> 00:17:07,417
‫لكن سأقوم بذلك لوحدي
‫وهذا نهائي.

299
00:17:07,667 --> 00:17:10,083
‫فرنسين، أنا أحرم هذا.

300
00:17:12,250 --> 00:17:15,834
‫أنا متأكد بأن هذه تكملة
‫مهمة لمحادثة سابقة،

301
00:17:15,834 --> 00:17:20,041
‫لكن علي أن أقول أنت رجل
‫ولم تخالف أي قانون.

302
00:17:20,041 --> 00:17:22,709
‫ماذا علي أن أفعله لارجم؟

303
00:17:23,208 --> 00:17:25,458
‫نحن لا نحب الشذوذ الجنسي.

304
00:17:27,166 --> 00:17:28,750
‫هذا هو. أنا شاذ.
‫ارجموني.

305
00:17:28,750 --> 00:17:30,792
‫لا أعرف.
‫لا يبدو بأنك تحب الامر.

306
00:17:39,291 --> 00:17:41,333
‫ارجموه.

307
00:17:41,333 --> 00:17:43,625
‫هذا الاحد،

308
00:17:43,625 --> 00:17:45,834
‫ملك الشاورما وقناة "كلير" يقدمان:

309
00:17:45,834 --> 00:17:48,333
‫"رجم الحجارة 2005!"

310
00:17:48,333 --> 00:17:50,875
‫الجمهور يتحمس والخاطئين يرجموا!

311
00:17:50,875 --> 00:17:52,667
‫بطاقة الدخول تعطيك مقعداً،

312
00:17:52,667 --> 00:17:54,583
‫لكن كلكم ستبقون واقفين!

313
00:17:55,750 --> 00:17:58,625
‫لا تقلقي، فرنسين.
‫ستيف موجود في مكان ما في الخارج.

314
00:17:58,625 --> 00:18:01,166
‫- اسم سميث سيستمر.
‫- آسف، أبي.

315
00:18:01,166 --> 00:18:03,750
‫وصلتني نبؤه في الصحراء
‫وأصبحت نبياً،

316
00:18:03,750 --> 00:18:06,417
‫ولكن المؤمنين بي خانوني
‫عندما قلت لهم أن الله امرأة.

317
00:18:06,750 --> 00:18:08,125
‫المراهقين.

318
00:18:08,542 --> 00:18:10,583
‫على أي حال، من الممكن أن يستمر
‫أسم عائلة سميث.

319
00:18:10,583 --> 00:18:13,041
‫هايلي ليبيرالية وسخة.
‫بالتأكيد سوف تنجب.

320
00:18:13,041 --> 00:18:14,166
‫نعم، أنا هنا أيضاً.

321
00:18:14,166 --> 00:18:17,542
‫- وضعت بائع شاورما في غيبوبة.
‫- حسناً، أظن أن هذه هي النهاية.

322
00:18:17,542 --> 00:18:20,834
‫أرى أغلبكم في الجنة.
‫هايلي، لقد كانت رحلة مجنونة.

323
00:18:21,125 --> 00:18:24,250
‫انتبهوا، يا رامي الحجارة.
‫سنبدأ بعد دقيقتين.

324
00:18:26,208 --> 00:18:29,000
‫نحن بالتأكيد نحتاج معجزة الان.

325
00:18:36,375 --> 00:18:37,583
‫الرئيس بوش!

326
00:18:37,583 --> 00:18:40,792
‫مرحباً، مرجومين!
‫وصلت الديموقراطية!

327
00:18:54,458 --> 00:18:56,709
‫يبدو بأنني وصلت في الوقت المناسب.

328
00:18:57,625 --> 00:18:59,250
‫إنها تثلج!

329
00:19:00,250 --> 00:19:01,542
‫انظر، سيدي الرئيس.

330
00:19:01,542 --> 00:19:03,250
‫المعلمة قالت
‫بكل مرة يرن فيها الجرس،

331
00:19:03,250 --> 00:19:05,417
‫حكم متعسف يحصل على الحرية.

332
00:19:05,417 --> 00:19:08,792
‫صحيح، صحيح.
‫كل الاحترام، كلارنس.

333
00:19:10,625 --> 00:19:12,500
‫"تمت المهمة"

334
00:19:15,667 --> 00:19:17,291
‫- استيقظ!
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

335
00:19:17,291 --> 00:19:18,625
‫تباً!

336
00:19:18,625 --> 00:19:20,875
‫يا الهي، كلنا سنموت،
‫وحياتنا لا قيمة لها!

337
00:19:20,875 --> 00:19:22,291
‫لا قيمة لها أبداً!

338
00:19:22,917 --> 00:19:25,458
‫أنا أعني... شيء مهدئ.

339
00:19:25,792 --> 00:19:28,083
‫راجموا الحجارة جاهزين؟

340
00:19:41,166 --> 00:19:42,709
‫هذا لي، آسف. انتظروا.

341
00:19:42,959 --> 00:19:44,792
‫هالو؟
‫مرحباً، سيدي.

342
00:19:45,041 --> 00:19:46,375
‫ماذا؟

343
00:19:46,375 --> 00:19:49,125
‫لكنهم كفرة!
‫حسناً.

344
00:19:49,458 --> 00:19:51,208
‫رائع.
‫إيقاف حجارة.

345
00:19:51,208 --> 00:19:52,333
‫أنتم أحرار.

346
00:19:54,917 --> 00:19:56,542
‫لقد انتهى الامر، قطة رعدية.

347
00:19:57,166 --> 00:19:58,417
‫عاهرة.

348
00:20:01,208 --> 00:20:03,709
‫- أنا لا أصدق.
‫- ماذا جرى، حسب رأيكم؟

349
00:20:03,709 --> 00:20:05,291
‫"عائلة سميث ستموت اليوم رجماً."

350
00:20:05,625 --> 00:20:08,250
‫حسناً، حيوان ذا ظهرين.
‫الان!

351
00:20:09,583 --> 00:20:13,417
‫هذا هو كل الامر؟
‫حسناً، لا مشكلة.

352
00:20:19,917 --> 00:20:22,750
‫يا الهي، أبي.
‫قبل عدة أيام كنت تكره أمريكا.

353
00:20:22,750 --> 00:20:26,583
‫اسكتي، هايلي.
‫لكن علي أن أعترف.

354
00:20:26,583 --> 00:20:29,542
‫- أمريكا لديها عيوبها.
‫- حقاً، أبي؟ مثل ماذا؟

355
00:20:31,208 --> 00:20:35,208
‫حرية التعبير، والسيطرة على الاسلحة،
‫والديموقراطيين الخاسرين.

356
00:20:35,208 --> 00:20:38,542
‫الاعلام ليبيرالي والجميع سمناء.

357
00:20:38,542 --> 00:20:41,959
‫للنساء حياة عملية وأراء تخصهم.

358
00:20:41,959 --> 00:20:45,500
‫- نسائنا تتحكم بحياتنا...
‫- من الجيد العودة للمنزل.

359
00:20:45,500 --> 00:20:52,000
‫حياتنا ليست رائعة دائماً
‫في الولايات المتحدة،

360
00:20:52,000 --> 00:20:55,208
‫لكن تذكروا، أيها الصبيان والبنات،

361
00:20:57,375 --> 00:21:01,917
‫أنه ليس المكان الاسوأ

362
00:21:01,917 --> 00:21:04,458
‫على الارض.

363
00:21:04,458 --> 00:21:07,166
‫انه ليس المكان الاسوأ
‫على وجه الارض."

364
00:21:07,709 --> 00:21:11,959
‫ما حدث في السعودية يبقى في السعودية.

365
00:21:12,500 --> 00:21:13,834
‫حسناً؟

366
00:21:13,834 --> 00:21:14,875
‫أنا أتكلم بجدية.

367
00:21:54,000 --> 00:21:55,458
‫{\an8}وداعاً، نلتقي قريباً.

